А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тогда им придется возвращаться обратно.
А здесь их будет ждать Дант.
Он присел у ручья и зачерпнул рукой воды, чтобы напиться. Вода была свежая, студеная. Рядом, опустив голову к воде, пил Гнев. Дант ополоснул лицо и вновь натянул перчатки. После этого он вернулся к тому месту, где похитители останавливались, и принялся изучать прилегающие скалы, выбирая место для засады.
Тут до него и донесся чей-то рассерженный голос. Человек ругался и угрожал кому-то. Эхо разносило голос далеко во все стороны. А потом Дант услышал и крик Джиллиан. Холод, который он ощущал в душе с самого утра, когда только обнаружил исчезновение Джиллиан, превратился в закипавшую жаром ярость.
Дант оставил своего коня у ручья и направился на звук голосов.
Глава 31
— Смотри, Джиллиан! Эта лошадь умрет сейчас именно из-за тебя.
Гаррик вынул шпагу из ножен и замахнулся ею.
Лошадь испуганно дернулась назад.
— Нет, Гаррик, ты этого не сделаешь!
Гаррик повернулся к Джиллиан и наставил на нее острие шпаги. Сэр Озвел, стоявший подле девушки, отшатнулся.
— Ты думаешь? — усмехнулся Гаррик, но голос его дрожал от ярости. — Но с чего ты взяла, что я не смогу убить эту лошадь, Джиллиан? Ведь она даже не принадлежит мне. Я украл ее у Моргана. Да за одно это я уже хочу убить ее! Эта тварь теперь никуда не годится! А все из-за того, что ты завела нас в эту глушь и она подвернула себе ногу на камнях. Теперь она не то что нас с тобой не выдержит, но и сама не выберется отсюда. Она стала калекой, и все по твоей милости, Джиллиан. Я просто хочу избавить ее от лишних страданий.
Гаррик вновь обернулся к бедному животному, готовясь вонзить шпагу ему в грудь.
— Подожди!
Гаррик не опустил клинок, но опять скосил глаза на девушку.
— Возможно, ей удастся избежать хромоты, — торопливо проговорила Джиллиан, не оставляя отчаянных попыток спасти лошадь. — Может быть, если я ополосну ей ногу в ручье, это поможет. Она нам понадобится, когда мы выберемся отсюда на ровное место. Впереди у нас длинный путь, если ты, конечно, все еще собираешься везти меня в Шотландию.
Гаррик расхохотался:
— В Шотландию? А с чего это ты, интересно, взяла, что я собираюсь везти тебя в Шотландию?
— Ну, ты ведь хочешь жениться на мне. Ведь тебе это нужно?
— Да, одно время я хотел этого.
— Значит, сейчас передумал? Почему?
— Скажем так, мне не хочется тащить к алтарю женщину силком, связанную по рукам и ногам и с кляпом во рту.
Джиллиан внимательно посмотрела на него. Ей только что пришла в голову одна мысль.
— А если я не стану сопротивляться? Что, если я пойду с тобой добровольно и соглашусь выйти за тебя замуж? Не может быть, чтобы ты окончательно отказался от мысли жениться на мне. Ведь у тебя были какие-то серьезные виды на этот брак, не так ли? Раз ты решился даже на похищение. Может быть, все дело в приданом? Может быть, мой отец назначил за мной солидное приданое?
Гаррик мог ничего не говорить, ибо ответ был написан у него на лбу. Джиллиан стало ясно: да, он рассчитывал получить за ней большие деньги.
— Все это очень хорошо, Джиллиан, но для того чтобы жениться на тебе в Шотландии, нам сначала нужно попасть туда. А как мы это сделаем, если кляча Моргана уже не способна нормально передвигаться?
Джиллиан почувствовала, что чаша успеха потихоньку начинает склоняться в ее сторону. Все, конечно, могло измениться в одночасье, но какая-то надежда, по крайней мере, появилась.
— Я пойду пешком, Гаррик. Не отнимай жизнь у несчастного животного, дай ему шанс, отпусти. А я пойду сама и добровольно. 1
Гаррик рассмеялся:
— Ты пойдешь? Посмотри на свои ноги, Джиллиан! Ты же босая!
— Ну и что? Я справлюсь, только не убивай лошадь.
Гаррик смерил ее долгим изучающим взглядом, наконец, опустил шпагу. Когда он опять заговорил, в голосе его послышались нотки сожаления:
— Что тебе мешало вести себя столь же благоразумно в прошлый раз? Ничего этого не было бы. — Он покачал головой. — Тогда ты тоже была только в ночной рубашке и босая, как сейчас. В этом мне видится некая ирония судьбы.
Гаррик опустился на камень. Он выглядел очень усталым, под глазами залегли темные тени. Он нервно провел рукой по своим коротко остриженным песочного оттенка волосам. И куда только подевался тот его шутовской парик?..
Джиллиан до сих пор не могла привыкнуть к тому, как он выглядел сейчас, без огромного парика, аляповато-яркого костюма и пудры на лице. Да, тогда на балу ему удалось одурачить ее. Сейчас же без всех тех причиндалов Гаррик даже не казался ей непривлекательным. «И что могло заставить этого человека решиться на похищение? И возможно, на убийство?»
Гаррик возбужденно разговаривал сам с собой, пытаясь принять какое-то решение насчет лошади. Но дело было, конечно, не только в ней. Он не знал, что ему делать с Джиллиан. Неужели все зашло так далеко и ему остается только убить ее? Но даже если он это сделает, что дальше? Рано или поздно все откроется, и как тогда ему быть?
Он упер острие шпаги в камень, положив руки на эфес. Гаррик задумчиво смотрел себе под ноги, лихорадочно прикидывая план дальнейших действий.
Джиллиан оглянулась на сэра Озвела. Тот сидел, скрестив ноги на кочке вереска, и у него был такой вид, будто он вот-вот заснет. Уже потихоньку начинал клевать носом. Может быть…
Джиллиан медленно приблизилась к Гаррику и осторожно опустилась на камень рядом с ним. Поначалу она ничего не говорила, просто сидела тихо, пытаясь тем самым убедить Гаррика, что не представляет собой опасности.
— Почему ты это делаешь, Гаррик? — наконец тихо спросила она.
Гаррик резко повернулся к ней, и Джиллиан лишь усилием воли удалось подавить в себе дрожь страха.
А Гаррик саркастически и невесело усмехнулся. От этой усмешки черты его лица как будто стали еще острее.
— Ты хочешь сказать, что так ни о чем и не догадалась, Джиллиан? А я-то считал тебя сообразительной.
Он пристально вглядывался в ее лицо. Джиллиан упорно молчала.
— То есть память к тебе так и не вернулась? — Гаррик рассмеялся. — А Клер была в этом так уверена…
— Клер? Какое она имеет ко всему этому отношение?
Гаррик хотел было отмахнуться, но после паузы пожал плечами и повернулся к Джиллиан всем телом. Он согнул колено, поставил на него локоть и упер подбородок в кулак. Движение это было настолько детским, что Гаррик в одночасье перестал быть пугающим.
— Собственно, это именно Клер задумала твое похищение, Джиллиан.
— Но зачем? Ведь мы с ней из одной семьи. Гаррик усмехнулся невесело:
— Семья для нее очень мало значит. В этом, наверное, мы с ней похожи. И еще нас объединяет честолюбие, которое является нашей движущей силой. Клер вышла замуж за твоего брата Реджинальда только потому, что рассчитывала получить деньги и высокое положение в обществе. Каково же было ее разочарование, когда он поскупился как на первое, так и на второе. Она рассчитывала, что он будет показывать ее перед всем королевским двором, но этого не случилось. К тому же Реджинальд и не думал развлекать высший свет роскошными приемами, благодаря которым Клер быстро удалось бы вознестись весьма высоко. Ей хотелось иметь собственный дом, но Реджинальд не хотел расставаться со своей семьей. Наконец, он давал ей так мало денег, что на них нельзя было бы прокормить и белку. А ведь Клер — известная мотовка.
— Реджинальд жестоко с ней обращался? Гаррик пожал плечами:
— Да нет. В сущности, его не в чем упрекнуть. Разве в том, что он не желал становиться ее подкаблучником. К сожалению, подобные номера с Клер не проходят. Она выходит из себя, стоит ей только почувствовать, что ею начинают верховодить. И в один прекрасный день она пришла к выводу, что только устранение Реджинальда избавит ее от того жалкого существования, которое она влачит в качестве его жены. Первая попытка была пять лет назад, когда она задумала втравить Реджинальда в дуэль, на которой его должны были убить. Клер рассчитывала получить солидную вдовью часть наследства.
Джиллиан уже знала ответ на свой следующий вопрос, но все равно задала его, так как ей хотелось убедить Гаррика в том, что она действительно ничего не помнит и ничего не знает.
— И что? Реджинальд выиграл дуэль? Гаррик покачал головой:
— А дуэли никакой и не было. Муж вернулся к ней живой и невредимый, и ее страдания продолжились. В течение следующих пяти лет она вела себя тише воды, ниже травы, но лишь для того, чтобы ни у кого потом не возникло в отношении нее никаких подозрений. Все так и вышло. Она заказала у моего парфюмера яд и стала понемногу подсыпать его Реджинальду в еду, чтобы все подумали, что он подхватил какую-то неизвестную болезнь. И ей почти удалось уморить его, но ты случайно раскрыла тайну, заглянув однажды в ее спальню.
— А, маленький пузырек… — проговорила Джиллиан. — Но она сказала мне, что это духи. Гаррик удивленно посмотрел на нее.
— Значит, все-таки помнишь?
— Только то, что я нашла в ящике тумбочки пузырек.
— Когда ты задала ей свой невинный вопрос относительно этого пузырька, Клер поняла, что над всем ее хитрым планом нависла реальная угроза провала и что в этом случае ей уже не удастся выйти сухой из воды. Должно быть, у тебя появились уже кое-какие смутные подозрения, которые, однако же, еще не успели сложиться в цельную картину. Клер необходимо было срочно что-то сделать с тобой, Джиллиан. Отравить и тебя тоже она не могла. Это выглядело бы слишком подозрительно. Ей нужно было, чтобы ты исчезла. Не навсегда, но, по крайней мере, надолго. В твое отсутствие она могла довести задуманное до конца и замести следы. И тогда Клер пришла в голову идея. Она уговорила меня похитить тебя и сказала, что, когда ты исчезнешь, она вскоре покончит с Ред-жинальдом последней смертельной дозой яда. Я должен был держать тебя у себя столько времени, чтобы она успела убить Реджинальда и благополучно похоронить его.
Джиллиан покачала головой.
— Почему же ты согласился на ее план?
— Мы с Клер были любовниками. А меня ты однажды отшила, и мне это очень не понравилось.
— Но ведь моя семья, узнав о похищении, пустилась бы на поиски.
— Нет, потому что твои родные не исключали, что ты сама сбежала. И эта версия подтвердилась бы в твоем дневнике, куда Клер вписала несколько строчек от себя. В них говорилось, что ты влюбилась в меня и решилась на побег, зная, что твой отец никогда не согласится на наш союз.
— И твоей наградой за все это было бы мое приданое… — проговорила Джиллиан. — Вот для чего Клер понадобился мой дневник. Я думала, что она, таким образом, просто хотела скрыть от меня мои последние записи. На самом же деле с помощью фальшивки она рассчитывала убедить моих родных в том, что я сама сбежала, и что меня не стоит искать.
— Но, узнав, что ты сбежала от меня, она так и не отдала твоему отцу дневник. Зато, тогда он хотел объявить розыск, она намекнула ему, что ты могла сбежать по доброй воле. Когда же ты вернулась вместе с Морганом, она нашептала старому маркизу, что Морган как раз и является твоим похитителем. Ты не могла ничего опровергнуть, ибо лишилась памяти. — Гаррик помолчал и продолжил: — К сожалению, дальше все пошло наперекосяк, и теперь у меня нет выбора. Даже если бы мы с тобой поженились, Джиллиан, Клер все равно найдет способ сделать из меня козла отпущения, хотя на самом деле именно она несет главную долю ответственности. Так что мне остается только одно…
— А если мы вернемся в Лондон? Вместе? — торопливо перебила его Джиллиан. Она знала, что, если даст ему закончить мысль, больше говорить будет не о чем. Он убьет ее.
Но она надеялась, что он хотя бы задумается над планом, который только что сложился в ее голове. Тогда она, по крайней мере, сможет выиграть какое-то время.
Гаррик удивленно посмотрел на нее:
— Что ты хочешь этим сказать? Что значит «вернемся вместе»?
— Мы можем пойти прямиком к моему отцу и рассказать ему всю правду. Всю! Мы скажем, что Клер пытается отравить Реджинальда, а я заверю отца, что ты искренне сожалеешь о том, что принимал во всей этой истории участие.
Джиллиан остановилась и внимательно взглянула на Гаррика. Тот слушал ее с интересом.
— Мы расскажем ему все, — продолжала Джиллиан. — И про то, что она выкрала дневник. И про то, как она пыталась убедить его, что меня похитил Дант. И…
— Морган! — взревел Гаррик и вскочил с камня. Лицо его мгновенно исказилось яростью. — Вот, оказывается, что тебя беспокоит, не правда ли? Тебе на самом деле плевать на меня, тебе хочется только выгородить своего любовничка!
Гаррик рубанул воздух шпагой.
— Какой я болван! Как я мог хоть на минуту поверить в то, что ты думаешь обо мне, когда в действительности вся твоя забота только о Моргане?!
— Гаррик, выслушай меня… Гаррик метнулся к ней со шпагой.
— Нет, Джиллиан, я больше не стану тебя слушать! — Он замахнулся клинком. — Это тебе надо было слушать меня в свое время, но ты предпочла Повесу Моргана! Ну где твой драгоценный Дант сей час? Почему он не идет к тебе на помощь?
— Обернись, Фитцуильям, — вдруг раздался голос у него за спиной, — и ты увидишь.
Дант стоял на скалистом выступе с обнаженной шпагой. Клинок блестел на солнце, которое уже закатывалось за холмы. Дант был удивительно красив, Джиллиан подавила желание броситься к нему, ибо Гаррик со шпагой стоял к ней слишком близко и мог помешать.
— Зачем тебе убивать Джиллиан? — проговорил Дант, спускаясь со скалы. — Тебе ведь нужен я, не так ли? Убей меня. Тебе представилась такая возможность. Впрочем, мы еще посмотрим, справишься ли ты с этим с такой же ловкостью, с какой похитил однажды Джиллиан из родительского дома.
Гаррик бросился на Данта со звериным рыком. Дант отбил первый удар, но Гаррик тут же вернулся, и схватка продолжилась. Клинки звенели и мелькали в воздухе с быстротой молнии. Джиллиан ничего не могла поделать, и ей оставалось, только молча наблюдать за дуэлью со стороны. Вот противники, наконец, расцепились и стали ходить кругами. Дант не спускал с Гаррика глаз. Он был спокоен и холоден, и ни один мускул не дрогнул на его лице, когда он, отбив очередной выпад врага, нанес ему удар в плечо.
Гаррик опустил глаза на рану. Глаза его широко раскрылись и полыхнули ненавистью. Он снова бросился на Данта, но тому опять не составило труда отбить удар. Гаррик налетал на своего противника как коршун, снова и снова. Но у него ничего не получалось. Дант словно заранее предугадывал любой его маневр. Впрочем, неудачи только распаляли ярость Гаррика.
Когда тот устал нападать и решил на время уйти в защиту, Дант сделал свой выпад и уколол Гаррика в бок. Тот вскрикнул, но не столько от боли, сколько от гнева, и тут же бросился на Данта, полностью раскрывшись.
Увернувшись, Дант мгновенно восстановил позицию и полоснул Гаррика по щеке. Они снова разошлись, и Дант стал ждать новой атаки. Но тут Джиллиан вдруг увидела за спиной Данта Озвела. Тот незаметно подкрался почти вплотную и держал в высоко поднятых руках небольшой булыжник с явным намерением обрушить его на голову Данта.
— Дант, сзади!
Дант быстро обернулся, и это помогло ему вовремя увернуться от удара. Если бы не Джиллиан, он с раскроенным черепом повалился бы наземь.
Гаррик тут же решил воспользоваться тем, что Дант повернулся к нему спиной, и бросился на него.
— Нет!
Джиллиан увидела, что Гаррик уже готов пронзить Данта. Не помня себя, она подбежала к нему и повисла на руке, в которой была шпага.
Гаррик взревел:
— Проклятие! Я перережу тебе горло за это! — С этими словами он с силой отшвырнул ее от себя.
Джиллиан упала на спину и ударилась головой о камень, выступавший из земли. В глазах у нее помутилось, но она успела увидеть, как Дант по самую рукоятку вонзил свою шпагу в грудь Гаррика и тот упал на землю. В следующее мгновение Джиллиан провалилась в темную бездну.
— Она приходит в себя, Дант.
Джиллиан открыла глаза. Она лежала на своей постели в Уайлдвуде. За окном стояла ночь, и комната была погружена в полумрак. Горели только свечи, и между занавесями проникал лунный свет. Перед ее кроватью стояла Мара. Лицо ее выражало озабоченность, но губы уже расплывались в мягкой улыбке. Она нагнулась и положила Джиллиан на лоб тряпку, смоченную в холодной воде и пахнущую травами.
— Ты нас страшно перепугала, Джиллиан.
— Что случилось? — тихо спросила девушка. — А где Дант?
— С ним все в порядке. Он здесь, ждал, когда ты придешь в себя. Я просила его выйти за дверь, говорила, что еще неизвестно, как долго ты будешь без сознания. Но он был настойчив. Поклялся, что не сдвинется с места, пока ты не откроешь глаза.
Вперед вышел Дант. На лице его лежала печать тревоги, золотисто-карие глаза поблескивали.
— Привет, жена. Джиллиан улыбнулась:
— Я так счастлива, что ты жив.
— А я счастлив, что ты жива. Камень, о который ты ударилась, был довольно острый. К счастью, ты поранилась несильно. Шишка, конечно, будет, но это не страшно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35