А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


56
Джейн Остен: «Нортенгерс
кое аббатство»



Джейн Остен
Нортенгерское аббатство




OCR Альдебаран & Эльза
«Нортенгерское аббатство»: АСТ; Москва; 2005
ISBN 5-17-017019-Х

Аннотация

Может ли история любви сочетат
ь в себе романтизм и искрометный юмор? Способна ли история приключений о
дновременно захватывать и смешить? Может, если речь идет о романе Джейн О
стен «Нортенгерское аббатство».
Эта книга, навеки вошедшая в золотой фонд мировой литературы, по-прежнем
у покоряет миллионы читательниц по всему миру, по-прежнему читается на о
дном дыхании и по-прежнему поистине потрясает своим изяществом, блеском
и неподражаемым, лукавым обаянием…

Джейн Остен
Нортенгерское аббатство

ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ АВТОРА К «Н
ОРТЕНГЕРСКОМУ АББАТСТВУ»

Эта небольшая работа была закончена в 1803 году в предположении, что она буд
ет сразу опубликована. Ее принял издатель, о ее предстоящем выходе из печ
ати было даже объявлено, и почему дело не пошло дальше, Ц автор так и не по
нял. Обстоятельства, в которых издатель находит выгодным приобрести рук
опись и невыгодным Ц ее напечатать, выглядят из ряда вон выходящими. Впр
очем, автору и читающей публике не было бы сейчас до этого дела, если бы ка
кие-то части книги за минувшие тринадцать лет несколько не устарели. Чит
ателей просят иметь в виду, что прошло тринадцать лет после завершения э
той работы, много больше Ц с тех пор, как она была задумана, и что за истекш
ие годы географические понятия, человеческие характеры и взгляды, а такж
е литература претерпели существенные изменения.

Глава I

Едва ли кто-нибудь, кто знал Кэтрин Морланд в детстве, мог подумать, что из
нее вырастет героиня романа. Общественное положение и характеры ее роди
телей, собственные качества и наклонности Ц все у нее было для этого сов
ершенно неподходящим. Отец ее был священником, не бедным и забитым, а, напр
отив, весьма преуспевающим, Ц правда, он носил заурядное имя Ричард и ник
огда не был хорош собой. Не считая двух неплохих церковных приходов, он им
ел независимое состояние, и ему не было нужды держать своих дочек в черно
м теле. Мать ее отличалась рассудительностью и добрым нравом, и, как ни стр
анно, Ц превосходным здоровьем. Еще до Кэтрин она успела родить трех сын
овей, а произведя на свет дочку, отнюдь не умерла, но продолжала жить на зе
мле, прижила еще шестерых детей и растила весь выводок в полном благопол
учии. Семейство, насчитывающее десятерых детей, обычно считается прекра
сным семейством с вполне достаточным числом рук, ног и голов. Увы, Морланд
ы не могли претендовать на этот эпитет во всех его смыслах, ибо отнюдь не о
тличались внешней привлекательностью. На протяжении многих лет Кэтрин
оставалась такой же дурнушкой, как и все ее родичи. Тощая, несуразная фигу
ра, вялый цвет лица, темные прямые волосы Ц вот как она выглядела со сторо
ны. Ничуть не больше годился для героини романа ее характер. Ей всегда нра
вились мальчишеские игры Ц крикет она предпочитала не только куклам, но
даже таким возвышенным развлечениям поры детства, как воспитание мышки
, кормление канарейки или поливка цветочной клумбы. Работа в саду была ей
не по вкусу, а если иногда она собирала букеты, то делала это как будто наз
ло Ц так, по крайней мере, можно было заключить, судя по тому, что она обрыв
ала именно те цветы, которые ей запрещалось трогать. Таковы были ее накло
нности. И столь же мало сулили в будущем ее способности. Ей никогда не удав
алось что-то понять или выучить прежде, чем ей это объяснят, Ц а иной раз и
после того, ибо частенько она бывала невнимательной, а порою даже тупова
той. Целых три месяца потребовалось ее матери, чтобы вдолбить ей в голову
«Жалобу нищего». И все же младшая сестра Салли декламировала это стихотв
орение гораздо выразительнее. Не то чтобы Кэтрин была безнадежной тупиц
ей Ц вовсе нет. Басню про «Зайца и его дружков» она вызубрила так же легко
, как и любая английская девчонка. Матери хотелось научить ее музыке. И Кэт
рин полагала, что заниматься музыкой необыкновенно приятно Ц она ведь т
ак любила барабанить по клавишам разбитых клавикордов. Занятия началис
ь, когда девочке исполнилось восемь лет. Она проучилась год, и ей стало нев
моготу. Миссис Морланд, считая неразумным принуждать детей к делу, к кото
рому у них не было способностей или не лежала душа, оставила дочку в покое
. День, в который Кэтрин рассталась с учителем музыки, был счастливейшим в
ее жизни. Ее способности к рисованию раскрылись в той же степени, хотя, есл
и ей удавалось раздобыть у матери обертку письма или какой-нибудь друго
й клочок бумаги, она использовала их самым основательным образом, изобра
жая мало отличающиеся друг от друга домики, кустики и петушков или куроч
ек. Писать и считать учил ее отец, а говорить по-французски Ц мать. Успехи
ее были далеко не блестящими, и она отлынивала от занятий как только могл
а. Но что это был за странный, необъяснимый характер! При всех признаках ис
порченности, к десяти годам от роду она все же оставалась доброй и отзывч
ивой, редко упрямилась, почти никогда ни с кем не ссорилась и была хороша с
малышами, если не считать редких вспышек тиранства. Она была шумной и озо
рной девочкой, терпеть не могла чистоту и порядок и больше всего на свете
любила скатываться по зеленому склону холма позади дома.
Такой была Кэтрин Морланд в десять лет. К пятнадцати годам впечатление, к
оторое она производила на окружающих, стало понемногу исправляться. Она
начала завивать волосы и подумывать о балах. Ее внешность улучшилась, ли
цо округлилось и посвежело, глаза стали более выразительными, а фигура
Ц соразмерной. Она перестала быть грязнулей и научилась следить за собо
й, превратившись в опрятную и миловидную девушку. И ей было приятно, что в
разговорах между родителями зазвучали одобрительные отзывы об ее изме
нившейся наружности. «Кэтрин начинает выглядеть совсем недурно Ц она с
тановится почти хорошенькой!» Ц слышала она время от времени. И что это б
ыло за удовольствие! Казаться почти хорошенькой для девушки, которая пер
вые пятнадцать лет своей жизни слыла дурнушкой, Ц радость, гораздо боле
е ощутимая, чем все радости, которые достаются красавице с колыбели.
Миссис Морланд была добрейшей женщиной и хотела, чтобы ее дети получили
в жизни все, что только им причиталось. Но она была слишком занята тем, что
рожала и воспитывала малышей, и старшие дочери оказывались поневоле пре
доставленными самим себе. Ничего поэтому не было удивительного, что Кэтр
ин, от природы лишенная всего истинно героического, в четырнадцать лет п
редпочитала бейсбол, крикет, верховую езду и прогулки Ц чтению, по крайн
ей мере Ц серьезному чтению.
Ибо она ничего не имела против книг, в которых не было поучительных сведе
ний, а содержались одни только забавные происшествия. Но между пятнадцат
ью и семнадцатью годами она стала готовить себя в героини. Она прочла все,
что должны прочитать героини романов, которым необходимо запастись цит
атами, столь полезными и ободряющими в их полной превратностей жизни.
От Поупа она научилась осуждать тех, кто
В притворном горе ускользнуть не прочь…
++
От Грея узнала,
Как часто лилия цветет уединенно,
В пустынном воздухе теряя запах свой…
Томсон открыл ей,
Как славно молодежь
Воспитывать уроками стрельбы!
А Шекспир снабдил ее огромным запасом сведений, и среди них, что
Ревнивца убеждает всякий вздор,
Как доводы Священного писанья, Ц
что
Ничтожный жук, раздавленный ногой,
Такое же страданье ощущает,
Как с жизнью расстающийся гигант…
и что к выражению лица влюбленной молодой женщины вполне подходят слова:

Как статуя Терпения застыв,
Она своим страданьям улыбалась…
В этом отношении ее успехи были удовлетворительными, так же как и во мног
их других. Ибо, хоть она и не умела писать сонеты, она приучила себя их чита
ть. И хотя у нее не было надежды вызвать восторг публики исполнением на фо
ртепьяно прелюдии собственного сочинения, она была способна, не испытыв
ая усталости, слушать игру других музыкантов. Самым слабым ее местом был
о рисование, в котором она не смыслила ровно ничего Ц настолько мало, что
, попытайся она запечатлеть на бумаге профиль возлюбленного, ее и тогда н
икому не удалось бы изобличить. По этой части она не могла соревноваться
ни с одной героиней романа. Однако, до сих пор данный недостаток не открыв
ался даже ей самой, так как у нее не было возлюбленного и ей некого было ри
совать. К семнадцати годам она еще ни разу не встретила на своем пути дост
ойного молодого человека, который был способен воспламенить ее чувства,
и ни разу не возбудила в ком-нибудь не только любовной склонности, но даже
восхищения, большего, чем самое поверхностное и мимолетное. Это в самом д
еле было очень странно! Но многие странные вещи Удается объяснить, если п
о-настоящему вдуматься в их причины. В окрестностях не было ни одного лор
да, даже баронета. Среди знакомых Морландов не было ни одной семьи, котора
я вырастила бы найденного на пороге мальчика неизвестного происхожден
ия. У ее отца не было воспитанника, а местный сквайр вообще не имел детей.
Однако если молодой леди суждено стать героиней, она ею станет, даже несм
отря на то, что так оплошали сорок живущих по соседству семейств. Что-нибу
дь случится, и герой окажется на ее пути.
Мистеру Аллену, владельцу почти всех земель вокруг Фуллертона Ц дереву
шки, в которой жили Морланды, Ц было предписано отправиться в Бат для леч
ения подагры. И его супруга, добродушная женщина, которой очень полюбила
сь мисс Морланд и которая, возможно, догадывалась, что если с молодой леди
не происходит никаких приключений в родной местности, то ей следует поис
кать их на стороне, пригласила Кэтрин поехать в Бат вместе с ними. Мистер и
миссис Морланд отнеслись к этому предложению вполне благосклонно, а Кэт
рин пришла от него в неподдельный восторг.

Глава II

Вдобавок к уже упомянутым достоинствам внешности и характера Кэтрин Мо
рланд на том рубеже ее жизни, на котором ей предстояло испытать тяготы и п
ревратности полуторамесячного пребывания в Бате, читателю может быть с
ообщено Ц на случай, если позднейшие страницы не дадут ему достаточного
представления о ее облике, Ц что у нее было мягкое сердце, открытый, весе
лый и лишенный всякого притворства или жеманства нрав, естественные, тол
ько что освободившиеся от детской застенчивости и неуклюжести манеры, п
равильные, в благоприятные минуты даже почти красивые черты лица и, как с
войственно особам женского пола в семнадцать лет, весьма невежественны
й и непросвещенный ум.
По мере приближения минуты отъезда материнская озабоченность миссис М
орланд, естественно, должна была крайне усилиться. Тысячи опасностей, по
дстерегавших ее любимую Кэтрин во время жестокой разлуки, не могли не тр
евожить ее сердце дурными предчувствиями и в последние два-три дня преб
ывания дочери под отеческим кровом не исторгать у нее то и дело потоки сл
ез. Разумеется, во время прощальной беседы в материнской спальне с ее муд
рых уст должен был слететь самый важный практический совет Ц из ее серд
ца не могло не вырваться предостережение, касающееся бесчувственных ло
рдов и баронетов, которые тешат себе душу, соблазняя молодых леди и увозя
их в свои отдаленные поместья. Да и кто бы об этом не подумал? Однако мисси
с Морланд так слабо представляла себе лордов и баронетов, что даже не име
ла понятия об их всеобщей испорченности и не подозревала об ущербе, кото
рый они могли нанести ее дочери своими гнусными происками. Ее заботы огр
аничились только следующими пунктами:
Ц Пожалуйста, Кэтрин, получше закутывай шею, выходя с бала. И мне бы хотел
ось, чтобы ты записывала свои расходы Ц я тебе дам для этого особую тетра
дку.
Салли, или, точнее, Сара (ибо какая же молодая леди из круга небогатых двор
ян сохраняет первоначальное имя, достигнув шестнадцатилетнего возраст
а?), должна была, судя по ситуации, стать к этому времени самой близкой подр
угой Кэтрин, пользующейся ее неограниченным доверием. Однако, как ни стр
анно, она вовсе не умоляла сестру посылать письма с каждой почтой и не взя
ла с нее обещания рассказывать во всех подробностях про каждого нового з
накомого и про каждый поворот интересного разговора. Решительно во всем
, что касалось этой важной поездки, Морланды обнаружили спокойствие и ум
еренность, вполне свойственные обычному поведению обычных людей, но не с
овместимые с теми изысканными чувствами и возвышенными переживаниями,
которые всегда характеризует первую разлуку героини романа с родным кр
овом. И отец, вместо того чтобы вручить дочери банковский ордер на неогра
ниченную сумму или хотя бы чек на сто фунтов стерлингов, дал ей всего деся
ть гиней, обещав прислать еще в случае надобности.
Разлука состоялась при таких малообещающих предзнаменованиях, и поезд
ка началась. Она проходила в приятном спокойствии и без всяких опасных п
риключений. Путешественникам не угрожали разбойники или буря, а их карет
а так и не перевернулась, давая повод появлению на сцене героя. В пути им н
е пришлось испытать никаких тревог, кроме опасения миссис Аллен, что она
оставила в придорожной гостинице пару деревянных башмаков Ц опасения,
к счастью, неподтвердившегося.
Они въехали в Бат. Обращая внимание то на одну, то на другую особенность лю
бопытных окрестностей и улиц этого города, по которым они проследовали д
о гостиницы, Кэтрин пребывала в полном восторге. Она сюда ехала с тем, чтоб
ы радоваться, и была теперь счастлива.
Их устроили в удобных комнатах на Палтни-стрит.
Сейчас следует как-то охарактеризовать миссис Аллен, с тем чтобы читате
ль мог оценить, в какой степени последующие поступки этой особы, объясня
емые ее бесцеремонностью, вульгарностью или подозрительностью, будут с
пособствовать развитию главной жизненной драмы героини (то бишь каким и
менно образом Ц перехватив ли письма своей подопечной, возведя ли на не
е напраслину или выгнав из дома Ц миссис Аллен сумеет к последнему тому
романа довести бедную Кэтрин до свойственной героине степени неблагоп
олучия).
Миссис Аллен принадлежала к тем многочисленным особам женского пола, об
щество которых не вызывает у окружающих никаких эмоций, кроме удивления
, что в мире нашлись мужчины, способные так ими увлечься, чтобы на них жени
ться. Она не отличалась ни красотой, ни талантами, ни образованием, ни изыс
канным воспитанием. Барственные замашки, вялое и бездеятельное добронр
авие и беззаботность Ц вот качества, которыми она прельстила столь разу
много и образованного человека, каким был мистер Аллен. В одном отношени
и она особенно подходила для того, чтобы ввести в общество юную леди Ц он
а не меньше, чем молодая девица, стремилась всюду побывать и на все посмот
реть. Больше всего ее интересовали новые моды. Ею владела безобидная стр
асть изысканно одеваться. Поэтому вступление нашей героини на светское
поприще задержалось на три-четыре дня, в течение которых прежде всего бы
ло выяснено Ц что сейчас главным образом носят, а вслед за тем для миссис
Аллен было сшито самое модное платье. Кэтрин также сделала некоторые при
обретения, и, когда со всеми делами было покончено, наступил наконец знам
енательный вечер ее первого появления в Верхних залах. Волосы ее были по
дстрижены и уложены лучшим парикмахером, ее одели со всем вниманием и, по
мнению миссис Аллен и горничной, она выглядела как нельзя лучше. Ободрен
ная этим отзывом, Кэтрин надеялась проскользнуть в толпе, не дав своей на
ружностью повода для чьих-либо замечаний. Конечно, было бы приятно вызва
ть восхищение, но об этом она и не мечтала.
Миссис Аллен одевалась так долго, что они вошли в бальный зал довольно по
здно. Сезон был в разгаре, народу было множество, и две леди протискивалис
ь вперед без чьей-либо помощи, ибо мистер Аллен прямо направился в карточ
ную комнату, предоставив дамам наслаждаться толчеей самостоятельно. Ми
ссис Аллен миновала сборище мужчин около входа с той скоростью, с какой э
то было возможно, уделяя больше внимания своему новому платью, чем своей
молодой спутнице. Кэтрин, однако, все время оставалась около нее, держа по
кровительницу под руку настолько крепко, что их не могла разъединить все
общая давка.
1 2 3 4 5