А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Помни: все время держись левой стороны. Ты будешь ехать много часов.
— Береги себя, — сказала Тила. Девочка отважно улыбнулась в ответ, но в глазах затаилась тревога. Она слишком много повидала, и ничто уже не удивляло ее, хотя ей и было всего шесть лет.
Тила дернула за поводья и выехала из конюшни. На мгновение она остановилась и оглянулась на дом, моля Бога, чтобы ее не заметили оттуда или с военного корабля, стоявшего у причала Джаррета Маккензи.
Она легонько пришпорила лошадь, и та резко взяла с места.
Через мгновение конюшня, дом и лужайка остались позади. Девушка приблизилась к густым зарослям на границе владений Джаррета — там начинались настоящие дикие места.
Сердце ее дрогнуло. За пышными кронами сосен не было видно даже голубого полуденного неба. Стук копыт заглушали мягкие хвойные иглы, толстым ковром покрывавшие землю. Зеленый полумрак казался почти непроницаемым.
«Держись левой стороны», — вспомнила она слова Дженифер. Держись левой стороны…
Девушка закрыла глаза. Неведомое будущее пугало ее. Услышав резкий одинокий крик птицы, Тила едва удержалась в седле.
Змеи… Крокодилы… Индейцы…
Сзади, от владений Маккензи, до нее донеслись крики. Тила не посмела обернуться. Прижавшись к шее лошади, она тихонько прикрикнула:
— Но-о!
Кобыла прибавила шагу, и они понеслись по тропе. В самое сердце диких земель.
Глава 9
Тара ворвалась к мужу. Он сидел за столом, размышляя над сложившейся ситуацией. Заметив, что жена взволнована, Джаррет вопросительно посмотрел на нее.
— Она исчезла!
— Как это исчезла?
— Тилы нигде нет — ни в ее комнате, ни в детской, ни наверху, ни внизу!
— Едва ли она отправилась на корабль одна. — Джаррет покачал головой. — Нет, она не стала бы торопиться выполнять его приказ. В этом я уверен. Я поищу ее возле дома.
Тара кивнула:
— А я посмотрю в сараях, в кухне, коптильне и на конюшне…
— Конюшня! — воскликнул Джаррет. Выскочив из дома, они устремились по тропинке к конюшне и тотчас заметили, что кобылы по кличке Хейди нет, — Она взяла ее!.. — еще больше встревожилась Тара и вдруг увидела Дженифер. Девочка стояла в стойле. — Дженифер, иди сюда!
Девочка подошла к тетке и улыбнулась, когда та склонилась над ней.
— Ты знаешь, куда поехала Тила? — спросила Тара.
— Она взяла Хейди, — сообщила Дженифер.
— Да-да, Хейди исчезла. Но я о мисс Уоррен. Милая, ей угрожает серьезная опасность. Она выросла в большом городе и никогда не бывала одна в джунглях.
— Может, она поехала к дяде Роберту, — предположила Дженифер.
— Ты показывала ей путь к владениям Роберта? — встревоженно спросил жену Джаррет.
— Д-да, но я не думала, что она поедет туда одна! Джаррет присел на корточки перед племянницей:
— Дженифер, мисс Уоррен поехала в ту сторону? Мне необходимо знать это, иначе девушка попадет в беду. Потупившись, Дженифер покачала головой:
— Я не видела, потому что была в конюшне. Джаррет тяжело вздохнул:
— Я должен отправиться за ней.
— Это невозможно, — возразила Тара. — Час, отведенный Тиле на сборы, уже на исходе, и Уоррен может появиться здесь в любую минуту. Джаррет, он последует за тобой, и ты невольно приведешь его к ней.
— А если я не поеду за Тилой, эта дурочка в конце концов погибнет.
Тара посмотрела на мужа:
— А какой у нас выбор? Позволить ему догнать девушку и избить до полусмерти или дать ей несколько часов? Отправишься на поиски, когда стемнеет.
— Дядя Джаррет, — тихо промолвила Дженифер, устремив глаза на двери конюшни.
Он поднялся и быстро обернулся. Час и в самом деле уже истек. Уоррен стоял у входа в конюшню с двумя офицерами — высокими крупными мужчинами. Джаррет распрямил плечи, стараясь подавить гнев. Если Уоррен явился угрожать ему, его ожидает сюрприз.
— Где моя дочь, мистер Маккензи?
— Майор, я и сам хотел бы знать это. Судя по всему, она позаимствовала одну из наших лошадей.
— Вы позволили ей бежать?! — злобно воскликнул Уоррен.
— Я не знал, что она моя пленница, сэр! — с вызовом бросил Джаррет.
— Заметьте, сэр: мы на границе джунглей! Ей грозит мучительная смерть!
«Она бежала от мучительной жизни, — подумал Джаррет. — Тара права. Мне придется укротить свою гордость ради девушки».
— Мы полагаем, майор Уоррен, что она направилась к владениям нашего соседа. Мы…
— Покажите дорогу моим людям и, пожалуйста, поторопитесь. А я вернусь на корабль и сообщу нашему священнику, что она исчезла. Пусть он попросит Господа уберечь ее тело и душу! Немедленно дайте мне знать, если ее найдут. Вам незачем щадить мои чувства: я все равно сразу узнаю обо всем.
Джаррету очень хотелось сказать Уоррену резкость, но… Тара сжала его руку, и он сдержался.
— Майор Уоррен, я оседлаю своего коня и позабочусь о лошадях для ваших людей. Я понимаю, сэр, что вы взволнованы и вам должно быть больно, и убежден, что вас крайне тревожат грозящие ей опасности.
Побледнев от ярости, он вошел в стойло, где стоял его конь. Тара между тем велела молодым грумам оседлать лошадей для людей Уоррена.
Джаррет заметил, что, хотя жена стиснула его руку, напоминая о необходимости сдерживать эмоции, сама она ни единым словом не выказала сочувствия Уоррену.
Однако, направляясь к дому. Тара довольно громко пробормотала:
— Ужасно, когда молодая девушка боится отца больше, чем того, что с нее могут снять скальп.
Услышав эти слова, Джаррет улыбнулся.
Он долго седлал лошадь, не собираясь сопровождать этих людей далеко. Джаррет решил лишь указать им путь к плантации Роберта Трента, надеясь, что они неопытны и заблудятся.
А потом он дождется наступления темноты и…
Тила не боялась, хотя зеленый полумрак, казалось, обступил ее со всех сторон и она почти не различала тропу. «Держись левой стороны». А ведь так можно бесконечно ездить кругами, даже не сознавая этого. О, как это все раздражало!
Нет, Тила испытывала не страх… Ее охватил самый настоящий ужас.
В лесу стояла такая мертвая тишина, словно весь мир замер. Внезапно уханье совы нарушило тишину, до смерти напугав девушку.
Направляясь вдоль речки, Тила вновь ощутила, как гнетет ее это безмолвие. Услышав позади всплеск, она мгновенно обернулась и едва не вскрикнула, увидев выпуклые глаза крокодила. Животное почти беззвучно скользило по реке. Девушка послала лошадь вперед, содрогнувшись при мысли, что это чудовище последует за ней.
Ее страх передался лошади. Хейди понеслась так, что Тила с трудом удержалась в седле. Девушка очень опасалась, как бы лошадь не сбилась с пути.
Она скакала уже несколько часов. Начало смеркаться. Закат был великолепен: лучи солнца, пробиваясь сквозь листву деревьев, рассыпались по воде золотыми искрами. Оперение длинноногих экзотических птиц, обитательниц болот, отливало всеми цветами радуги. Белые цапли казались желто-розовыми, журавли — оранжевыми. Но постепенно яркие цвета сменились пастельными, потом и вовсе померкли, а тени сгустились.
Зачарованная, Тила смотрела, как солнце погружается в воду. Однако, едва стемнело, ее пронизала дрожь. Тила проклинала себя за глупость. Какое безумие! Ведь она и понятия не имела о том, на что идет.
Услышав отдаленный вой волка, она трясущимися руками натянула поводья и пришпорила лошадь.
Наконец взошла луна, и Тила возблагодарила за это Бога. Теперь девушка хоть что-то видела, но всякий раз, когда бледное светило скрывалось за облаком, темнота становилась почти кромешной. Тогда Тиле приходилось останавливаться и дрожа ожидать, когда луна появится вновь.
В эти ужасные моменты она слышала тревожный шелест листьев, смутно угадывала какое-то движение. Казалось, ее окружают дикие звери, обитатели этих лесов. Волки, летучие мыши…
А еще индейцы.
Девушку охватил такой отчаянный страх, что даже малейший шорох приводил ее в полное смятение. Тогда она начала вслух говорить с собой, петь, но при этом настороженно прислушивалась.
Теперь уже знакомый звук — вой волков — почти приносил ей облегчение. Но шорохи…
Она не знала, который час, ибо ехала бесконечно долго. В животе урчало, глаза слипались, но каждый шорох заставлял ее вздрагивать. Особенно шорох за спиной.
Она вся превратилась в слух.
И снова… Снова этот шорох…
Лошадь встревоженно запрядала ушами, заржала.
— Давай, девочка, вперед. Давай, — приободрила девушка лошадь, а заодно и себя. — Хижины, наверное, где-то поблизости. Мы должны добраться до них.
Лошадь пошла рысью, но потом замедлила шаг. Тила едва различала тропу.
Пригнувшись, она нырнула под ветку и дико вскрикнула, когда ветка зашевелилась.
Это была змея. Но какая? Шипения девушка не слышала, но поскольку под ногами лошади не хлюпало болото, Тила предположила, что это не мокасиновая змея.
Впрочем, какая разница? Если бы змея набросилась на нее, она умерла бы от ужаса или, пришпорив лошадь, устремилась бы навстречу смерти…
Слава Богу, змея не набросилась на нее, но сзади опять что-то зашелестело. Сердце у Типы бешено заколотилось. Нет, это ей не померещилось: за спиной действительно что-то шуршало. Кто-то крадучись следовал за ней.
— Быстрее, девочка, быстрее!
Забыв о тьме и опасности, подстерегающей ее впереди, Тила поскакала дальше. Ее явно преследовали. Она решилась на безумный поступок. Здесь бродят банды индейцев, ненавидящих Уоррена. Они с наслаждением снимут скальп с молодой белой женщины с длинными рыжими волосами.
Сзади все громче хрустели ветки. Ее преследует всадник!
Тила обернулась. В темноте она различила полуобнаженного темноволосого наездника. Он быстро приближался. Громко закричав, Тила ударила лошадь хлыстом. Лучше уж неизвестность, лишь бы не лишиться скальпа.
И тут всадник настиг ее. Она прижалась к шее кобылы, но сильные руки схватили девушку и сбросили на землю. Могучий всадник упал на нее. Девушка открыла рот в беззвучном крике и вдруг услышала:
— Тила!
Внезапно луна осветила лицо ее преследователя.
— Джеймс!
— Какого черта ты делаешь здесь одна?
— Почему ты крался за мной? — выдохнула она — Ты одна?!
— Конечно, одна. И ты до смерти напугал меня. Боже.. — Она ожесточенно заколотила кулаками по его обнаженной груди.
Джеймс схватил ее за руки.
— Прекрати!
— Негодяй! Почему ты тайком преследовал меня?
— Хотел убедиться, что ты одна.
— Но…
— Даже сейчас не исключено, что Уоррен следует за тобой. Что ты делаешь здесь, глупая девчонка? Знаешь, как опасны эти места?
— Да!
— Так что же заставило тебя?..
— Не мог бы ты встать?
Джеймс поднялся и протянул ей руку. Он был крайне рассержен и напряжен. Не выпуская руки девушки, Джеймс потащил ее вперед.
— Что…
— Хижины впереди.
— Мы можем доехать…
— Верно, но лошади ушли вперед.
Идя рука об руку с ним, Тила ощущала исходивший от него жар. Казалось, они уже в таких густых зарослях, что впереди нет и намека на просвет. Джеймс, чуть обогнав девушку, отводил ветки и прокладывал путь.
Она съежилась от страха при мысли о том, что может затаиться в столь густых зарослях. Хорошо еще, что в такой темноте Джеймс не видит, как ей страшно.
Наконец заросли расступились, и они вышли на поляну, где стояло несколько крепких бревенчатых хижин. Джеймс направился к одной из них, а Тила застыла в нерешительности. Мгновение спустя, увидев в хижине свет, она последовала за ним.
Джеймс развел огонь в очаге, и его слабый отсвет позволил девушке рассмотреть хижину.
Казалось, совсем недавно в ней кто-то жил, но теперь она походила на призрак. В углу были сложены скатанные тюки; у очага стояла посуда — деревянные плошки и ложки, чугунная сковорода, кофейник и железные щипцы. Все здесь свидетельствовало о бедности. Земляной пол был покрыт одеялами. Однако сейчас девушка подумала, что ничего лучше этой хижины и быть не может.
Убожество убранства смущало Тилу куда меньше, чем мужчина, стоявший перед ней.
Одетый только в бриджи и сапоги, Джеймс скрестил руки на обнаженной груди и расправил широкие плечи. Его кожа отливала медью в отсвете пламени, подбородок выдавался вперед, глаза сверкали.
— Как ты очутилась в лесу?
— Уверяю, тебя я не разыскивала.
— Я спрашиваю: как ты очутилась в лесу?
— Какая разница?
— Существенная. Если ты привела сюда своего отца…
— Отчима, — отрезала Тила. — Отчима, отчима, отчима!
— Если ты привела его сюда…
— Привела сюда? Да я хотела убежать от него! Услышав ее крик, Джеймс остолбенел.
— Неужели ты ехала совсем одна в кромешной тьме?
— Я отправилась засветло.
— И скакала по тропе, не зная, куда она приведет?
— У меня было кое-какое представление. — Тила смущенно пожала плечами под его пристальным взглядом. — Утром, когда мы катались верхом, Тара сказала мне, что недалеко есть хижина и ты когда-то здесь жил. До того… — Она осеклась и печально вздохнула. — Я не знала, что встречу тебя, а только надеялась отыскать место… где можно немного переждать. Он удрученно покачал головой.
— Никто не знает, что ты убежала?
— Нет! Кроме…
— Кроме?
— Твоей… дочери. Дженифер принесла мне воды.
— У моей шестилетней дочери ума больше, чем у тебя. И у нее, несомненно, было бы больше шансов выжить.
— Все шло прекрасно, пока ты не напал на меня.
— Я не нападал на тебя.
— Пока ты не сбросил меня с лошади, мне не угрожала опасность умереть от страха. А ты сбросил и навалился на меня. Это очень похоже на нападение.
— Я хотел убедиться, что ты одна. Девушка вскипела от гнева:
— Как ты смеешь предполагать, что я могу навести его на твой след!
Джеймс пожал плечами:
— Мне совершенно безразлично, последует ли он за мной. Пожалуй, я даже хотел бы этого, — добавил он странным шепотом. — Лишь бы Уоррен не появился здесь. Мои люди — уцелевшие и посредники — приходят сюда, в эти хижины, чтобы укрыться от диких зверей, от темноты, от холода. Эти хижины не должны сгореть. И армия белых не должна их найти.
— Но твой народ бежал отсюда.
— Тем не менее деревню могут сжечь.
— Я приехала сюда, чтобы на время укрыться, клянусь, и не хотела доставить неприятности ни тебе, ни этой деревне.
— Ты сама по себе неприятность, — раздраженно отозвался Джеймс.
Тила направилась к двери, бросив на ходу:
— Что ж, тогда я уеду.
— Вернись сию же минуту! — Но девушка даже не обернулась. Джеймс нагнал ее, схватил за руку и повернул к себе. — Что ты выдумала на сей раз?
— Ты избежишь неприятностей, если я оставлю тебя в покое.
— Поздно! — Джеймс подтолкнул ее к огню. — Садись, согрейся. У тебя руки как лед.
Озябшая Тила опустилась на колени и протянула к огню руки, наслаждаясь теплом.
Он сел рядом с девушкой и протянул ей серебряную фляжку:
— Бренди. Думаю, это тебе необходимо. Так оно и было, но, отхлебнув глоток, Тила сморщилась и вернула ему фляжку. Джеймс укоризненно покачал головой:
— Зачем? Зачем ты рисковала жизнью, отправляясь в чащу и болота, о которых ничего не знаешь? — Она уставилась на пылающие поленья. — Я не лгал твоему от… Уоррену сегодня. Здесь действительно бродят группы воинов. Сейчас, наверное, уже всем известно, что у Уоррена есть дочь, а между тем его люто ненавидят.
— Я и сама люто ненавижу его!
Посмотрев на Тилу долгим взглядом, Джеймс потянулся к ней. Постепенно она успокоилась в его объятиях, поняв, что гнев иссяк. Прижавшись друг к другу, они смотрели на огонь.
— Правда, что ты сбежала со своей свадьбы, прямо от алтаря? — с легкой насмешкой спросил он.
— Я сделала это не для того, чтобы уязвить чье-то самолюбие.
— Ты — дерзкое маленькое создание. Но это лишь усугубляет опасность, грозящую твоей жизни.
— Почему?
— Потому что идет война, ужасная война. Ты должна вернуться домой, в Чарлстон.
— Я не просилась сюда. Меня привезли против моей воли! Джеймс покачал головой, чуть коснувшись подбородком ее волос.
— У Джаррета найдутся друзья, способные повлиять на Уоррена. Ты должна уехать отсюда и вернуться домой. Тебе здесь не место, ты не вписываешься в эту жизнь.
Джеймс взял ее за плечи и отстранил от себя. Его потемневшие сузившиеся глаза мрачно уставились на девушку.
— Выходи за Харрингтона. Пусть он отправит тебя домой. Она вырвалась из его рук.
— Ты говоришь как Майкл Уоррен! — Тила поднялась и заметалась по хижине.
На стене весела оленья шкура с изображением охоты. На небольшом окне висели занавески. И то и другое придавало хижине жилой вид.
Взглянув на Джеймса, она поняла, что они думают об одном и том же. Этот дом принадлежал его семье. Он жил здесь с женой. Тила вторглась в святая святых.
Отвернувшись, Джеймс подбросил полено в огонь.
— К утру Джаррет приедет за тобой.
— Но…
— У тебя было только два пути. Один привел бы тебя к дому Роберта. Второй — в леса и болота. Мой брат направит солдат к Роберту, а сам тайком ускользнет ночью из дома и приедет сюда.
— Что ж, — покорно сказала она, — тогда я либо поеду назад с ним, либо углублюсь в болота.
Вскочив, он гневно взмахнул рукой:
— Я не позволю тебе рисковать скальпом, не говоря уже о жизни, дурочка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39