А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У Дженни от удивления распахнулись глаза. Ц Что вы, Ц смеясь, продо
лжал Чарли, Ц я ведь пошутил! Но в доме везде установлены камеры слежения
, поэтому Рею пара пустяков определить, где вы в тот или иной момент находи
тесь. Он услышит и увидит вас, в каком бы отдаленном углу дома вы ни оказал
ись. Но все это скорее предназначено для защиты как самого хозяина, так и о
бслуживающего персонала. Не волнуйтесь Ц скоро к этому привыкните.
Девушке такой контроль показался несколько унизительным. Она хотела бы
ло что-то возразить, однако Чарли заговорил с Реем, рассказывая ему о Джен
ни.
Ц Привет, крошка! Ц поздоровался Рей. Ц А что такая куколка, как ты, дела
ет рядом с таким обалдуем, как Чарли? Подойди-ка сюда и я тебе покажу, каким
должен быть настоящий мужчина.
Дженни от растерянности не могла сдвинуться с места. Чарли состроил стра
шную гримасу и скрестил руки на груди, наблюдая за реакцией девушки. Може
т быть, это тест? Ц мелькнуло у нее в голове. Или им нужно проверить, как я б
уду общаться с гостями? В конце концов, Дженни решила опираться на правил
а этикета.
Ц Ммм, здравствуйте, Рей! Очень рада познакомиться с вами. Спасибо за ком
плимент. Мне было приятно услышать, что меня считают… куколкой.
На мгновение повисла тишина. Рей ничего не отвечал. А потом вдруг обратил
ся к Чарли. Дженни помнила каждую секунду этого разговора до мельчайших
подробностей, могла даже в суде поклясться.
Ц Она что… девственница? Ц вымолвил Рей.
Ц Да что ты себе позволяешь! Как ты смеешь меня так называть! Ц выкрикну
ла Дженни вне себя от ярости. Потом она призадумалась, вспомнив, что быть д
евственницей совсем неплохо.
Ц Ух, какие мы! Ц ухмыльнулся Рей. Ц Только в следующий раз можно не кри
чать. Я пока что не глухой.
Чарли засмеялся и одобрительно хлопнул Дженни по плечу, правда так, что х
рупкая девушка чуть не рухнула на месте.
Ц Давайте, мисс Гоулсон! Покажите ему, кто здесь командует. Иначе он так и
будет издеваться.
Она чуть успокоилась и посмотрела на Чарли, ища сторонника в его лице. Шоф
ер и телохранитель мистера Стивенсона в свою очередь продолжал активно
подбадривать ее разными жестами. Тогда Дженни смело подошла к панели.
Ц Ты можешь и не быть глухим, большой дядя, но если еще хоть раз посмеешь з
аговорить со мной в таком тоне, то запоешь, как соловей, которому наступил
и на яйца. Ц Закончив, Дженни обернулась. Ц Прошу прощения, Чарли. Надеюс
ь, больше такое не повторится.
Ц Не переживайте, мисс Гоулсон. Вы расставили все точки, Ц радостно отв
етил он.
Ц Да уж, она-то расставила, Ц вмешался Рей, Ц А тебе самому слабо?
Чарли разозлился, но вовремя взял себя в руки.
Ц Я же вам говорил, Ц обратился он к Дженнифер, Ц характер у него доволь
но противный.
После этого Чарли принялся объяснять девушке функции различных кнопок
на панели управления. Но спустя пять минут все смешалось у нее в голове, и
она не смогла ничего толком запомнить. Зато Чарли снабдил ее толстой рас
печаткой, в которой было все подробно расписано. Крепко прижимая к себе с
пасительную шпаргалку, Дженни подытожила:
Ц Таким образом, одна эта штука вмещает в себя и систему безопасности, ко
торая сразу же соединяется с полицией, и центр управления хозяйственным
и службами. Например, вот эта кнопка контролирует обслуживание бассейна
. Эта Ц уборку двора и сада. Эта Ц проверяет уровень кондиционирования п
омещений. Электронный дворецкий срабатывает на звук голоса. Раз в месяц
приходит человек, который проверяет состояние электронной системы. Три
раза в неделю приходит Дора Смит, чтобы убирать дом. И никаких поваров, пок
а мистер Стивенсон не решит остаться здесь надолго.
Ц Все правильно, Ц одобрил Чарли. Его небесно голубые глаза отражали ис
креннее восхищение.
Ц И еще одно, мистер Стивенсон никогда не живет в этом доме больше нескол
ьких недель в году.
Ц Да, мэм. Он останавливается здесь только, когда прилетает в Калифорнию
по делам.
Дженни кивнула.
Ц Теперь не могли бы вы, Чарли, объяснить мне, что я здесь делаю? Не поймите
меня превратно. Я очень рада, даже счастлива оказаться здесь. Поместье ве
ликолепное, но за чем конкретно я должна здесь присматривать? На мой взгл
яд, в этом доме все отлажено, и моя помощь пока не требуется.
Ц Нет-нет, ваше присутствие здесь необходимо. Вы также нужны мистеру Сти
венсону. Видите ли, он предпочитает, чтобы в его доме кто-то постоянно жил.
Ему не нравится, когда его дома стоят холодные, темные и пустые. Он хочет, ч
тобы дом содержался в чистоте и порядке, чтобы к его приезду все приготав
ливалось, и чтобы его встречали.
Дженни призадумалась над словами Чарли.
Ц Вот это да! Звучит так, как будто… у мистера Стивенсона нет семьи. Ведь о
на есть у него?
Чарли молчал довольно долго. Дженни почувствовала, что спросила лишнее,
и смутилась.
Ц Не переживайте. Все в порядке, Ц успокоил ее Чарли. Ц У мистера Стивен
сона действительно нет семьи. Уже нет. Вы знаете, а я даже об этом никогда и
не задумывался. Разве это именно так выглядит?
Ц Если задуматься над тем, что вы сейчас рассказали, Чарли, то это выгляд
ит именно так, Ц ответила Дженнифер, пожимая плечами. Ц Но я не могу сказ
ать ничего с уверенностью, ведь я его еще не видела. Просто, странно, что че
ловек, владеющий таким поместьем, да и не одним, может быть одинок. Конечно
, если он сам не выбрал этот путь.
Чарли прищурился.
Ц Надо же, а у вас голова, что надо. Хорошо работает, Ц одобрительно сказа
л он. Потом пристально осмотрел Дженни с ног до головы. Ц И потенциал отл
ичный! Ц задумчиво добавил он. Ц Это прямо написано на вас. Ц Не давая е
й и минуты для выяснения подлинного значения только что произнесенных с
лов, Чарли быстро перешел к делам: Ц Я забыл вам сказать, что в гараже стои
т машина, которую вы можете использовать в любое время. Только не выезжай
те за пределы штата.
Дженни слушала с широко раскрытыми глазами и никак не могла поверить в б
уквально свалившуюся ей на голову удачу.
Ц Не буду. А что за марка? «ролс-ройс»? Ц спросила она, представляя какой
автомобиль могли предоставить ей в пользование.
Чарли засмеялся, но отрицать не стал.
Ц У вас также есть счет в банке, оформленный на ваше имя. Мисс Нельсон дол
жна была взять у вас образец подписи. Ц Дженни кивнула, и Чарли продолжил
: Ц Отлично. Ваша зарплата и деньги на содержание дома будут автоматичес
ки переводиться на этот счет каждый месяц. Кредитная карта и документ ме
дицинского страхования также будут в вашем распоряжении.
Сейчас в голове у Дженни крутились мысли о том, как она сможет теперь помо
гать своей семье, и как будет распоряжаться всеми этими деньгами.
Ц Мистер Стивенсон очень щедр и доверчив. Ц На этот раз Чарли не засмея
лся. Он был предельно серьезен.
Ц Нет, мистер Стивенсон отнюдь не доверчив. Вы были тщательно проверены
в кадровом агентстве, а потом личной службой безопасности мистера Стиве
нсона.
Дженни нахмурилась, ощущая себя словно под гигантской лупой.
Ц Быстро, однако! Сутки назад я еще сама не знала об этой работе.
Ц Да, они действуют без проволочек. Но вы, к счастью, абсолютно чисты.
Дженни уставилась на него.
Ц Уже второй раз за последние сутки я слышу эту фразу, Чарли. Мне начинае
т казаться, что это изощренный способ показать мне, как я скучна или надое
длива.
Тот усмехнулся.
Ц Нет, мисс Гоулсон. И под пулей не скажешь, что стоящая передо мной девуш
ка Ц зануда. К тому же, Ц продолжал он свои размышления, Ц мне кажется, ч
то вы как раз тот человек, которого приказал найти босс. А может быть, даже
именно та, которая ему нужна. Не могу представить себе, чтобы мисс Нельсон
направила сюда, кого ни попадя. Ц Дженни хотела было уточнить, что Чарли
имеет в виду, но не успела. Ц Мне кажется, вы найдете здесь достаточно все
го, достойного вашей кисти.
Дженни остолбенела. Она никак не могла понять, откуда Чарли мог узнать о е
е увлечении рисованием.
Чтобы Дженни не мучалась неизвестностью, Чарли решил все же раскрыть кар
ты.
Ц Ваш чемоданчик с кистями и красками. Я его вносил в дом с остальным баг
ажом. Так же, вы сказали, что ваш мольберт прибудет спустя несколько дней.

Ц Ах, да. Все верно, Ц облегченно вздохнув, ответила она. Ц Я совсем забы
ла. Ух! А то я начала думать, что служба безопасности даже эти подробности
раскопала.
Ц Ну и это тоже, не сомневайтесь. Но вы также и не беспокойтесь особо по по
воду проверки. Она обязательна для всех претендентов на работу в доме ми
стера Стивенсона. Он предпочитает знать, с кем предстоит иметь дело.
Ц По-моему, не только он один, Ц пробормотала Дженни, раздумывая над тем
, во что могла втянуть ее мисс Нельсон на этот раз.

Ц Это что еще? Ц вырвалось у Питера Стивенсона.
Въехав в ворота и промчавшись по аллее, он глаз не мог отвести от своего св
етящегося окнами некогда полузаброшенного уединенного дома. Место, где
находился дом мистера Стивенсона, было тихим и спокойным. Но сейчас он бы
л окружен полицейскими машинами. Красно-синие мигалки ярко блестели в с
гущавшейся темноте. Главные ворота были настежь распахнуты, а по двору х
одили офицеры полиции. Сирены внутренней системы безопасности дома, рас
полагавшиеся на крыше, периодически разрезали воздух пронзительным пи
ском. Разозленные, но все же любопытные соседи, которых Питер вообще не зн
ал, собрались у оград своих домов, наблюдая за происходящим.
Ц Кажется что-то не в порядке, мистер Стивенсон.
Ц Да уж! Припаркуйся здесь. Я сам разберусь, в чем дело.
Ц Слушаюсь, сэр. Ц Чарли вырулил на обочину, заглушил мотор, достал из ко
буры автоматический револьвер и проверил патроны. Ц Я рядом, босс.
Ц Будь на чеку, но не держи эту штуку на виду, Ц закончив фразу, Питер быс
трым шагом направился к дому. Он пересек лужайку и вышел на аллею, где его
тут же остановил офицер. Ц Я Ц Стивенсон, владелец этого имения. Что зде
сь происходит? Ц спросил он, пытаясь разглядеть на значке имя офицера.
Ц Что здесь происходит, офицер Тейлор?
Офицер подошел ближе, ему приходилось перекрикивать звук сирен.
Ц Мы не знаем, мистер Стивенсон. Пока не можем попасть в дом, чтобы провер
ить. Или просто, чтобы выключить сирены. Дом заперт крепче, чем пояс вернос
ти.
Ц О, черт! Я только что нанял новую экономку. Мисс Гоулсон должна быть в до
ме. Она в порядке?
Офицер Тейлор, крупный мужчина серьезной наружности, нахмурился.
Ц Должно быть, это и есть та самая свирепая молодая женщина, которая бьет
ся в дверь?
Ц Понятия не имею, Ц сказал Питер и повернулся к Чарли. Тот закивал голо
вой, пытаясь спрятать оружие. Ц Да, это она. Может быть, она дала неверную к
оманду Рею, и тот запер дом.
Ц Рей? Это ваша электронная система безопасности?
Ц Да, именно так. Если вы позволите, я могу разрешить эту проблему. Робот о
тветит на мою команду.
Ц Очень надеюсь на это, мистер Стивенсон. А то к нам поступают многочисле
нные жалобы.
Питер чувствовал неодобрительные взгляды своих соседей, которые внима
тельно наблюдали за всем. Он подошел к входной двери. С той стороны слышал
ись крики и стук. Питер помрачнел. Бедная женщина! Наверное, она до смерти
напугана. Этот Рей, черт бы его побрал, может такое отмочить! Электронный д
ворецкий в последнее время стал слишком уж независим. Питер очень нежно
относился к нему, но все же подобное поведение робота беспокоило хозяина
. Не становится ли искусственный интеллект неуправляемым? Питер не знал,
должен ли он восхищаться или опасаться в таком случае.
Тем не менее правда была такова, что непредсказуемое поведение Рея стоил
о Питеру двух экономок за последний год. Экономки уходили из-за таких вот
номеров. С разумной точки зрения, Питер не должен был более допускать так
ого.
В то время как Чарли прикрывал мистера Стивенсона своим могучим телом, т
от открыл с правой стороны от входной двери замаскированную панель и наб
рал ряд цифр. Чего он боялся больше всего, так это того, что ему придется от
ключить Рея однажды раз и навсегда.
Ц Вот и все, Ц сказал Питер, обращаясь к офицеру. Ц Робот должен открыть
дверь.
И тут же, словно в подтверждение его слов, послышался звук открывающегос
я замка. Не прошло и секунды, как дверь распахнулась и из дома буквально вы
летела стройная брюнетка. Она рассеянно оглядывалась по сторонам, в глаз
ах ее горела злость. Вдруг она остановила внимание на Питере.
Ц Я лично убью вашего Рея. Надо же так издеваться надо мной! Вы слышите? Да
же если это будет последнее, что я смогу сделать при жизни, все равно я сво
ими руками под корень вырву все провода и раздеру каждый на мелкие кусоч
ки. Вот увидите…
Ошарашенный, Питер не сводил с нее глаз. Вскоре, он перевел взгляд на Чарли
, который расплылся в улыбке.
Ц Я же говорил вам, Ц сказал Чарли, Ц кому понравится подобное безобра
зие, босс. Познакомьтесь. Мистер Стивенсон, это ваша новая экономка Ц мис
с Дженни Гоулсон.

Полиция уехала, соседи постепенно разошлись. Чарли, после того как тот пр
ивез из ресторана ужин на двоих, пораньше отпустили с работы. Это значило,
что теперь Питер и мисс Гоулсон остались наедине друг с другом.
Дженни немного успокоилась, приняв душ и переодевшись в кремовое льняно
е платье, более подходящее для этого климата, чем плотные шерстяные вещи.
Мистер Стивенсон, дождавшись пока девушка появится из своей комнаты, при
гласил ее отведать блюда, доставленные шофером из ресторана «Глория». Он
решил устроить ужин на свежем воздухе. Поначалу новоявленная экономка ч
увствовала себя очень скованно, но хорошая еда, вино и веселое настроени
е босса сделали свое дело, Ц она расслабилась.
Питер и Дженни сидели напротив друг друга за круглым столиком, застеленн
ым белоснежной скатертью. Легкий ветерок доносил до него приятный запах
ее духов. Дженни с первых минут показалась ему привлекательной, но совер
шенно непредсказуемой особой. Питеру не хотелось думать о том, что у ново
й экономки были какие-то тайные, опасные для него самого, далеко идущие на
мерения. Однако не мешало попристальней присмотреться к ней.
Не отличаясь бьющей в самое сердце, яркой красотой, из-за которой многие ж
енщины сразу теряют голову, он очень осторожно вел себя с теми дамами, кот
орые открыто льстили и грубо заигрывали с ним. Он отдавал себе отчет в том
, что чаше всего леди теряли голову из-за его более чем солидных банковски
х счетов. Что и говорить, денежки манят… Но когда тебе одному приходится у
правлять огромным состоянием и непрестанно думать о том, как бы чего не п
роворонить, вложить средства туда, куда надо, и вовремя забрать из чреват
ых банкротством предприятий… В этом случае золотой ореол финансового в
семогущества сразу тускнеет, а вместо него начинает стискивать голову т
угой шлем насущных проблем.
Поскольку на Питере лежала ответственность за сохранность доставшегос
я ему по наследству огромного состояния, он всегда в отношениях с новыми
людьми вел себя крайне осторожно. Вот и сейчас ему захотелось провести э
тот ужин в романтичной и спокойной атмосфере, поскольку он надеялся на т
о, что Дженни после бокала хорошего вина сбросит скованность первого дня
знакомства, и они смогут поговорить по душам. Если же этого не произойдет
или, того ужасней, Питер догадается о ее зловещем плане, то мисс Дженни Гоу
лсон будет уволена немедленно и без объяснений. Жестокий, но необходимый
шаг. Ему жизненно важно знать, с кем он имеет дело и можно ли полностью дов
ерять человеку, поселившемуся в его доме.
С виду Дженни была очень мила, а ее прошлое оказалось слишком чистым… Есл
и она и охотилась за деньгами, то делала это очень тонко. Конечно, за один в
ечер умную и хитрую леди не разоблачить. Но Питер доверял интуиции и в слу
чае предстоящей опасности надеялся получить хоть какой-то предупрежда
ющий сигнал. Почувствовав неладное, он просто обязан будет отправить ее
назад. К завтрашнему дню все должно быть улажено, чтобы со спокойной душо
й он смог надолго уехать в Лондон.
Нельзя сказать, что Питер был помешан на собственном богатстве. Просто м
ноголетний опыт общения с женщинами, которые попадали к нему в дом на ту и
ли иную должность и втирались в доверие, показал, как много значат деньги
для большинства из них. После того как мистера Стивенсона несколько раз
обманули, он стал жестче проводить отбор претенденток. А что ему еще оста
валось? Быть добрым и щедрым дядей для каждой красотки, надумавшей опуст
ошить его карман? Такая роль Питеру совсем не подходила. Поэтому он, несмо
тря на самые замечательные рекомендации агентств, предпочитал не полаг
аться на новую кандидатуру до тех пор, пока та не завоюет его доверие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17