А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ведь они запрещают обращаться к властям.— Миссис тем не менее оповестила меня, — возразил Дункан, — то есть окружного прокурора.— Оно, конечно, так, — не сдавалась она. — Но вы не в счет.— Спасибо и на этом, — еле слышно сыронизировал тот.— О, господин окружной прокурор, я не так выразилась. Просто я к вам обратилась не официально, а по-дружески. У меня такое впечатление, что я вас знаю близко… правильнее сказать, вне официальных рамок, через Карла.Дункан произнес твердо и решительно:— И все же давайте уточним: вы обратились за консультацией ко мне как к окружному прокурору?— Безусловно.— В таком случае мой долг очевиден: проинформировать федеральные власти и полицию.— Но тогда обо всем пронюхают газеты.— Возможно, через полицию, но никак не через федеральных агентов. Мы передадим это дело в их руки. Я хочу уточнить, что это можете сделать вы, миссис. В этом случае я лично от него отхожу.— Почему?— Потому что иначе это породит недоразумения с полицией, а у меня и без того забот хватает.— Но я не желаю иметь дело с федеральными властями, — упорствовала Дорис Бендер.— В таком случае, что же вы намереваетесь предпринять?— Я хочу заплатить выкуп.Фил Дункан стал рассматривать кончик сигары, бегло взглянул на бесстрастное лицо Морейна и перевел глаза на Мордена, который сделал ему еле заметный знак.— Тогда почему бы не заплатить, не вызывая меня? — поинтересовался Дункан. — Вы должны исходить из того, что за домом ведется наблюдение. Они могли видеть, как я входил сюда.— Я об этом не подумала.— Ну что же, учтем это сейчас.— Так что же мне делать?— ОФИЦИАЛЬНО я не могу посоветовать ничего другого, как обратиться к властям.— Но я не стану вмешивать их в это дело.— В таком случае, — подытожил Дункан, медленно поднимаясь с кресла, — констатируя ваше нежелание следовать моим рекомендациям, считаю, что ничем не могу быть полезным.Женщина повисла у него на руке:— О нет, вы не можете так поступить!Он освободился и, несколько раздраженный, посмотрел на нее в упор.— Что за глупость! — ответил он. — Неужели вы не видите, что тем самым я даю вам возможность уплатить выкуп, если уж вы так того желаете? Все это может оказаться розыгрышем, хотя и необязательно. Никто из нас этого не знает. Официально я могу посоветовать вам только одно: не связываться с бандитами. Может, я и не прав, не исключено, что действительно лучше выплатить деньги и спасти вашу сестру. Но поскольку ничего иного сказать не могу, то выхожу из игры и предоставляю вам самой определиться с этим делом.Уикс высокомерно тряхнул головой.— Ловко! — воскликнул он?— Даже очень. Он прав, Дорис. Пусть уходит.Дункан повернулся в его сторону:— Хочу вас предупредить вот о чем. Прежде чем вручать выкуп, однозначно убедитесь, что имеете дело именно с теми, кто похитил Энн. Кто-нибудь мог проведать, что она пропала и что миссис Бендер крайне обеспокоена. Воспользовавшись ситуацией, они могут выцыганить у вас эти десять тысяч долларов. Вы меня поняли?— Естественно, — кивнул Уикс.Дункан, а следом за ним и Морейн направились к выходу. Барни Мордену уходить, казалось, не хотелось, но заговорил он только тогда, когда все уселись в машину.— Эта история, — медленно и тихо произнес он, пока машина трогалась с места, — мне не по душе.Дункан пожал плечами:— Вспомни, как она подчеркнула, что консультировалась со мной неофициально.— Не хотелось бы вмешиваться в ваши дела, — вступил в разговор Морейн, — но на вашем месте я постарался бы выяснить действия Хартвелла начиная с того момента, как она покинула дом в Сэксонвилле.Дункан удивленно воззрился на него.— Да пошла она подальше! — взвился он. — Нам надо кончить партию в покер. Глава 2 Послышался зуммер внутреннего телефона, и Натали Раис каким-то механическим тоном сообщила:— С вами хочет говорить мистер Томас Уикс. Он отказался уточнить, по какому вопросу.Сэм Морейн посмотрел на наручные часы и поморщился:— Попросите его подождать минут пять, а сами зайдите.Она вошла в кабинет почти сразу же. Внешний вид девушки резко контрастировал с ее голосом по телефону. Никакого автоматизма, наоборот, все в ней выдавало живую, чуткую и очень женственную натуру.— Я не знаю, о чем пойдет речь во время беседы с мистером Уиксом, а поэтому хочу, чтобы вы ее застенографировали.— Полностью? — спросила мисс Раис с промелькнувшей улыбкой.— Да. Лицо секретарши не выразило никакого удивления.— Хорошо. Вы хотите, чтобы я тут же расшифровала стенограмму?— Нет. Я скажу, когда это надо будет сделать.— Понятно. Теперь можно направить к вам этого посетителя?— Конечно. Диктофон уже подключен к вашему кабинету.Девушка вышла и вскоре вернулась в сопровождении заметно нервничавшего Уикса.Тот пересек кабинет и протянул руку Морейну.— Я пришел по довольно щекотливому делу, — заявил он. — Надеюсь, вы извините меня за то, что я отнимаю ваше время.Морейн ответил на приветствие, жестом показал на кресло и нейтральным тоном сказал:— Что правда то правда, я никак не ожидал вашего визита. Так о чем конкретно идет речь?— Вопрос все тот же, в связи с которым окружной прокурор приходил вчера к Дорис Бендер. Вы единственный человек, который может нам помочь.Морейн нахмурился:— Весьма сожалею, но я не хочу вмешиваться в это дело. Оно целиком относится к компетенции окружного прокурора.— Под угрозу поставлена человеческая жизнь, — настаивал Уикс. — К тому же у вас есть яхта, что в данном случае очень существенно.— Существенно? Это почему же?Уикс дрожащими руками закурил сигарету.— Это все нервы, — пояснил он.Морейн понимающе кивнул, по-прежнему ожидая разъяснений.— После вашего ухода, — тягуче заговорил Уикс, — поступило еще одно уведомление. Несмотря на уверенность в том, что речь идет о подлинных похитителях, мы все же потребовали неоспоримых доказательств. В ответ получили следующие указания: сегодня вечером прибыть с деньгами на вашей яхте в указанное ими место в акватории бухты. К яхте подойдет моторка, которая доставит нашего посредника к миссис Хартвелл. После опознания и передачи выкупа ее вместе с посредником доставят обратно. — Уикс сделал паузу и закончил, не спуская глаз с Морейна: — Я настоятельно прошу вас принять эти десять тысяч долларов и, убедившись, что имеете дело с похитителями, вручить им эту сумму в обмен на Энн Хартвелл.— Мистер, вы, видимо, ошиблись адресом, — отреагировал Морейн. — Я не желаю выступать в качестве посредника в этом деле. Помимо всего прочего, я, как друг окружного прокурора, ничего не предприму без предварительной консультации с ним. И…Уикс все так же, не торопясь, прервал его:— А с его разрешения вы согласитесь?— Не думаю, что он пойдет на это.— Но вы можете хотя бы поинтересоваться у него.— Почему бы вам не попросить прокурора поручить это дело одному из его сотрудников?— Причина проста: похитители следят за домом Дорис Бендер и видели, как вы вместе с ним посетили ее вчера вечером. Поэтому-то они и потребовали, чтобы посредником выступили вы. Это объясняет причину моего визита.Морейн, размышляя, несколько раз затянулся и в конце концов, хотя и неохотно, признал:— Да, действительно, это может поставить проблему совсем по-иному, но, признаюсь, перспектива участия в этом деле вызывает у меня отвращение.— Придется исполнить свой гражданский долг, — подчеркнул Уикс.— Не долг, а, скорее, навязанные действия, — поправил Морейн.Уикс промолчал.Заверещал телефон. Сняв трубку, Морейн услышал голос мисс Раис:— Я связалась с окружным прокурором. Если хотите переброситься с ним парой слов по этому вопросу, то он на линии.Морейн на мгновение задумался, затем, прикрыв рукой трубку, обратился к Уиксу:— Вот это совпадение: как раз звонит окружной прокурор. Я посоветуюсь с ним. — Затем, отняв руку, произнес: — Привет, Фил. Ты, видимо, хочешь что-то сказать по поводу того, что нам предлагали вчера вечером?Дункан медленно и осторожно спросил:— Мисс Раис сказала мне, что ты, вероятно, захочешь поговорить со мной. Насколько понимаю, ты стремишься создать впечатление, что это я вызываю тебя?— Именно так, — ответил Сэм. Дункан рассмеялся.— Вот и представился случай выложить тебе все, что я о тебе думаю, — сказал он. — Должны же быть какие-то официальные основания для того, чтобы посадить в кутузку типа, который приглашает друга к себе домой, чтобы ОБЧИСТИТЬ его на восемнадцать долларов и пятьдесят центов. Ты, наверное, влип в неприятную историю типа штрафа за стоянку в неположенном месте, да еще повздорил при этом с полицией. Так вот: если все обстоит таким образом и коп готовится засадить тебя в камеру, на меня не рассчитывай. Надеюсь, это послужит тебе хорошим уроком и впредь ты не будешь больше злоупотреблять моей доверчивостью, чтобы содрать три шкуры. Можешь сказать этому полицейскому, что…Морейн хладнокровно прервал его тираду:— Превосходно, Фил, договорились. Думаю, однако, что это дело может и подождать. У меня тут возник другой вопрос, по которому я хотел бы с тобой проконсультироваться. У меня в кабинете сейчас мистер Уикс. Ты, должно быть, помнишь его, ну тот, кого нам вчера вечером представляли. Эти похитители вроде бы наблюдают за домом и видели, как мы туда входили. Теперь они требуют прекратить все контакты с тобой, а меня предлагают использовать в качестве посредника. Мистер Уикс просит, чтобы я согласился отправиться за малышкой и заплатить им выкуп.Последовала непродолжительная пауза.— Он нервничает? — наконец произнес Дункан.— Да.— Выглядит невыспавшимся?— Точно.— Он в свежей сорочке?— Думаю, да.— На какое время назначен обмен?— Видимо, сегодня вечером.— У тебя есть оружие?— Нет.— Послушай, — сказал Дункан. — Поступай так, как считаешь нужным. Тебе хочется ввязываться в эту историю?— Нет.— Но ты считаешь, что это — твой долг, не так ли? — Совершенно верно.— Официально, — втолковывал Дункан, — мне ничего об этом не известно. Поступай по своему усмотрению, но для страховки я пошлю тебе пистолет и разрешение на ношение и пользование оружием.— Благодарю, — ответил Морейн и, не кладя трубку, повернулся к Уиксу: — О'кей, Уикс. Можете на меня рассчитывать.Тот с облегчением растянул в улыбке губы. В телефонной трубке послышался смешок Дункана:— Ты ведь искал приключений, не так ли? Вот и получай. Теперь держись.Том Уикс вытащил из кармана с полдюжины фотографий.— Тут несколько снимков Энн Хартвелл. Достаточно четких. Изучите их получше. И хорошенько удостоверьтесь в том, что вам не всучили кота в мешке. Десять тысяч долларов — немалые деньги. Глава 3 Бушевавший в бухте ветер вздымал огромные волны, на которых выплясывала стройная яхта Сэма Морейна.Два человека молча смотрели в иллюминатор машинного отделения.— Мы точно напротив маяка, — нарушил тишину Морейн, обращаясь к Сиду Бромли, своему капитану. — Подождем моторку здесь.— Что это за сделка? — полюбопытствовал Бромли. — Что-нибудь связанное с алкоголем?— Нет, не беспокойтесь, — заверил его Морейн. — Для вас лучше не знать, в чем тут дело. Посмотрите, не едут ли за мной.— Вон там, в направлении порта, виднеется огонек.Морейн приложил ко лбу руку козырьком, вглядываясь в темень. Затем он приподнял воротник меховой куртки и вышел на палубу. Огонек приближался. Вскоре послышался стук мотора.— Это она, Сид, — не оборачиваясь, бросил Морейн.— Скверная ночка для малых суденышек, — откликнулся тот. — Лишь бы в нас не врезались.— Возможно, не такая уж она и маленькая, — возразил Морейн. — Ревет довольно внушительно.Спустя несколько минут моторная лодка уже кружила вокруг яхты. Кто-то с ее борта высветил фонариком название судна. С трудом борясь с волнами, она подошла к трапу яхты, у верха которого выжидал Сэм Морейн.Моторка качалась на волнах, то взмывая вверх, то проваливаясь вниз. Наконец удалось кое-как ее выровнять.— Давайте! — закричал человек с моторки. Морейн прыгнул. Его тут же подхватили под руки.Из темноты вынырнул второй незнакомец и поддержал его с другой стороны.— Все нормально? — спросил первый.— Отлично, — ответил Морейн.Второй быстро провел по его телу рукой и наткнулся на оружие, выпиравшее из внутреннего кармана.— Эй, постойте! — возмутился Морейн и попытался вырваться. Но тот держал его крепко, в то время как напарник мгновенно залез за пазуху, выхватил револьвер и, улыбаясь, посоветовал:— Спокойно, приятель, спокойно.— Отдайте оружие, — потребовал Морейн. Незнакомец освободил барабан, крутанул его, высыпав в горсть патроны, и выбросил их за борт. Затем вернул револьвер Морейну:— Вот и оружие, приятель. Никто на него не претендует.Морейн смолчал.Второй дружелюбно похлопал его по спине:— Не сердитесь. Так полагается. Мы не хотим причинять вам зла. Поехали, ребята.— Чертовски трудная ночка для моторки, — попытался завязать разговор Морейн.— Это уж точно, — согласился один из незнакомцев. — Позаботимся, однако, чтобы вода в глаза не попала.В то же мгновение второй надвинул Морейну на глаза шляпу. Тот хотел приподнять ее, но кто-то из спутников, посмеиваясь, крепко схватил его за руки и завел их за спину.— Не дергаться! — смеясь, посетовал второй. — Опасно видеть лишнее.Моторная лодка набрала скорость, которую порой сбивали разгулявшиеся волны. Через некоторое время ход замедлился и суденышко начало описывать круги. Потом обороты мотора сбросили почти полностью. Человек, державший Морейна за руки, освободил ему глаза. Они находились вблизи небольшого буксира. Моторка медленно тянулась вдоль борта.— Вам надо подняться наверх, — сказал тот, кто сидел за рулем.Морейн выждал благоприятный момент и, когда моторку подняло на гребень волны, перепрыгнул на буксир. На юте его поджидала какая-то неясная в ночи фигура.— Сюда, — раздался голос.Морейн прошел за этим человеком на корму. Через открывшуюся дверь одной из кают он увидел лежавшую ничком молодую женщину. Ее бледное лицо отливало типичным для морской болезни зеленоватым оттенком. С порога Морейну было видно, как ее тело содрогалось от рвоты. По окончании приступа Морейн смог рассмотреть черты ее лица.— Вроде бы она, — произнес он.— А то кто же, — подтвердил его провожатый. — Девица нам ни к чему, нужны десять тысяч долларов подержанными банкнотами по двадцать и с номерами вразброс. Если принесли такого рода бабки, отлично. Если нет, то она загремит за борт. Да, и еще одно: не нужно меченых хрустов.Морейн расстегнул пиджак и вытащил из внутреннего кармана бумажник.— Вот деньги, — сказал он.Морейн почувствовал, что его со всех сторон окружали люди, вышедшие из главной кабины и стоявшие в темноте совсем близко.Человек, находившийся рядом с Моренном, протянул руку за бумажником, прикинул его вес и, обернувшись, распорядился:— Льюис! Вытаскивай девицу со всеми пожитками и переноси в моторку. Быстро!Из густой тени выдвинулся человек и прошел в каюту. Тот, кто взял бумажник, подошел к двери, чтобы рассмотреть при вырывавшемся оттуда свете содержимое. Он раскрыл бумажник, разглядел бортик набитых в него старых банкнотов, кивнул в знак согласия и захлопнул его.— Можете забирать эту особу, приятель, — сказал он. — А теперь, когда деньги у нас, убирайтесь отсюда, да поживее. Прыгайте в моторку. Девица последует за вами.— Нет, — возразил Морейн. — Сначала женщина, потом я.Человек саркастически осклабился:— Не верите, значит. Да если бы у нас были дурные намерения, мы вывалили бы ее за борт сразу же по получении денег. Эй, Льюис! Загружай девицу.У главной каюты раздался шум шагов, и группа теней метнулась вдоль борта. Причаленная к буксиру моторная лодка покачивалась на волнах.Двое передали на суденышко человеческое тело, и стоявший рядом проворчал:— Проваливайте!Морейн спрыгнул в моторку, которая так стремительно рванула с места, что он чуть было не упал. Оправившись, он наклонился над человеческой фигурой, лежавшей на полу.— Вы миссис Хартвелл? — спросил он. Женщина утвердительно всхлипнула.На этот раз никто не закрывал Морейну глаза, и он ясно различал огни своей яхты, к которой устремилась лодка.За то время, пока они туда добирались, женщину дважды вырвало.Приблизившись к яхте, сидевший на руле незнакомец заорал:— Свет не зажигать! Управимся сами!Ручной фонарик вырвал из мрака корпус судна. Поднявшаяся волна подбросила моторку почти до уровня палубы.— Бромли! — закричал Морейн. — Молчать, — приказал рулевой. — Нам не нужны свидетели.Двое в моторке подхватили женщину и, дождавшись благоприятного момента, живо перебросили ее на палубу. Хартвелл потеряла равновесие и непременно скатилась бы в воду, не прыгни Морейн следом и не сумей он удержать ее за талию. Возмущенный, он повернулся, чтобы обругать их, но в этот момент что-то ударило его в грудь, и он свалился. Его ругательства потонули в шуме взревевшего мотора.— Поднимайтесь! — прокричал Морейн на ухо женщине. — Вставайте на ноги.Подбежавший Сид Бромли подхватил ее почти бесчувственное тело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20