А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросил Болтун.
— Проводите нас к хижинам трапперов, о которых вы говорили вчера.
Болтун поклонился, и маленькое общество тихо двинулось по едва заметной тропинке. Дорога была очень плоха; лианы обвивали деревья, и лошади с трудом пробирались между ними, ежеминутно спотыкаясь о выступавшие наружу древесные корни.
Люция была вполне счастлива. Может быть, во время одной из таких поездок ей удастся встретиться с Чистым Сердцем.
Вдруг Болтун, шедший на несколько шагов впереди, громко вскрикнул.
— Должно быть, случилось что-нибудь необыкновенное, если даже вы решились закричать, — сказал генерал. — Что там такое?
— Пчелы, ваша милость.
— Как, пчелы? Да разве они здесь есть?
— Они прилетели сюда совсем недавно.
— Почему же недавно?
— Ведь вы знаете, что пчел занесли в Америку белые? — сказал Болтун.
— Это так, — отвечал генерал. — Но почему же они появились здесь?
— По очень простой причине. Пчелы всегда появляются как передовой отряд белых, по мере того, как те заходят дальше вглубь Америки. Они летят впереди них, как бы прокладывая им дорогу и указывая на новые места для поселений.
Появление пчел в необитаемой местности всегда предвещает прибытие пионеров или скваттеров.
— Как странно! — пробормотал генерал. — Неужели же это правда?
— Истинная правда, ваша милость. Индейцы уверены в этом, а уж они не ошибутся. Увидев пчел, они тотчас же уходят с того места, где они появились.
— Да, это очень странно, — повторил генерал.
— А должно быть, здешний мед очень вкусен? — спросила Люция.
— Здесь великолепный мед, сеньорита. Если вам угодно, мы добудем его.
— Пожалуйста, — сказал генерал.
Болтун внимательно осмотрелся по сторонам. Несколько пчел, уже собравших добычу, поднялись вверх и быстро полетели, спеша, должно быть, в свой улей.
Проводник сделал знак генералу и, подняв глаза кверху, побежал за ними, пробираясь между густым кустарником, сплетенными корнями и сваленными бурей деревьями. Все последовали за ним.
Таким образом, не теряя из виду пчел, путешественники гнались за ними около часа и наконец увидели, что те подлетели к дуплу старого дерева и, пожужжав и покружившись около него, исчезли в отверстии, на высоте футов восьмидесяти от земли.
Тогда Болтун взял топор и, сказав, чтобы все отошли подальше от дерева, начал рубить его.
Пчел нисколько не испугали удары топора: они продолжали заниматься своим делом и совершенно спокойно влетали в улей и вылетали из него. Они нимало не смутились даже и в то время, как ствол затрещал.
Наконец дерево со страшным грохотом упало на землю и раскололось надвое во всю длину. Внутри было множество сотов меда.
Проводник поспешно схватил пук приготовленного заранее сена и зажег его, чтобы защититься от пчел.
Но они не думали о мести и не жалили никого. Совершенно потерявшись, кружились они около того места, где стояло дерево, не понимая, что такое случилось.
Болтун и солдаты стали вынимать соты и складывать их в мехи.
Одни из них уже потемнели от времени; в других мед был светел и прозрачен, как вода.
Между тем пчелы, не присутствовавшие при катастрофе, продолжали подлетать к тому месту, где был их улей. Не видя его, они растерянно кружились, а потом, должно быть, поняв, в чем дело, уселись на ветки соседнего дерева и грустно смотрели на развалины своего разрушенного царства.
Люции стало от души жаль их.
— Мне очень досадно, что я просила достать мед, — сказала она. — Моя прихоть причинила столько горя этим бедным пчелам!
— Оставим им несколько сотов, чтобы утешить их, — заметил, пожав плечами, Болтун. — Мед все равно сейчас растащат медведи.
— Медведи? — с изумлением повторила Люция.
— Да, сеньорита. Никто лучше их не сумеет разыскать улей и вытащить из него мед.
— Значит, они любят его? — с любопытством спросила молодая девушка.
— Очень любят, сеньорита, — отвечал Болтун, угрюмое лицо которого несколько прояснилось. — Целыми неделями грызут они дерево и, сделав достаточное отверстие, просовывают в него лапы и вытаскивают, не разбирая, и мед, и пчел.
— А теперь поедем к трапперам, — сказал генерал. — Мы и так опоздали.
— О, мы скоро будем там, ваша милость, — отвечал проводник. — Канада в нескольких шагах от нас, а трапперы живут по берегам ее притоков.
Маленькое общество снова тронулось в путь.
Охота на пчел оставила в душе Люции тяжелое впечатление, и она не в силах была преодолеть его. Бедные насекомые, такие деятельные и трудолюбивые, были лишены из-за ее каприза всего своего запаса, который собирали так долго. Это огорчало ее, и она задумалась и примолкла.
Дядя заметил это.
— Что с тобой, Люция? — спросил он. — Ты была очень весела во время отъезда, отчего же ты теперь такая грустная?
— Не обращайте на меня внимания, дядя, — отвечала она. — Я, как и все молодые девушки, немножко безрассудна и причудлива. Эта охота за пчелами, от которой я ждала столько удовольствия, глубоко опечалила меня.
— Счастливое дитя! Ты можешь еще огорчаться такими пустяками! — прошептал генерал. — Дай Бог, чтобы ты подольше оставалась такою же, чтобы настоящее горе еще долго не омрачало твоей жизни!
— Живя с вами, я всегда буду счастлива, дядя!
— Бог знает, долго ли удастся мне охранять тебя, мое дитя.
— Нет, нет, не говорите этого! Я надеюсь, что мы еще много лет проживем вместе.
Генерал вздохнул.
Наступило молчание.
— Не кажется ли вам, дядя, — снова начала молодая девушка, — что прекрасная, величественная природа прерий как будто облагораживает мысли, возвышает душу и делает человека лучше? Что живущие на этих безграничных равнинах должны быть счастливы?
— Откуда у тебя такие мысли, Люция? — спросил генерал, с удивлением взглянув на нее.
— Не знаю, — застенчиво отвечала она. — До сих пор я вела тихую, спокойную жизнь, ничего не зная, прожила еще так мало; но иногда бывают минуты, когда мне кажется, что я была бы очень счастлива, если бы могла остаться навсегда в этих чудных прериях.
Изумленный и в то же время очень довольный словами племянницы, генерал хотел ей сказать что-то, как вдруг проводник подошел к нему и, сделав знак, чтобы все замолчали, прошептал едва слышно: «Человек!»
ГЛАВА XIV. Черный Лось
Все остановились.
В пустынных, незаселенных местностях на человека смотрят как на врага.
Люди, путешествующие по прериям, боятся своих ближних еще больше, чем диких зверей. Человек является не только конкурентом, но даже очень часто, пользуясь правом сильного, отнимает у поселенца плоды его долгой, тяжелой работы.
А потому белые, индейцы и метисы, встречаясь в прериях, всегда относятся очень недоверчиво друг к другу. Они обмениваются приветствиями и в то же время не спускают глаз один с другого, чутко прислушиваются и держат наготове свои ружья.
Услыхав предостережения Болтуна, генерал и солдаты тотчас же приготовились к битве и, зарядив ружья, скрылись в кустах.
Шагах в пятидесяти от путешественников стоял, опершись на ружье, какой-то человек и внимательно вглядывался в них.
Он был высокого роста, с энергичным лицом и твердым, открытым взглядом.
В длинных, заплетенных в косу волосах его виднелись кусочки кожи и разноцветные ленты.
Кожаная охотничья блуза спускалась ему до колен; на ногах были гетры, украшенные шнурками, бахромой и множеством погремушек, и великолепные, вышитые бусами мокасины.
Ярко-красное, наброшенное на плечи одеяло придерживалось на талии красным поясом, за который были заткнуты пара пистолетов, нож и индейская трубка.
Ружье незнакомца было разукрашено киноварью и маленькими медными гвоздиками.
Недалеко от него щипала траву и ела желуди лошадь.
Упряжь ее была так же странно разукрашена, как и одежда ее хозяина: на поводьях блестели бусы и развевались банты, из гривы и хвоста торчали орлиные перья.
Генерал с изумлением глядел на незнакомца.
— К какому индейскому племени принадлежит этот человек? — спросил он у Болтуна.
— Ни к какому, — отвечал тот.
— Как, ни к какому?
— Так. Это белый траппер.
— Но почему же он так странно одет?
Проводник пожал плечами.
— Вы забываете, что мы в прериях, — сказал он.
— Да, это правда, — пробормотал генерал. Между тем незнакомец, желая, должно быть, поскорее выяснить дело, решился заговорить.
— Кто вы такие? — крикнул он по-английски. — Что вам здесь нужно?
— Карамба! — отвечал генерал, опуская ружье и сделав знак спутникам последовать его примеру. — Мы — путешественники. Дальняя дорога утомила нас, нам жарко от горячих лучей солнца. Не позволите ли вы нам отдохнуть несколько минут в вашем ранчо?
Генерал говорил по-испански; незнакомец ответил ему на том же языке.
— Милости просим, — сказал он. — Если Черного Лося не трогать, он не причинит вреда никому. Я с удовольствием разделю с вами то немногое, что у меня есть.
Когда Черный Лось сказал свое имя, Болтун в ужасе отступил и даже хотел сказать что-то, но не успел: охотник вскинул ружье на плечо и, вскочив на лошадь, уже подъехал к мексиканцам.
— Мое ранчо очень близко отсюда, — сказал он генералу, — и если сеньорите захочется скушать кусочек хорошо приправленного горба бизона, я могу предложить ей это вкусное блюдо.
— Благодарю вас, кабальеро, — отвечала, улыбаясь, Люция. — Мне теперь больше всего нужен отдых.
— На все найдется время, — сказал Черный Лось и снова обратился к генералу. — Не позволите ли вы мне на время заменить вашего проводника? — спросил он.
— Сделайте одолжение, — отвечал генерал. — Поезжайте вперед, мы последуем за вами.
Траппер поместился во главе маленького отряда и, увидев Болтуна, нахмурил брови.
— Гм! — пробормотал он сквозь зубы. — Что это значит? Ну, потом увидим.
И, не обращая внимания на проводника, тоже, по-видимому, узнавшего его, он сделал знак трогаться в путь.
Некоторое время Черный Лось ехал по берегу довольно широкого ручья, а потом вдруг круто свернул в сторону и двинулся вглубь леса.
— Нам придется сделать небольшой крюк, — сказал он. — В этом месте ручья живут бобры, и я боюсь потревожить их.
— О! — воскликнула Люция. — Как бы мне хотелось посмотреть на работу этих умных животных! Траппер придержал лошадь.
— Это очень легко устроить, сеньорита, — сказал он. — Не хотите ли отправиться вместе со мной к ручью, пока ваши спутники подождут нас здесь?
— С удовольствием! — воскликнула Люция; но, вспомнив, что не спросила разрешения у генерала, обернулась к нему. — Извините, дядя! — пробормотала она.
Генерал пристально взглянул на охотника.
— Ступай, мое дитя, — сказал он. — Мы подождем тебя здесь.
— Благодарю вас, дядя! — радостно проговорила девушка и спрыгнула с лошади.
— Не бойтесь за сеньориту, — сказал Черный Лось. — Я отвечаю за нее.
— Я не боюсь доверить ее вам, мой друг, — отвечал генерал.
— Благодарю вас.
Траппер тоже сошел с лошади и через минуту исчез вместе с Люцией за деревьями.
Отойдя на довольно порядочное расстояние от путешественников, Черный Лось остановился. Внимательно осмотревшись по сторонам, он нагнулся к девушке.
— Выслушайте меня, — сказал он, дотронувшись до ее руки.
Люция испуганно вздрогнула.
Траппер заметил ее волнение.
— Нет, не бойтесь, — продолжал он, — я честный человек, и в этой пустыне, вдвоем со мною, вы находитесь в такой же безопасности, как если бы стояли у алтаря в соборе.
Люция искоса взглянула на своего спутника. У него было такое честное, открытое лицо, он глядел на нее так добродушно, что она успокоилась.
— Я слушаю вас, — тихо проговорила она.
— Мне кажется, я знаю, кто вы, — начал он. — Вы недавно приехали сюда, и ваши спутники очень внимательно осматривают прерию. Ведь так?
— Да.
— Один из них — не то дурак, не то шут — носит синие очки и белокурый парик. Он собирает, Бог знает зачем, всевозможные растения и камни, вместо того, чтобы ловить бобров или стрелять ланей. Я не ошибаюсь? Он действительно принадлежит к вашему обществу?
— Да, он доктор и вместе с тем — ученый.
— Он часто приходит сюда, и мы с ним большие приятели. Я знаю, что он хороший доктор. В течение двух месяцев у меня была страшная лихорадка, от которой я никак не мог избавиться. Он дал мне какие-то порошки и вылечил меня.
— Тем лучше. Я очень рада, что он вылечил вас.
— А мне очень бы хотелось чем-нибудь услужить вам, чтобы отплатить за это одолжение.
— Благодарю вас. Но что же вы можете сделать для меня? Разве показать бобров?
Траппер покачал головой.
— Может быть, я пригожусь вам на что-нибудь посерьезнее и притом скорее, чем вы думаете. Выслушайте меня повнимательнее, сеньорита. Я человек бедный и незначительный, но все-таки могу дать вам хороший совет. Ваш проводник — известный негодяй; это знают все живущие в прериях. Я вполне уверен, что он готовит вам какую-нибудь ловушку. Здесь нет недостатка в дурных людях. Он мог сговориться с ними, чтобы погубить или, по меньшей мере, ограбить вас.
— Неужели это правда? — воскликнула Люция, испуганная его словами, которые совпадали и с тем, что говорил Чистое Сердце.
— Да, я уверен, что у него дурные намерения, хотя и не имею никаких доказательств, — ответил Черный Лось. — Я знаю прошлое Болтуна, знаю, чего можно ожидать от него. Если он еще не изменил вам, то скоро изменит и предаст вас.
— Господи! Я передам ваши слова дяде.
— Нет, вы не должны этого делать: вы только испортите все. Те, с кем сошелся или сойдется ваш проводник, люди смелые, решительные и хорошо знающие прерии. Кроме того, их очень много.
— Что же мне делать? — с беспокойством спросила Люция.
— Ждать и внимательно следить за Болтуном.
— Но…
— Если я предупреждаю вас об опасности, — прервал ее траппер, — то, конечно, не с тем, чтобы отказать в помощи, когда она будет нужна вам.
— Да, я уверена в этом.
— Сделайте же вот что: когда вы увидите, что проводник изменяет вам, пришлите ко мне своего доктора. Вы можете рассчитывать на него? Не правда ли?
— Вполне.
— Хорошо. Пришлите его ко мне, и пусть он скажет: «Черный Лось, час настал!» Больше ничего. Не забудете?
— Нет. Я только не понимаю, какая польза выйдет из этого.
Траппер загадочно улыбнулся.
— Гм! — сказал он. — Через два часа после того, как доктор передаст мне ваше поручение, пятьдесят смелых, решительных людей, лучших стрелков прерии, явятся к вам на помощь. Эти люди по одному знаку своего командира сделают все возможное, чтобы вырвать вас из рук сообщников Болтуна.
На минуту наступило молчание. Люция глубоко задумалась.
Траппер опять улыбнулся.
— Не удивляйтесь участию, которое я принимаю в вас, — сказал он. — Человек, имеющий на меня большое влияние, просил меня охранять вас во время его отсутствия. Он вынужден был уехать по важному делу.
— Что вы хотите сказать? — с любопытством спросила Люция, — Кто этот человек?
— Охотник, которому повинуются все белые трапперы прерий. — Он узнал, что вы взяли проводником Болтуна и заподозрил его в намерении погубить вас.
— А как зовут его? — быстро спросила Люция.
— Чистое Сердце. Теперь вы верите мне?
— О, благодарю, благодарю вас! — горячо отвечала молодая девушка. — Я не забуду вашего совета и, если нам действительно понадобится помощь, не задумаюсь обратиться к вам и напомнить о вашем обещании.
— И вы сделаете очень хорошо, сеньорита, потому что это будет вашим единственным средством спасения. Теперь вы поняли меня, и я очень рад. Пусть этот разговор останется между нами; в особенности же постарайтесь, чтобы Болтун не узнал о наших сношениях: он хитер, как бобр. Если у него появится подозрение, он выскользнет у нас из рук, как змея.
— Не беспокойтесь, я буду осторожна.
— А теперь пойдем взглянуть на бобров. Помните, что Чистое Сердце охраняет вас.
— Он уже спас нам жизнь во время пожара в прериях, — взволнованно проговорила Люция.
— Ага! — пробормотал Черный Лось, как-то загадочно взглянув на нее. — Значит, все к лучшему. Не бойтесь, сеньорита, — прибавил он громко. — Что бы ни замышляли против вас, ничего дурного не случится с вами в прериях, если вы последуете моему совету.
— О! — воскликнула она. — В минуту опасности я обращусь к вам. Клянусь вам в этом!
— Значит, все решено, — отвечал, улыбаясь, Черный Лось. — Идем к бобрам.
Они продолжали свой путь и через несколько минут дошли до опушки леса.
Траппер остановился и, сделав девушке знак последовать его примеру, нагнулся к ней и прошептал:
— Смотрите!
ГЛАВА XV. Бобры
Люция осторожно раздвинула ветки ив и наклонила голову.
Бобры запрудили не только реку, но и впадавшие в нее ручейки.
В эту минуту около главной плотины, которую в одном месте прорвала вода, работал только один бобр, но через некоторое время к нему на подмогу явилось еще пятеро, с кусочками дерева и веток. Сложив на плотину принесенный материал, бобры исчезли под водой, но тотчас же снова вынырнули. Каждый из них захватил со дна немного ила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25