А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К своему крайнему изумлению, она обнаружила, что продвижени
е в глубь зала вовсе не помогает им выбраться на свободное пространство.
Напротив, толпа даже становилась еще плотнее. Она надеялась, что, достато
чно отойдя от дверей, они легко отыщут себе место и смогут с удобством наб
людать за танцующими. Но получилось совсем по-другому, и, хотя благодаря н
еутомимой энергии миссис Аллен они добрались до самой отдаленной от вхо
да точки, положение их не улучшилось. Танцующие по-прежнему были заслоне
ны от них толпой, и им были видны только кончики перьев на головах некотор
ых дам. Они продолжали продвигаться в поисках места получше. И, прибегая т
о и дело к силе и ловкости, в конце концов оказались в проходе позади самой
верхней скамьи. Здесь народу было меньше, чем внизу, и отсюда мисс Морланд
могла наконец обозреть все расположенное под ними сборище и все преград
ы, которые им только что удалось преодолеть. Вид был великолепный, и вперв
ые в этот вечер она почувствовала себя на балу. Ей очень хотелось танцева
ть, но она ни с кем не была знакома. А все, что при этих обстоятельствах могл
а для нее сделать миссис Аллен, ограничивалось повторяющимися время от в
ремени бесстрастными высказываниями наподобие следующих:
Ц Так было бы приятно, моя дорогая, если бы вам удалось принять участие в
танцах! Если бы только для вас нашелся партнер!
В течение некоторого времени ее юная спутница испытывала к ней благодар
ность за сочувствие. Но подобные фразы миссис Аллен повторяла так часто
и проку от них было так немного, что в конце концов они стали лишь раздража
ть бедную Кэтрин, которой надоело на них отзываться.
Наши дамы, однако, недолго наслаждались дорого доставшимся им удобным ме
стом на возвышении. Вскоре все устремились в чайную комнату, и им пришлос
ь протискиваться туда вместе с остальной публикой. Кэтрин ощущала уже не
которое разочарование Ц она устала от того что ее толкали со всех сторо
н люди с малопривлекательными лицами, среди которых она чувствовала себ
я настолько чужой, что даже не могла отвлечься от неудобства давки, обмен
иваясь с окружающими односложными замечаниями. Когда в конце концов они
добрались до чайной комнаты, невозможность присоединиться к каким-нибу
дь знакомым, с кем-то поздороваться или ждать помощи от какого-нибудь дже
нтльмена почувствовалась особенно остро. Мистера Аллена не было видно. И
, не найдя ничего лучшего, они были вынуждены присесть за краешком стола, в
округ которого собралась уже какая-то большая компания, не зная, что пред
принять, и разговаривая только между собой.
Как только они уселись, миссис Аллен поздравила себя с тем, что ей удалось
уберечь свое новое платье.
Ц Было бы просто ужасно, Ц сказала она, Ц если бы его порвали, не правда
ли? Такой тонкий муслин! Признаюсь, я не видела другого подобного туалета
во всем зале!
Ц Как досадно, что у нас здесь нет ни одного знакомого человека! Ц проше
птала Кэтрин.
Ц Разумеется, дорогая моя, Ц бесстрастно отозвалась миссис Аллен, Ц э
то в самом деле очень досадно.
Ц Но что же нам делать? Господа за этим столом поглядывают на нас так, сло
вно удивляются, видя нас здесь. Мы как бы навязываемся им в компанию.
Ц Это в самом деле ужасно. Было бы лучше, если бы у нас нашлось здесь много
знакомых.
Ц Да хоть бы немного! Мы хоть к кому-то могли бы тогда подойти.
Ц Вот именно, дорогая! Если бы мы Здесь кого-то знали, мы подошли бы к нему
тотчас же. В прошлом году здесь были Скиннеры. Вот было бы приятно сейчас и
х увидеть!
Ц Но не следует ли нам в таком случае уйти? Видите, нам даже не предлагают
чаю.
Ц В самом деле не предлагают. Возмутительно! Но лучше посидим здесь. В то
лпе просто невозможно дышать. Как выглядит моя прическа, дорогая? Кто-то т
олкнул меня так сильно, что я испугалась, как бы она не рассыпалась.
Ц О нет, она в полном порядке. Но, милая миссис Аллен, вы убеждены, что сред
и всей этой массы народа вы не знаете ни одного человека? Должны же вы быть
хоть с кем-то знакомы!
Ц Честное слово Ц ни с кем! Я была бы рада сама. Так было бы приятно, если б
ы у нас появилось много знакомых и я смогла бы найти вам партнера для танц
ев. Я бы очень хотела, чтобы вам удалось потанцевать. Но взгляните на эту с
транную даму. Что за платье! Таких не носят уже Бог знает с каких пор. Тольк
о посмотрите на ее спину!
Через некоторое время кто-то из соседей по столу предложил им чаю. Они при
няли его с благодарностью. Если не считать возникшего при этом обмена лю
безностями, то за весь вечер до прихода, уже после окончания танцев, мисте
ра Аллена с ними никто больше не разговаривал.
Ц Надеюсь, мисс Морланд, Ц спросил мистер Аллен, появляясь, Ц бал доста
вил вам удовольствие?
Ц О да, очень большое, Ц ответила Кэтрин, тщетно скрывая зевок.
Ц Я все время ждала, что ее кто-нибудь пригласит танцевать, Ц сказала ег
о жена. Ц Так хотелось найти для нее партнера! Я уже говорила ей, как жалко
, что Скиннеры, вместо того чтобы приехать нынче, побывали здесь в прошлом
году. И Пэрри тоже не приехали Ц они ведь сюда собирались. Кэтрин могла бы
танцевать с Джорджем Пэрри. Какая жалость, что у нее не нашлось партнера!

Ц Ну, не беда, Ц утешил их мистер Аллен. Ц В другой раз, надеюсь, нам повез
ет больше.
После танцев толпа начала понемногу редеть Ц настолько, что у оставшихс
я гостей появилась возможность прогуливаться с некоторыми удобствами.
И вот для героини, сыгравшей до сих пор не слишком заметную роль, наступил
о время, когда она могла бы привлечь внимание и вызвать восхищение. С кажд
ой минутой народу становилось все меньше и красота Кэтрин становилась в
иднее. Она могла броситься в глаза многим молодым людям, которые раньше к
ним не приближались. Однако ни один из них открыто не проявил восторга, ни
кто не назвал Кэтрин богиней и по залу не пронесся недоуменный ропот по п
оводу появления никому не ведомой красавицы. Тем не менее Кэтрин выгляде
ла премило, и если бы присутствующие могли сравнить ее внешность с тем, ка
к она выглядела три года назад, они нашли бы ее очаровательной.
И все же кто-то посмотрел на нее благосклонно Ц она сама слышала, как два
джентльмена назвали ее хорошенькой. Слова эти произвели свое действие. Б
ал сразу представился ей гораздо более приятным, чем казался прежде. Ее н
епритязательное тщеславие было удовлетворено. Мимолетный комплимент в
устах двух молодых людей был ей милее, чем подлинной героине Ц пятнадца
ть сонетов, написанных во славу ее очарования. И на протяжении остальног
о вечера она испытывала благодарность ко всем присутствующим и была впо
лне удовлетворена вниманием, проявленным к ее особе.

Глава III

Каждое утро посвящалось теперь какому-нибудь очередному занятию: бегот
не по магазинам, осмотру новой части города или посещению Галереи-бювет
а, по которой они фланировали около часа, разглядывая встречных, но не име
я возможности ни с кем вступить в разговор. Миссис Аллен по-прежнему горе
ла желанием располагать в Бате обширным знакомством и говорила об этом е
жедневно, всякий раз, как какое-нибудь обстоятельство напоминало ей, что
она не знает здесь решительно никого.
Они побывали в Нижних залах, и там судьба обошлась с нашей героиней более
благосклонно. Распорядитель представил ей в качестве партнера по танца
м молодого человека, которого почти с полным правом можно было назвать к
расавцем. Он был двадцати четырех-двадцати пяти лет от роду, высокого рос
та и благородной осанки, с приятными чертами лица и острым, живым взглядо
м. Фамилия его была Тилни. Кэтрин сразу почувствовала к нему симпатию. Во в
ремя танца они почти не могли разговаривать. Но за чайным столом она убед
илась, что первое благоприятное впечатление ее не обмануло. Он говорил о
живленно и остроумно, и в его поведении ощущались добродушная ирония и л
укавство, которые доставляли ей удовольствие, хотя она и не вполне могла
их раскусить. Поболтав некоторое время о том, что их непосредственно окр
ужало, он неожиданно сказал:
Ц Простите, сударыня, мою нерадивость Ц в качестве партнера по танцам. Я
до сих пор не осведомился у вас Ц давно ли вы сюда приехали, приходилось
ли вам бывать в Бате прежде, посетили ли вы Верхние залы, театр и концерты
и какое этот город произвел на вас общее впечатление. Я недопустимо прен
ебрег своими обязанностями. Но не найдете ли вы возможным дать мне соотв
етствующие разъяснения, хотя бы с опозданием? Если не возражаете, я приму
сь за дело тотчас же.
Ц Вам незачем, сэр, по этому поводу беспокоиться.
Ц Помилуйте, сударыня, мне это не причинит ни малейшего беспокойства. Ц
И, изобразив на лице жеманную улыбку, он спросил более высоким голосом:
Ц Давно ли, сударыня, вы прибыли в Бат?
Ц Около недели тому назад, сэр, Ц ответила Кэтрин, стараясь удержаться
от смеха.
Ц В самом деле?! Ц воскликнул он с нарочитым удивлением.
Ц Почему, сэр, вы этому удивляетесь?
Ц Вы, разумеется, правы, Ц произнес он обычным тоном. Ц Но ведь нужно же
было выразить по поводу вашего приезда какие-то эмоции. А при подобных об
стоятельствах удивление кажется вполне уместным и ничуть не уступает л
юбому другому чувству. Итак, продолжим. Приходилось ли вам бывать здесь р
аньше?
Ц Никогда, сэр.
Ц Вот как! А удостоили ли вы своим посещением Верхние залы?
Ц Да, сэр, я была там в прошлый понедельник.
Ц И уже побывали в театре?
Ц Да, сэр, я смотрела спектакль во вторник.
Ц И на концерте?
Ц Да, сэр, в среду.
Ц А какое у вас общее впечатление от Бата?
Ц Благодарю вас, самое лучшее.
Ц Теперь мне остается только глупо ухмыльнуться, после чего мы сможем с
нова вести себя разумно.
Кэтрин отвернулась, не зная, вправе ли она позволить себе рассмеяться.
Ц Догадываюсь, что вы обо мне думаете, Ц сказал он печально. Ц Завтра вы
отзоветесь обо мне в вашем дневнике не слишком лестно.
Ц В моем дневнике?
Ц Да, я знаю отлично, что там будет написано: «Пятница. Посещение Нижних з
алов. Надела узорчатое муслиновое платье с синей отделкой, простые черны
е туфли, выглядела эффектно. Была фраппирована странным полоумным субъе
ктом, который со мной танцевал и досаждал мне своими глупостями».
Ц Уверяю вас, у меня в мыслях не было ничего подобного!
Ц Хотите, я скажу, что у вас должно быть в мыслях?
Ц Если вам угодно.
Ц «Танцевала с очень милым молодым человеком, представленным мне мисте
ром Кингом. Была увлекательная беседа Ц он показался мне необыкновенно
одаренным Ц надеюсь познакомиться с ним поближе». Мне бы хотелось, суда
рыня, чтобы вы написали именно так.
Ц Но, быть может, я вовсе не веду дневника?
Ц Быть может, вы не сидите в этой комнате, а я не сижу подле вас. Эти два пре
дположения кажутся мне столь же обоснованными. Не ведете дневника! Но ка
к же без него представят себе вашу жизнь в Бате отсутствующие кузины? Как
вам удастся рассказать должным образом обо всех услышанных вами любезн
остях и комплиментах, если вы не будете по вечерам записывать их в дневни
к? Как сможете вы запомнить со всеми подробностями ваши разнообразные ту
алеты, ваше самочувствие, ваши прически? Дорогая сударыня, я не настолько
несведущ в образе жизни молодых леди, как вам хотелось бы думать. Только б
лагодаря похвальной привычке вести дневник дамы способны так превосхо
дно писать и славятся своим стилем. Общепризнанно, что писание писем Ц т
алант главным образом женский. Конечно, некоторое значение имеет и приро
да, но я убежден, ей немало способствует ведение дневников.
Ц Я иногда задумывалась, Ц с сомнением сказала Кэтрин, Ц верно ли, что ж
енщины пишут письма лучше мужчин. Говоря по правде, я не уверена, что в это
й области превосходство всегда принадлежит моему полу.
Ц Насколько я способен судить, женщины пишут письма, как правило, безуко
ризненно… Если только не принимать во внимание трех мелких недостатков.

Ц Каких же именно?
Ц Бессодержательности, полного невнимания к пунктуации и частых грамм
атических ошибок.
Ц Ах, вот как? Вашу похвалу, оказывается, вовсе не нужно оспаривать. Вы не п
ридерживаетесь о нас в этом вопросе слишком высокого мнения.
Ц Отныне я не буду считать неопровержимым, что женские письма лучше муж
ских, так же как и то, что женщины лучше поют в дуэтах или лучше рисуют пейз
ажи. В любом деле, определяемом вкусом, превосходство делится между обои
ми полами равномерно.
Их разговор был прерван вмешательством миссис Аллен:
Ц Кэтрин, дорогая, пожалуйста, вытащите булавку из моего рукава. Боюсь, о
на уже прорвала дыру. Я бы немало огорчилась Ц это мое любимое платье, хот
я материя стоила всего по девяти шиллингов ярд.
Ц Именно так я и подумал, сударыня, Ц сказал Тилни, рассматривая матери
ю.
Ц Вы разбираетесь, сэр, в муслине?
Ц Превосходно. Я всегда сам покупаю себе шарфы и считаюсь в этом деле зна
током. Моя сестра часто поручает мне выбрать ей платье. Как-то раз я ей куп
ил одно, и все видевшие его дамы единодушно признали, что я совершил прекр
асную покупку. Я заплатил всего по пяти шиллингов за ярд, а это был настоящ
ий индийский муслин.
Миссис Аллен была восхищена его способностями.
Ц Мужчины обычно так плохо разбираются в этих вещах! Я никогда не научу м
истера Аллена отличать одно мое платье от другого. Ваша сестра, сэр, должн
о быть, очень вами дорожит.
Ц Надеюсь, что так, сударыня.
Ц А скажите, сэр, что вы думаете о платье мисс Морланд?
Ц Оно очень красиво, сударыня, Ц сказал Тилни, серьезно его рассматрива
я. Ц Но, мне кажется, на него плохо подействует стирка. Боюсь, оно сильно ся
дет.
Ц Как вы можете, Ц со смехом сказала Кэтрин, Ц так… Ц Она чуть было не п
роизнесла: «притворяться».
Ц Вполне с вами согласна, сэр, Ц ответила миссис Аллен. Ц Я говорила ей
то же самое, когда она его покупала.
Ц Вы знаете, сударыня, муслин всегда может на что-нибудь пригодиться. Ми
сс Морланд сможет сделать себе из него платки, чепчик или накидку. Он нико
гда даром не пропадает. Моя сестра говорила мне это не раз, покупая матери
и больше, чем требовалось, или неудачно разрезая ее на куски.
Ц Бат, сэр, Ц очаровательное место! Здесь столько прекрасных магазинов
. К сожалению, мы живем в самой глуши. Конечно, у нас есть неплохие магазины
и в Солсбери, но туда так тяжело добираться. Восемь миль Ц это не шутка.
Мистер Аллен утверждает, будто бы даже не так, мол, измерено. Но я убеждена,
там не больше восьми. И все же это страшно утомительно Ц я оттуда возвращ
аюсь без сил. А здесь Ц выйдешь из двери, и через пять минут все, что вам нуж
но, в ваших руках.
Мистер Тилни был достаточно любезен, чтобы выразить интерес к ее словам.
И она обсуждала с ним тему о муслине вплоть до возобновления танцев. Слуш
ая их разговор, Кэтрин подумала, что ее кавалер, пожалуй, чересчур снисход
ителен к слабостям ближних.
Ц О чем это вы так серьезно задумались? Ц спросил Тилни по пути в танцев
альный зал. Ц Надеюсь, мысли у вас не заняты вашим партнером, Ц судя по вы
ражению лица, они вас не радуют.
Кэтрин покраснела.
Ц Я вообще ни о чем не думала.
Ц С вашей стороны это очень любезно. Но вы вполне могли бы сказать, что пр
осто не хотите ответить на мой вопрос.
Ц Что ж, не хочу!
Ц Благодарю вас. Мы скоро хорошо друг друга узнаем Ц я получаю право вас
дразнить. Ничто так не способствует близкому знакомству.
Они протанцевали еще один танец и, когда вечер кончился, расстались с жел
анием, Ц по крайней мере, со стороны леди, Ц встретиться снова. Произвел
ли он на нее столь сильное впечатление, чтобы она думала о нем, когда пила
теплое вино с водой и готовилась ко сну, Ц трудно сказать. Надеюсь все же,
что мысль о нем пришла ей в голову, лишь когда она засыпала или в утренней
дреме. Ибо, согласно мнению выдающегося писателя, в той же мере, в какой мо
лодой леди не подобает влюбляться до объяснения в любви со стороны джент
льмена, ей не следует и думать о нем прежде, чем станет известно, что он дум
ает о ней.
Мистеру Аллену не было дела до того, станет ли мистер Тилни думать о Кэтри
н и собирается ли он в нее влюбиться. Но у него не было возражений против н
ового знакомства. Еще в самом начале вечера он не поленился навести спра
вки и получил о молодом человеке вполне благоприятные сведения, согласн
о которым мистер Тилни избрал духовную карьеру и принадлежал к весьма ув
ажаемому семейству в Глостершире.

Глава IV

На следующий день Кэтрин поспешила в Галерею с особенным нетерпением, на
деясь еще утром увидеть там мистера Тилни и готовясь встретить его приве
тливой улыбкой.
1 2 3 4 5