А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но прежде чем с его губ слетели первые заклинания, Хар-Феннахар произнес:
— Думаю, я сумею вам помочь.
Все присутствующие удивленно обернулись на его голос. Вардрулы, не понявшие чужих слов, замерцали и загудели. Верран почувствовала, как краска заливает ее лицо. Кто бы мог подумать, что ее спутник способен на столь вопиющую бестактность?
Террз поднял глаза, но вспыхнувшее в них негодование сменилось простым раздражением при виде искренней убежденности на лице Феннахара.
— Вы знакомы с болезнями вардрулов? — спросил он.
— Вовсе не знаком.
— В таком случае прошу больше меня не отвлекать. Моя магия — единственный шанс сохранить ей жизнь.
— Нет. Сейчас в ее распоряжении магия нынешнего главы ордена Избранных.
Террз сразу же понял, о чем речь.
— Вы принесли с собой?..
— Универсальное снадобье, изготовленное Джинзином Фарни.
Опустившись на колени у изголовья Четырнадцатой, Феннахар развязал мешок и среди множества предметов отыскал маленький флакон, из которого тут же вынул пробку.
— Постойте… Разве оно предназначено не только для людей? — усомнилась Верран. — Откуда нам знать, вдруг оно принесет вред Четырнадцатой?
— Дядя Джин называл его «универсальным», — парировал Феннахар. — Нам остается лишь надеяться, что мы верно истолковали сказанное им.
— Она умирает. Моя магия бессильна, — неохотно признал Террз.
Феннахар вопросительно взглянул на него и получил в ответ слабый кивок. Затем бережно приподнял Четырнадцатую за плечи и вылил ей в горло добрую половину содержимого флакона. Вардрулка судорожно проглотила жидкость, и Феннахар снова опустил ее на пол.
В течение нескольких минут ничего не происходило — она лежала бездыханная и неподвижная, — и Террз, казалось, с каждым мгновением старел. Но вот на глазах у притихших сородичей хиир Четырнадцатой стал медленно, очень медленно разгораться, и вот плоть занялась слабым свечением. Вардрулы приветствовали это превращение мелодичными криками, а Верран почувствовала, как на глаза у нее наворачиваются слезы. Даже с Террза и с того слетела маска напускной бесстрастности, уступив место выражению чуть ли не болезненного облегчения.
Возле погребальной заводи становилось все светлее — сияние хииров Змадрков усиливалось и достигло высшей степени в тот миг, когда Четырнадцатая очнулась и, увидев перед собой свою Будущность, отчетливо промолвила:
— Мне снились Предки, и я была среди них.
— Рано еще, — тихо сказал ей Террз. — Отдохни.
Она слабо пошевелила пальцами и погрузилась в безмятежный сон. Террз долго смотрел на возлюбленную, потом отыскал взглядом Хар-Феннахара, немного поразмыслив, вытянул вперед на уровне плеча жестко выпрямленную руку с чуть расставленными пальцами и, видя замешательство Феннахара, пояснил:
— Хочу пожать вам руку.
Глава 8
В окнах над кухмистерской Гру горел свет — свет настолько яркий, что невольно наводил на мысль, будто дерзкие жильцы второго этажа слишком уж уверены в своей неуязвимости. Поднимаясь по скрипучим ступенькам шаткой лестницы, ведущей прямо к входу в нужные ему апартаменты, Снивер Дил-Шоннет чувствовал, как любовно выпестованная им уверенность в себе начинает съеживаться. Во рту пересохло, ладони, наоборот увлажнились. Правое веко начало неудержимо подергиваться. Стоило ли так волноваться? Ведь он пришел сюда, чтобы устроить разнос не слишком расторопному наймиту. Головорез Вурм-Диднис, который не справился с порученным ему делом, заслуживал нагоняя. Исключительная безалаберность не делала ему чести и заставляла усомниться в его профессионализме. Диднис просто обязан принести извинения и гарантировать, что впредь подобное не повторится, в противном случае пусть возвращает мзду. Нет, так просто это ему с рук не сойдет! Пусть хорошенько попросит, прежде чем лорд Никто даст ему возможность исправиться.
Лорд Никто! Уж он-то мигом расставит все по своим местам! При этой мысли Снивер приободрился, и скрытое под маской лицо озарила улыбка. Маска утаивала от посторонних глаз не только не предназначенные для них чувства, но и безвольный подбородок. Эта маска, а также прикрывающая редеющие волосы широкополая шляпа, черный плащ, прибавляющий стати тщедушной фигуре, черные же кожаные сапоги и перчатки делали его неузнаваемым и, стало быть, свободным. Под сенью анонимности Снивер Дил-Шоннет преображался. Лорд Никто обладал смелостью, решительностью и мужеством, которых у Снивера Дил-Шоннета не было и в помине. Только в обличье отважного лорда презираемый и осмеиваемый всеми наследник герцога становился самим собой — непоколебимым, требовательным, отчаянным. С лордом Никто нельзя было не считаться. Так что пусть головорез трижды подумает!..
Снивер поднялся до верхней площадки и задержался, чтобы взглянуть на руки. Ни малейшей дрожи. Дыхание — ровнее не бывает. Недавнее волнение выдавало разве что едва заметно подрагивавшее правое веко. Сделав глубокий вздох, Снивер властно постучал в дверь.
— Кто там? — раздался голос Дидниса.
— Тот, кто нанял вас. Впустите меня сейчас же! — Снивер говорил куда более низким и уверенным голосом, чем обычно. Через секунду послышались шаги, и дверь открылась. На пороге стоял Яне Вурм-Диднис в изрядно потрепанном одеянии алого шелка, увешанный золочеными безделушками, с вплетенными в бороду нитками фальшивых рубинов. Он посмотрел на гостя без особого воодушевления, затем, выдержав небольшую паузу, освободил дверной проем, и Снивер снова оказался в знакомой квартире с обшарпанной золоченой мебелью и потрескавшимся хрусталем. За столом сидела Джоски и острием кинжала вырезала на его крышке собственные инициалы. Удостоив вошедшего долгим оценивающим взглядом, она невозмутимо вернулась к прерванному занятию. Та ловкость, с которой она орудовала ножом, невольно внушила Сниверу страх… Впрочем, этот страх мгновенно испарился, стоило только ему сказать себе, что Лорду Никто любые опасности нипочем.
Снивер молча прошел вперед, сел за стол, небрежно налил себе бокал вина, не торопясь выпил и только затем соизволил обратиться к хозяину.
— Итак, с поручением вы не справились — его милость жив.
— Поскольку вестей об ином исходе дела не поступало, я и сам пришел к такому же выводу, — без тени смущения парировал наемный убийца.
— Я вами недоволен.
— Увы, наша скорбная жизнь полна разочарований.
— Ваше легкомыслие по меньшей мере неуместно. — Сам того не осознавая, Снивер сложил руки в точности как кельдама Нуксия. — Я недоволен вами. Деньги вы получили, но дело не сделали. Разве это порядочно? Разве достойно? Неужели пренебрежение обязательствами в порядке вещей для представителя благородного рода, к коему вы себя столь настойчиво причисляете? Может быть, отпрыск Диднисов не столь безупречен, как мне говорили?
— Ни в коем случае! — воскликнул головорез.
— Так докажите!
— Дайте срок! Я при малейшей возможности… После того вечера, когда прогремел взрыв, герцог ни разу и носа не высунул из дворца, а мне туда второй раз соваться небезопасно.
— Небезопасно? Небезопасно! — Снивер позволил себе едко хмыкнуть. Пульс его участился, но на этот раз не от страха — от воодушевления, ведь именно он владел ситуацией. Янс Вурм-Диднис защищается, оправдывается, а он, Снивер Дил-Шоннет нападает. Вернее, нападает лорд Никто. Что за потрясающий персонаж это его второе «я»! — Выходит, лорд Никто нанял труса?
— Вовсе нет. Лорд Вурм-Диднис — прирожденный воин. Однако не стоит терять благоразумия…
— Благоразумие вряд ли к лицу людям вашего ремесла. Наемного убийцу ценят лишь за два качества — богатый опыт и безрассудную храбрость.
— Которые вместе не стоят и дакля, если им не сопутствуют хладнокровие, осмотрительность, здравомыслие.
— Довольно, Диднис! Все это пустые отговорки. Не желаю слушать! Вы выдаете себя за лучшего из лучших, хотя ваши, с позволения сказать, успехи посрамили бы даже неискушенного новичка. Настоятельно рекомендую поторопиться. Иначе потребую обратно свои деньги и обращусь к кому-нибудь другому.
— В этом не будет необходимости, — поспешил заверить его Диднис, явно тревожась о своей репутации. — В последние дни герцог не покидает замка. К нему не подобраться даже самым ловким и хитрым убийцам. Но вскоре он появится на людях. В начале недели начинается Парнисская регата, а по традиции на ее открытии обязательно присутствует Герцог. Не сомневайтесь, его милость там будет… как и Лорд Янс Вурм-Диднис. Тогда все и решится.
Ладно, Диднис, дам вам еще один шанс, но учтите: последний! В ваших интересах действовать без промедления. И на этот раз постарайтесь не сплоховать.
Вурм-Диднис, позабыв былую заносчивость, приосанился и с чувством собственного достоинства сказал:
— Свое ремесло я знаю, как никто другой. Пусть его милость хоть раз покажется на публике — и исход предрешен. На этот счет не извольте беспокоиться.
— Беспокоиться? Я?! — В голосе лорда Никто появились зловещие нотки. — В худшем случае мне просто придется нанять кого-нибудь другого. Если кому и стоит беспокоиться, так это наемному убийце, который не в состоянии выполнить то, за что берется. Ведь он может навсегда лишиться куска хлеба. Подумайте над этим, голубчик.
Какое блаженство! Если бы только Снивер, упиваясь триумфом, слегка не пережал…
При последних его словах Джоски, которая до этого мгновения помалкивала, что было весьма нетипично для нее, подняла голову и вперила в гостя немигающий взгляд блестящих, как бусины, глаз.
— Это кто же так разговаривает с лордом Янсом Вурм-Диднисом? — угрожающе тихо произнесла она.
— Моя принцесса, нашего гостя вполне можно понять… — попытался было успокоить ее Диднис.
— Так что с того? Это ничуть его не оправдывает! Кто ему позволил говорить с нами в таком тоне? — Джоски повернулась к Сниверу. — Хочу вам кое-что сказать, но не стану, пока на вас эта идиотская маска. Снимите ее.
Лорд Никто даже не удостоил ее ответом.
— Диднис, — сказал он, — вы не слишком-то хорошо воспитываете эту дерзкую девчонку. Как бы я не потерял терпение.
— Как бы я тоже! — вспылила Джоски, глаза ее яростно блестели. — Сами снимете маску или помочь вам?
— Дитя мое… — запротестовал Диднис.
— Па, я знаю, что делаю! Сейчас сам поймешь!
Лорд Никто не издал ни звука, и она продолжила: — Да снимите вы эту маску. И так известно, что под ней Снивер Дил-Шоннет!
Сын герцога в ужасе уставился на нее. Значит, она все же узнала его тогда, на приеме! В тот же миг лорд Никто скоропостижно в муках скончался, оставив после себя лишь жалкого Снивера, как всегда одолеваемого тревогами и страхами. Он чувствовал, как по лицу разливается жар, как судорожно задергалось злополучное веко. Дрожащие руки сами собой потянулись к завязкам маски, и взору хозяев предстало красное, как помидор, сконфуженное лицо. Девушка и ее родитель обменялись многозначительными взглядами.
— Так-то лучше, — кивнула леди Джоски. — Так вот что я хотела вам сказать. Вы никогда — никогда! — не будете обращаться к его светлости или ко мне иначе, чем с почтительностью, соответствующей нашему положению. Помните, это вы пришли к нам, а не наоборот. Это мы нужны вам, а не вы — нам. Поэтому мы не станем выслушивать ваш вздор. Если не хотите крупных неприятностей, придержите язык! Понятно, мастер Снивер?
Голова Снивера нырнула вниз наподобие поплавка.
— Словами, пожалуйста.
— Понятно.
— Надеюсь, ведь это для вашего же блага. И еще. Те деньги, о которых вы упоминали… их явно недостаточно. Если хотите, чтобы мы рисковали жизнью, охотясь на герцога, извольте платить.
— Но мы договорились в прошлый раз… — промямлил Снивер.
— Вы обвели нас вокруг пальца, — не моргнув глазом, заявила Джоски, — воспользовались нашим неведением.
— Неведением относительно чего?
— Относительно размеров вашего кошелька. Мы не знали ни кто вы, ни каковы ваши ставки. Думали, это всего лишь заурядная месть, и рады были оказать содействие по минимальным расценкам — вечно мы, аристократы, страдаем из-за собственного великодушия. А вы, как выясняется, присмотрели себе местечко герцога Ланти-Юма, осталось только нашими руками укокошить папашу. Держали нас за дураков? Впредь будет по-другому! Заплатите нам вдвое против первоначальной цены.
— Это же вы… вымогательство!
— Бросьте, уважаемый, — вмешался наконец Вурм-Диднис. Агрессивные нападки дочери, сбившей спесь с гостя, полностью вернули ему чувство собственной значимости и высокомерную снисходительность. — Дражайшей Джосквинилью нельзя отказать ни в рассудительности, ни в справедливости. В конце концов, вы унаследуете огромное герцогство. Достигнув высокой цели, вы конечно же не забудете верных союзников?
— Если не лишены элементарной человеческой порядочности, — заметила Джоски.
— Ведь не забудете, друг мой? Уж мы-то точно не забудем, — пообещал головорез.
Снивер, угрюмый и по-прежнему красный как рак, пожал плечами.
— Примем это за знак согласия, — заявил Вурм-Диднис.
— Как и за знак того, что энную сумму из обещанных денег мы получим, что называется, не сходя с места, — добавила его предприимчивая дочь.
Снивер полез за бумажником и, воспользовавшись моментом, попытался хоть как-то организовать беспорядочные мысли. Когда он заговорил, голос его отчаянно дрожал:
— Я заплачу. Но вы должны сделать то, что обещали, и поскорее. Должны!
— И сделаем, дорогой мой лорд Никто, — заверил его добрейший Вурм-Диднис. — Будущий герцог может не волноваться и во всем положиться на своих друзей.
— И наоборот. — Леди Джоски взяла отца под руку. — Не забывайте!
— Выпейте. — Кельдама Нуксия протянула внушительных размеров кубок, до краев наполненный мерзкой зеленовато-коричневой жидкостью. — Все до дна.
Герцог Повон брезгливо поморщился:
— Что это?
— Лекарство от вашего недуга, нареченный. Средство от хандры. Пейте же, ну! — Черные брови Нуксии сошлись на переносице.
Герцог приподнялся на кровати и решительно заявил:
— Не стану. В этом нет никакой необходимости.
— Как это нет? Вы не покидаете постель вот уже две недели, и я вынуждена заключить, что вы либо больны, либо малодушны, либо и то и другое. Второе, пожалуй, неизлечимо, но о первом, по счастью, этого не скажешь. Снадобье, которое я предлагаю вам принять, очистит вашу кровь от грязных соков, порождающих апатию и беспочвенные опасения. Пусть вас не пугают телесные муки, сопряженные с процессом очищения. Конечная польза оправдывает любые или почти любые средства. Потому — пейте, нареченный. Сейчас же!
— Но я не хочу!
Рука Нуксии крепко сжала кубок. Она не сочла нужным отвечать.
— Кельдама, послушайте, я и без того немало выстрадал душой и телом, — принялся убеждать ее Повон. — Недавнее покушение нарушило мой душевный покой и едва не поколебало саму веру в человечество. Я сумею восстановить эмоциональное равновесие и вернуть былую безмятежность, но мне для этого необходим абсолютный покой. Время залечит мои душевные раны. Мне нужен покой, уважаемая кельдама, только покой, а не какая-то лекарственная гадость.
— Ну, что касается вашей способности судить здраво, — позвольте усомниться. Предоставили бы лучше решать тем, кто много умнее вас. Покой у вас был… целых две недели — и что? Много ли пользы он вам принес? Вы все так же немощны, испуганы и сбиты с толку, как в день взрыва. Если не больше. Это снадобье, которое я приготовила собственными руками, вернет вам прежнее состояние духа. Примите его.
Повон неохотно взял кубок, подозрительно понюхал содержимое — в нос ему ударило мерзкое зловоние. Подняв глаза, он наткнулся на безжалостный взгляд своей нареченной. Да, от нее милосердия не дождешься. Отчаяние подстегнуло мысли герцога, и он отыскал единственно возможный путь отступления. Отставив кубок в сторону, он сбросил шелковые покрывала, свесил короткие ноги с кровати и спрыгнул на пол.
— В лекарстве, право же, нет нужды. Я в полном здравии и готов снова приступить к исполнению своих обязанностей.
— Как это прикажете понимать?
— Кельдама, дух мой все еще пребывает в смятении, однако Ланти-Юм не может дальше существовать без правителя. Я нужен народу.
— Очень уж скоро произошло выздоровление.
— Может, и так. Но я человек долга.
— Долга? Да разве лантиец способен понять, что это такое — долг? Лично я куда больше доверяю своим знахарским способностям, чем вашему чувству долга.
— Ваш скепсис хотя и предсказуем, но огорчителен. Что заставит вас переменить мнение?
— Только не слова. Дела. Демонстрация доблести, демонстрация силы. Удивите меня, нареченный. Покажите себя настоящим мужчиной.
— Нужны ли тому доказательства? Я — герцог.
— Были герцогом. А теперь затворник.
— То есть как?
— Вы ведь не решаетесь выйти из спальни. Боитесь, как бы на вашу жизнь еще кто-нибудь не покусился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36