А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сам себя он считал парнем крутого нрава, но рана еще давала о себе знать. Вообще-то ни у одного, ни у другого раны не были серьезными или опасными для жизни, но крови потеряли они много да и устали в дороге.
Линдон ответил Джонни вопросом на вопрос:
— Да кто вы такие? Что вам здесь нужно?
— Мы обыкновенные работники с такого же ранчо, как и это. А здесь совсем недалеко от вас, — Джонни кивнул в сторону гор, — находится наш приятель. Парень по имени Кэссиди. Слышал о таком?
Оба бандита разом подняли головы, а Куас бросил промывать свою рану. Они молча смотрели на чужаков.
— Нет, — сказал Линдон, — никогда не слыхал о таком.
Меските засмеялся, и Куасу этот смех был крайне неприятен. Он тоже в свою очередь неожиданно воинственно взглянул на Меските и объявил:
— Такого не знаю. — Куас говорил очень тихо, не сводя при этом глаз с Меските.
— Другого ответа я и не ожидал, — заметил на это Меските, — но мы все же очень рассчитываем на то, что в конце концов нам удастся убедить вас и вы поймете, что ваши слова пойдут вам же на пользу. Кстати, вы уже в курсе того, что вам здесь больше нечего делать? Я имею в виду всю вашу шайку во главе со Спарром.
— Нам? Здесь? — Линдон усмехнулся своей отвратительной ухмылкой. — Не валяй дурака! — Уж где-где, а здесь у Спарра никогда не будет проблем. А если даже вдруг и случится что, — ухмыльнулся он опять, — то уж Сопер-то быстренько все уладит.
— Они вместе работают, так ведь? — предположил Джонни.
— А еще что тебе сказать? — улыбка исчезла с лица Линдона. — Катитесь-ка вы лучше отсюда. Мне лично неприятности из-за вас ни к чему.
— Нет, это ты, — мягко возразил ему Меските, — ты что-то путаешь. Это ведь вам двоим придется выметаться отсюда, конечно, если вам повезет настолько, что вы покинете это место по крайней мере живыми. А повезет вам только в том случае, если вы будете говорить. Ну, а уж если нет... Что ж, тогда вашим дружкам только и останется, что зарыть в землю то, что останется от вас после того, как вами насытятся койоты.
— Говоришь так, как будто ты тут самый крутой, — хмыкнул Линдон. — А доказать это тоже можешь?
— А как же, разумеется!
Меските поднялся так ловко и грациозно, словно змея, готовая броситься на свою жертву. Он так и застыл на месте, глядя на бандитов сверху вниз, и неожиданно Хэнку Линдону почему-то расхотелось острить дальше. Все его остроумие, а заодно и агрессивность куда-то пропали. Не будучи по натуре своей человеком прозорливым, при виде опасности Линдон тем не менее всегда мог быстро сообразить, что к чему. Вот и сейчас он отчетливо видел перед собой угрозу.
— А что вы хотите знать? — спросил он. — Нет смысла драться из-за какой-нибудь ерунды.
— Где Кэссиди?
Линдон снова усмехнулся.
— Спросите меня о чем-нибудь полегче. Он просто исчез. Испарился, И оставил после себя ровным счетом столько же следов, сколько их может остаться после змеи, проползи она вдруг по скале. Вначале следы привели нас к пропасти в горах, и мы спускались вниз по тропе. Тропа — это же просто одно название! А на дне пропасти мы нашли костер. Стоило нам к тому костру приблизиться, как апачи встретили нас огнем. Ну и попали мы в переделку. Но все же наша взяла. Вот только Джейку не повезло. Краснокожий его первым же выстрелом уложил наповал. А пока мы с ними стрелялись, Хопалонг ваш преспокойненько унес ноги с того места.
Неожиданно Джонни поднял голову и прислушался. Ему вдруг показалось, что он слышит лошадиный топот, но, выглянув в окно, там ничего не увидел. На улице было тихо, лишь снег плавно ложился на землю.
Предстоящая ночь обещала быть пронзительно холодной, а если снег так и не перестанет, то к утру все тропы занесет так, что проехать по ним будет невозможно. В первый раз за все время знакомства с Хопалонгом Джонни Нельсон по-настоящему беспокоился о нем, потому что на этот раз врагом Хоппи был не человек, а пробирающий до костей зимний холод ледяных горных вершин.
— Как только немного очухаетесь, — сказал Меските, медленно поднимаясь, — собирайте свои пожитки и катитесь отсюда на все четыре стороны. Чтоб ноги вашей здесь не было. Больше вам здесь делать нечего.
— Это ты мне? — протянул угрожающе Линдон.
Смелость мало-помалу возвращалась К нему, и еще он заметил, что Куас уже закончил перевязывать рану на руке и теперь молча стоял у изголовья своей койки. Хэнк Линдон знал, что под подушкой у того лежал запасной револьвер и что Тони всегда держал его для крайних случаев. Теперь впервые выдался именно такой случай.
В комнате было тихо. Дрова в печи слегка потрескивали. Линдон заерзал на своем табурете, и дерево под ним слегка заскрипело. Покрывала на кровати были изрядно помяты, а по полу спальни были разбросаны чьи-то старые стоптанные башмаки. В углу комнаты, рядом с пузатой печкой, были свалены в кучу дрова для растопки. На полу у самой печи валялись щепки и раздавленные угли. Видимо, изредка кто-то все-таки брался за чистку печи, но отнюдь не считал нужным подметать за собой после этого еще и пол.
На стене висело старое ружье для охоты на бизонов, и кроме того, у обоих бандитов были при себе револьверы. Хэнк Линдон, набычившись, уставился на Меските, и казалось, что его огромная голова буквально провалилась между массивных плеч. Джинсы плотно облегали его мускулистые ноги. Коренастый и настороженный Куас стоял в какой-то странной нерешительности.
Именно эта нерешительная настороженность и послужила предостережением для Меските. Он не разглядывал их в упор, но краем глаза все же держал обоих в поле зрения.
— А Сопер здесь кто? — небрежно спросил он. — Кто из них босс: Сопер или Спарр?
— Спарр, — безразлично бросил Линдон. — Хоть Сопер и считает здесь себя основным, но Спарр все равно главнее его. Хотя, — добавил он с несвойственной ему проницательностью, — я бы на месте Спарра присматривал за ним. Сопер очень опасный мужик. Вот Спарр, к примеру, просто может тут же, при всех, пристрелить неугодного ему человека, если он только попадется ему на глаза. А Сопер, так тот лучше будет отрывать лапки у мухи так, чтобы не видел никто. И у человека тоже. Ему все одно. Такой он хладнокровный.
— Ладно, мы уходим. — Меските перевел взгляд с одного на другого. — Так запомните, что вам было здесь сказано. Убирайтесь! И не вздумайте искушать судьбу, потому что от этого вам будет только хуже. Выметайтесь отсюда, пока есть час на сборы, — сказал он. — Так что давайте, пошевеливайтесь!
Меските помнил, что на стене у двери висело зеркало для бритья, и повернувшись, он как раз мог увидеть отражавшегося там Куаса. Кивнув Джонни, Меските развернулся к двери. В этот момент Куас бросился за револьвером.
Меските, заметив в зеркале этот маневр, успел выхватить кольт из кобуры и тут же выстрелить. Пуля пришлась Куасу прямо в грудь. Опустившись на колени, Тони Куас медленно растянулся на полу. Хэнк Линдон замер на месте, где сидел, рука его покоилась на рукоятке его собственного револьвера, а лицо приобрело землистый оттенок. На него были наведены сразу два кольта.
— Желаешь увидеть еще раз, как это делается? — вежливо осведомился у него Джонни. — Если хочешь, я могу снова убрать это в кобуру и повторю все специально для тебя с самого начала.
— С меня достаточно. — Линдон нервно облизнул пересохшие губы. — Все. Я сматываюсь. Дайте мне шанс.
— Считай, что он у тебя есть.
Линдон поднялся на ноги, не сводя глаз с мертвого Куаса. Затем снова перевел заплывшие глаза на Меските.
— Вот так стрельба, мистер! Этот парень всегда очень любил прятать оружие. Проктор не раз уже повторял, что за это его когда-нибудь обязательно пристрелят. Так оно и вышло. — Он свернул свою постель и направился к двери. Уже на улице, стоя на снегу, он повернулся к ним. — А по какой дороге мне теперь ехать?
— По любой, — ответил Джонни, — отправляйся, куда пожелаешь, но только если ты опять встретишься на нашем пути, умышленно там или ненароком, то уж лучше застрелись сам, потому что больше мы с тобой возиться не собираемся. Если пожелаешь, — продолжал Джонни, — можешь поехать в Хорс-Спрингс и сказать тем, кто водит дружбу со Спарром, что лучше всего для них сейчас отправиться в другие края, туда, где климат не такой суровый, а то мы и до них доберемся.
После того, как Линдон выехал со двора, оба они направились было в дом, но тут же застыли на месте. На снегу виднелись следы от копыт шести или даже более лошадей. Сначала всадники подъехали к дому работников, а затем отправились вверх по тропе. Ни Меските, ни Джонни еще не знали, что эти люди направились в Альму на перехват Хопалонга. Сопер отправил их туда, как только они объявились во дворе ранчо. Сам он тоже сел в седло и поехал на север. Время пришло — он так решил — пришло уже время вводить в игру своих собственных людей, укрывавшихся в каньонах Индюшиных Родников.
— Поедем за ними? — с сомнением в голосе спросил Джонни.
— Давай лучше сначала найдем Сопера. Я еще хочу с ним кое о чем поговорить.
Осторожно ступая, они направились к главному дому ранчо. Теперь друзья были готовы ко всему.
В горах все также непрерывно валил снег, и Хопалонгу было уже совсем непросто придерживаться тропы. Только заросли кустарника по правую и левую сторону от дороги временами указывали на ее точные границы. Но зачастую и это оказывалось ложным ориентиром, потому что иногда небольшой коридорчик из деревьев вдруг уходил в сторону. Они пересекли Ивовый ручей и теперь направлялись к тропе, что будет карабкаться вверх, в горы и поведет их через перевал. Продвинулись вперед они совсем ненамного, путь был очень тяжел.
Седина в бородке Дика Джордана старила его еще больше. Он ехал рядом с Хопалонгом.
— Спарр по такой погоде сюда не полезет, — заметил Джордан. — Он наверняка повернет и возвратится на ранчо.
— Я тоже на это надеюсь, — Хопалонг пристально посмотрел Дику в лицо. Старик окончательно измучился, он смертельно устал. Но задержка в пути сейчас означала бы верную погибель для всех. — Но я уверен, — продолжал Хопалонг, — что он наверняка попытается перехватить нас по дороге.
Джордан помрачнел.
— Думаешь? Конечно, если у него были бы лошади, он смог бы отправить своих людей в Альму... А лошади у него есть.
— И у него есть, где менять их по дороге?
— Конечно. Вдоль дороги на Альму находится с полдюжины ранчо, на которых скрываются конокрады и им подобная шушера. Да-а, — согласился Дик Джордан, — я думаю, что ты все правильно рассчитал. Он — или кто-нибудь из его людей — будет поджидать нас при спуске с гор. Если мы вообще отсюда когда-нибудь сможем выбраться...
— Мы выберемся, — уверил его Хопалонг. — А что в Альме? Много у него там приятелей?
— Еще бы! Есть там такой салун, «У Орла» называется, крутое место! Притон для бандитов и разного рода мошенников, каких только можно повстречать в этих краях. Нам давно уже следовало бы спалить весь тот гадюшник.
Хопалонг и Джорданы были уже высоко в горах, и тропа, по которой они теперь ехали, шла почти на уровне девяти тысяч футов. Лошади проваливались в глубоком снегу. Хопалонг еще раз оценил все достоинства лошади, одолженной ему Тэтчером. Продвигаться вперед было совсем непросто, но все же лошадь под Хопалонгом шла все вперед и вперед, лишь изредка качая головой и прядя ушами, словно в ответ на очередное замечание своего седока.
Деревья уже вплотную подступили к тропе. Все трое замерзли. О том, насколько окоченели от холода Дик и Памела, Хопалонг мог судить по своим собственным ощущениям, и сам он продрог до костей, а уж он-то считал себя привычным к любой погоде. Ничто не указывало на то, что снег в скором времени прекратится, Хопалонг был в этом абсолютно уверен. Если устроить привал, то уж тогда им так и суждено было сгинуть здесь среди сугробов. И хотя Хопалонг понимал; что и коням, и людям был необходим хотя бы короткий отдых, но останавливаться не собирался — он ясно понимал опасность сложившегося положения.
Но мысленно он был уже там, далеко впереди, по ту сторону горного перевала. Что может произойти, если им все-таки удастся добраться до Альмы? Оглянувшись назад, Хопалонг остановился и поглядел на две занесенные снегом фигуры. Вдруг он услышал доносившееся откуда-то поблизости журчание воды. Это означало, что где-то совсем рядом протекает еще не успевший замерзнуть ручей. Этот живой звук исходил со стороны находившихся неподалеку каменных глыб. Свернув с тропы, Хопалонг направился прямиком туда.
Он слез с лошади и помог Памеле наломать веток. Вместе они быстро устроили из ветвей подстилку на снегу для старика. Затем помогли Джордану спуститься на землю.
Дик грустно посмотрел на Хопалонга.
— Тяжело быть беспомощным, — заговорил он, — всю жизнь я был сильным, был бойцом, а теперь на закате дней дожил до того, что меня носят на руках словно ребенка!
— Да ладно, помолчал бы уж! — ответил ему на это Хопалонг, рассмеявшись. — Ведь тебе же это и самому нравится. Конечно, нравится! Да и что бы ты стал делать, если бы здесь вдруг сейчас объявился Спарр? Куда уж слабакам с вашего «Сэкл Джей» с ним тягаться! Вот если бы здесь сейчас оказался кто-нибудь из ковбоев «Тире 20» или хотя бы «Дабл У», вот тогда все было бы совсем по-другому!
— По-другому! Черта с два, Хоппи! — другой реакции от Дика Хопалонг и не ожидал, старик немедленно завелся. — Ты же сам знаешь, что ваши ребята никогда и ни в чем не смогут тягаться силами с моими молодцами! А помнишь, как вы влипли в эту историю с команчами? И кто тогда вызволил «Тире 20» из этой заварушки?
— Подумаешь! Это и было-то всего один раз, — запротестовал Хопалонг, — да и то после того, как трое человек с «Тире 20» два дня отбивались от команчей! А ты тогда пригнал с собой всю команду со своего ранчо. И в результате краснокожие вас же самих чуть и не прихлопнули!
— Между прочим, не объявись мы тогда, твой скальп мог бы сейчас запросто украшать какой-нибудь их вигвам! — заявил Джордан в ответ, но мало-помалу гнев его уже утих. — Конечно, вы действительно тогда сражались здорово. Это я признаю.
Во время разговора Хопалонг не переставал быстро работать. Наломав еще веток, он быстро развел костер и отыскал у поваленного ствола несколько больших сучьев, а также набрал сухой древесной коры. Когда огонь ярко разгорелся, Памела поставила воду для кофе. Кофе у них оставалось еще на один привал. Хопалонг вытащил из скаток с постелями все одеяла и при помощи нескольких шнуров из сыромятной кожи сделал три накидки. Такую накидку можно было набросить на плечи, завернуться в нее, а потом продеть шнуры в проделанные для этого дырочки и завязать. Затем, пробираясь через густые заросли пожухлой от снега травы, Хопалонг обнаружил не засыпанную снегом сухую траву и, стянув с ног Дика ботинки, положил в каждый по небольшому пучку.
— Помогает сохранить тепло, — заметил он. — Это старая индейская хитрость.
— Хоппи, иногда я сам себя спрашиваю, где ты научился всему тому, что ты сейчас знаешь и умеешь? — ответил ему на это старый Джордан. — У тебя, кажется, есть подобные хитрости на все случаи жизни.
— Просто стараюсь иногда оглядываться по сторонам, — серьезно сказал Хопалонг. — На «Тире 20» нас всему этому научили еще в далекой юности. Это только на твоем ранчо эти твои дармоеды никогда не замечали ничего дальше собственного носа. Ну конечно, к виски это не относится, — добавил он, — уж что-что, а бочку с виски они умели учуять за версту!
Хопалонг взглянул на Памелу. От сидения у костра губы ее стали совсем алыми, а щеки были залиты густым ярким румянцем. Хопалонг пошутил над ней:
— Мне кажется, что холодная погода идет тебе на пользу. Ты все хорошеешь и хорошеешь.
— Слишком долго меня держали взаперти, а мне было просто необходимо вырваться на волю. Хотя здесь мне вовсе не нравится.
— Об этом не беспокойся, — Хопалонг постарался развеять ее сомнения. — Мы выберемся отсюда.
— Что бы мы делали без тебя? Я как раз думала об этом, пока мы ехали. Странно... Ведь я была еще совсем маленькой и уже знала тебя. Честно сказать, я думала, что ты должен бы быть старше. Во всяком случае, выглядеть старше.
— В этих краях человек почти не изменяется с возрастом. И вот он все такой же, все такой же... а потом — раз — вдруг неожиданно для всех возьмет и помрет. Вот так... — Хопалонг кивнул в сторону трех вершин. — А знаешь, даже несмотря на то, что сейчас мне бы хотелось оказаться подальше отсюда, но я, признаться, еще не видел ничего прекраснее вон той древней Лысой горы.
Памела обернулась и тоже посмотрела на огромные груды гранита, угрожающе возвышающиеся на фоне пасмурного, сплошь затянутого серыми облаками неба, и казалось, что укутанная снегом вершина ярко светится каким-то своим внутренним светом, словно огромный маяк.
— Очень красиво, — согласилась она. — Но мне бы еще больше хотелось, чтобы мы все вместе вот так сидели и смотрели на нее, и чтобы нас не подстерегали опасности на каждом шагу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24