А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В этом сне наяву мне привиделось, что я выскользнул наружу сквозь трещинки в стене. Если я превратился в ночь, никто не найдет меня, никто не обнаружит даже, что я исчез. Во тьме я видел лица красивых женщин и блюда с ветчиной и пирогами. Только теперь я почувствовал, как голоден и одинок.

* * *

Внезапно в камере вспыхнул свет. Ослепленный, я все еще мигал, когда вошли Миллер и Мейсон и закрыли дверь.
– У вас есть еще что-нибудь сказать? – спросил меня Миллер.
Я молча посмотрел на него.
– Вы можете идти, – сказал Миллер.
– Ты слышал его, ниггер? – рявкнул Мейсон, обшаривая рукой свой живот, чтобы убедиться, застегнута ли «молния» на ширинке. – Убирайся отсюда!
Они провели меня в большую комнату, мимо дежурных. Все, кто там был, уставились на меня. Одни ухмылялись, другие были потрясены. Дежурный вернул мне бумажник и перочинный нож.
– Возможно, мы еще увидимся, мистер Роулинз, – предупредил Миллер. – Если возникнут вопросы, у нас есть ваш адрес.
– Какие еще вопросы? – проворчал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как голос честного человека.
– Это наше дело.
– Конечно, это не мое дело, когда вы силой вытаскиваете меня из собственного дома, приволакиваете сюда и творите со мной все, что вам заблагорассудится.
– Вы хотите жаловаться? – Выражение худого серого лица Миллера не изменилось. Он выглядел как мой давний знакомый, Оттин Клей. Тот страдал язвой желудка, и губы у него всегда были сложены так, словно он собирается сплюнуть.
– Ни за что ни про что хватают на улице... – жаловался я самому себе.
– Мы найдем вас, если вы понадобитесь.
– Интересно, как я доберусь домой. Автобусы после шести не ходят.
Миллер отвернулся. А Мейсон уже ушел.

Глава 11

Я вышел из участка быстрым шагом, но мне хотелось бежать. До бара Джоппи было пятнадцать кварталов, и я изо всех сил старался замедлить ход, потому что патрульная машина непременно арестует бегущего негра.
Улицы были на редкость темны и безлюдны. Центральная авеню выглядела гигантской черной аллеей, и я чувствовал себя крысой, забившейся в угол и высматривающей, нет ли поблизости кошки.
Время от времени мимо проносились машины, и я на короткий миг слышал обрывки музыки и смеха. И снова все стихало. Кроме меня, на улице не было ни единой живой души. Я уже прошел три квартала от полицейского участка, как вдруг услышал:
– Эй, Изи Роулинз!
Черный «кадиллак» догнал меня, притормозил и поехал рядом. Он был чуть ли не вдвое длиннее машины среднего размера. Из окна водителя выглянуло лицо белого человека в черном кепи.
– Поди сюда, Изи, – позвал он.
– Кто вы такой? – бросил я через плечо, не останавливаясь.
– Изи, подойди сюда, – повторил шофер. – Кто-то хочет с тобой поговорить.
– Мне некогда. Я спешу.
– Садись в машину. Мы довезем тебя, куда скажешь, – не отставал шофер. Потом повернул голову и спросил: – Что вы сказали? – обращаясь не ко мне, а к своему пассажиру. – Изи, – начал он снова. Я терпеть не могу, когда незнакомец называет меня по имени. – Мой босс предлагает тебе пятьдесят долларов за то, чтобы ты с ним проехался.
– Куда? – Я не замедлил шага.
– Куда скажешь.
Я промолчал, продолжая идти вперед.
«Кадиллак» увеличил скорость и остановился у обочины в десяти метрах передо мной. Дверца водителя отворилась, и он вылез из машины. С такими длинными ногами нелегко было выбраться наружу. Когда он выпрямился, я увидел высокого светловолосого мужчину с худым лицом. Он держал руки перед собой примерно на высоте плеч. Его предложение было как будто вполне мирным, но позу он принял боевую.
– Послушайте, – начал я и попятился, решив, что справиться с высоким человеком проще всего, ухватив его за колени. – Я иду домой. И это все. Если ваш приятель хочет со мной говорить, пусть позвонит по телефону.
Высокий водитель ткнул пальцем в сторону машины и сказал:
– Он велел передать, что знает, почему тебя забрали в полицию. Он хочет поговорить с тобой об этом.
У водителя на лице была усмешка, но взгляд блуждал где-то далеко. Глядя на него, я вдруг почувствовал усталость. Понял, что если попытаюсь нанести ему удар, тут же окажусь на земле. И еще мне захотелось знать, почему меня схватила полиция.
– Просто поговорить? – спросил я.
– Если бы он захотел, ты бы давно был трупом.
Водитель открыл заднюю дверцу, и я сел в машину. Как только дверца захлопнулась, я чуть не задохнулся. Этот приторно-сладкий запах что-то напоминал, но я так и не вспомнил, что именно. Водитель включил задний ход, и меня отбросило на спинку сиденья. Передо мной сидел толстый белый мужчина. В бликах света от проносившихся мимо фонарей его круглое белое лицо мерцало как луна. Он улыбался. Мне показалось, что в багажнике за его сиденьем что-то шевелится, но прежде чем я успел вглядеться, он заговорил со мною:
– Где она, мистер Роулинз?
– Простите, о ком вы?
– Где Дафна Моне?
– А кто это?
Непривычно было видеть толстые губы у белых людей, в особенности у мужчин. У этого белого были толстые красные губы. Они выглядели как вспухшая рана.
– Я знаю, почему они схватили вас, мистер Роулинз. – Он кивнул в ту сторону, где остался полицейский участок. Но когда он это сделал, я снова посмотрел на багажник. – Выходи оттуда, малыш, – позвал он слащавым голоском.
Крошечный мальчуган перелез через спинку сиденья. На нем были замызганные шорты и грязные белые носки. По форме глаз его можно было принять за китайца, но это был мексиканец. Он спустился на пол и свернулся клубочком у ног толстяка.
– Это мой маленький человечек, – промурлыкал толстяк. – Только благодаря ему я продолжаю жить.
Вид этого бедного ребенка и запахи заставили меня съежиться. Я старался не думать о том, что видел, потому что был бессилен что-либо сделать, по крайней мере сейчас.
– Я не знаю, что вам от меня нужно, мистер Терен, – сказал я. – И мне непонятно, почему меня арестовала полиция, и я никогда не слыхал о какой-то Дафне. Все, чего я хочу, это попасть домой и постараться забыть эту ночь.
– Значит, вы знаете, кто я такой?
– Я читаю газеты. Вы выставляли свою кандидатуру на пост мэра.
– Да, как будто бы, – сказал Терен. – Вполне возможно. Надеюсь, вы мне поможете. – Он протянул руку, чтобы почесать у мальчика за ушком.
– Едва ли, я понятия не имею, о чем вы говорите.
– Полиция хотела узнать, что вы делали после попойки с Кореттой Джеймс и Дюпре Бушаром.
– Да?
– Но меня это не интересует, Изи. Все, что я хочу знать, не произносил ли кто-нибудь имени Дафны Моне.
Я покачал головой.
– Не пытался ли кто-нибудь, – он запнулся, – чужой поговорить с Кореттой?
– Кого вы имеете в виду?
Мэтью Терен улыбнулся:
– Дафна – белая девушка, Изи. Молодая и красивая. Мне очень нужно найти ее.
– Ничем не могу вам помочь. Я даже не знаю, почему они затащили меня в участок. А вы знаете?
– Вы знакомы с Говардом Грином? – спросил он вместо ответа.
– Видел его раз или два.
– Говорила ли Коретта что-нибудь о нем в этот вечер?
– Ни слова.
– А как насчет вашего друга Дюпре? Он что-нибудь знает?
– Дюпре ничего не знает. Он только пьет, а напившись, тут же засыпает. На большее он не способен.
– Я влиятельный человек, мистер Роулинз. – Этого он мог бы мне не говорить. – Хотелось бы верить, что вы не лжете.
– Вы знаете, почему меня задержали фараоны?
Мэтью Терен взял маленького мексиканца на руки и прижал к груди:
– А ты как думаешь, малыш?
Нос у мальчика был забит. Он открыл рот и глядел на меня как на какое-то странное животное. Не опасное животное, а что-то вроде попавшей под машину собаки или дикобраза, истекающего кровью.
Мистер Терен взял в руки рог из слоновой кости, висевший рядом с его головой, и прогудел в него:
– Норман, отвези мистера Роулинза куда он скажет. Мы с ним пока закончили.
Затем он протянул мне рог, от которого крепко пахло сладкими маслами и чем-то кислым. Подавив отвращение, я назвал Норману адрес забегаловки Джона.
– Вот ваши деньги, мистер Роулинз, – протянул мне Терен несколько влажных купюр.
– Нет, спасибо, – отказался я. Мне противно было даже прикоснуться к этим деньгам.
– Адрес моей конторы вы найдете в справочнике, мистер Роулинз. Если что-нибудь узнаете, думаю, что смогу быть вам полезным.
Когда машина остановилась возле бара Джона, я выскочил из нее как ошпаренный.
– Изи, – завопила Хэтти. – Что с тобой стряслось, беби?
Она вышла из-за прилавка и положила руку мне на плечо.
– Фараоны, – сказал я.
– О, беби. Это из-за Коретты?
Казалось, все уже обсуждали подробности моей частной жизни.
– А что с Кореттой?
– Ты не слышал?
Я уставился на нее.
– Коретту убили, – сообщила она. – Я слышала, полиция забрала Дюпре на работе, потому что он встречался с Кореттой. А я знала, ты был с ними в среду, и решила, что полиция, может быть, подозревает и тебя.
– Убили?
– Точно так же, как Говарда Грина. Избили так, что только мать, да и та с трудом узнала. Что они сделали с тобой, Изи?
– Оделл здесь, Хэтти?
– Да, пришел около семи.
– А сколько сейчас?
– Десять.
– Можешь его позвать?
– Конечно, Изи. Только кликну Джуниора.
Она выглянула в дверь и тотчас же вернулась. Через несколько минут появился Оделл. По выражению его лица я понял, как ужасно выгляжу. Он редко выдавал свои чувства, но сейчас так вытаращился на меня, словно увидел привидение.
– Ты можешь отвезти меня домой, Оделл? Я без машины.
– Конечно, Изи.
Оделл почти всю дорогу молчал, но, когда мы подъезжали к моему дому, сказал:
– Тебе хорошо бы отдохнуть немного, Изи.
– Я как раз собираюсь это сделать, Оделл.
– Я не об этом. Тебе нужен настоящий отдых, что-то вроде отпуска.
Я засмеялся:
– Говорят, бедняки не могут позволить себе отдыха. Мы должны работать и работать, иначе нам не выжить.
– Я же не советовал тебе не работать. Сменить обстановку тебе не помешает. Поехать в Хьюстон, например, или даже в Галвестон, где тебя мало кто знает.
– Почему ты заговорил об этом, Оделл?
Мы подъехали к дому. «Понтиак» стоял на своем месте, и это было добрым знаком. С деньгами, которые я получил от Олбрайта, я мог бы пересечь всю страну.
– Сначала убили Говарда Грина, теперь Коретту. В полиции тебя избили, и я слышал, Дюпре все еще в каталажке. Пора уезжать.
– Я не могу уехать, Оделл.
– Почему?
Я посмотрел на мой дом. На мой прекрасный дом.
– Просто не могу, и все, – вздохнул я. – Но ты прав, конечно.
– Если не собираешься уезжать, Изи, тебе следует обратиться к кому-нибудь за помощью.
– О какой помощи ты говоришь?
– Не знаю. Может, тебе сходить в церковь и поговорить с преподобным Тауном?
– В таких случаях Бог не поможет. Я должен обратиться к кому-нибудь другому.
Я вылез из машины и помахал ему на прощанье. Но Оделл, настоящий друг, подождал, пока я, спотыкаясь, доковылял до своей двери.

Глава 12

Я выдул полторы пинты виски, прежде чем смог заснуть. Простыни были сухие и хрустящие, и страх затерялся где-то далеко в алкоголе, но стоило закрыть глаза, как я видел Коретту, она склонялась надо мной и целовала меня в грудь. Я был еще слишком молод и не мог представить, что кто-то, кого я знал, умер. Даже на фронте я надеялся вновь увидеться с друзьями, хотя знал, что они мертвы.
И так прошла вся ночь. Я забывался на несколько минут, потом просыпался и звал Коретту или отвечал на ее зов. И, пытаясь заснуть, снова и снова прикладывался к бутылке виски, которая стояла возле кровати.

* * *

Среди ночи зазвонил телефон.
– Кто это? – пробормотал я.
– Изи? Изи, это ты? – послышался грубый голос.
– Это я. Который час?
– Около трех. Ты спал?
– А как ты думаешь? Кто говорит?
– Джуниор. Ты что, забыл меня?
Я не сразу вспомнил, кто он такой. Мы с Джуниором никогда не были приятелями, и я понять не мог, где он раздобыл номер моего телефона.
– Изи? Изи! Ты что, спишь на ходу?
– Чего тебе надо в такой час, Джуниор?
– Да ничего, так, пустяки.
– Пустяки? Ты вытащил меня из постели в три часа утра просто так?
– Не вешай трубку. Я просто хотел сообщить кое-что интересное для тебя.
– Я слушаю, Джуниор.
– О той девушке, помнишь?
Судя по голосу, он нервничал, говорил торопливо. Я как будто видел, что он тревожно оглядывается через плечо.
– Скажи, зачем ты ее разыскивал?
– Ты имеешь в виду белую девушку?
– Да. Я вспомнил, что видел ее на прошлой неделе. Она приходила с Фрэнком Грином.
– А как ее зовут?
– Мне кажется, он называл ее Дафна.
– Так почему ты говоришь мне об этом сейчас? Почему звонишь среди ночи?
– Я освободился только в два тридцать, Изи. И решил позвонить, ты ведь спрашивал о ней.
– Ты решил, что можешь позвонить мне среди ночи и рассказать о какой-то девчонке? Ну, ты даешь! Какого черта тебе от меня нужно?
Джуниор чертыхнулся и бросил трубку. Я взял бутылку и наполнил свой стакан доверху. Потом закурил сигарету и стал раздумывать о ночном звонке. Неужели Джуниор позвонил среди ночи только для того, чтобы сообщить о какой-то девчонке, с которой мне хотелось бы позабавиться? Но что мог тупоголовый батрак вроде Джуниора знать о моих делах? Я допил виски и докурил сигарету, но так ни до чего и не додумался.
Тем не менее виски успокоило нервы, и я забылся в полусне. Мне приснилось, как мы ловили зубатку к югу от Хьюстона, когда я был мальчишкой. В реке Гатлин водились громадные зубатки. Мать рассказывала, что некоторые из них были такие большие, что даже крокодилы их не трогали. Я подцепил на крючок такого гиганта, но мне удалось вытащить из воды только его голову. Эта рыбья морда оказалась шире человеческого торса.
И тут зазвонил телефон.
Я не мог взять трубку, иначе упустил бы мою рыбу, и я крикнул маме, чтобы она подошла к телефону. Но она, должно быть, не слышала, потому что телефон продолжал звонить, а зубатка пыталась уйти под воду. В конце концов мне пришлось упустить ее, и я почти плакал, когда поднял трубку.
– Алло! Это мистер Роулинз? – В голосе чувствовался мягкий акцент, вроде французского, но все-таки не совсем французский.
– Я у телефона, – выдохнул я. – Кто говорит?
– Я звоню вам по поводу вашей приятельницы.
– Кто она?
– Коретта Джеймс, – пропела она по слогам.
Это привело меня в чувство.
– А кто вы?
– Меня зовут Дафна Моне, – сказала она. – Коретта ваш друг, правда? Она пришла ко мне и попросила денег. Сказала, что вы меня разыскиваете, и если я не дам денег, она расскажет вам все. Это так, Изи?
– Когда она это сказала?
– Позавчера.
– И что вы сделали?
– Отдала ей последние двадцать долларов. Я ведь не знаю вас, мистер Роулинз.
– И что потом?
– Она ушла, и я беспокоюсь. А моего друга нет дома, и неизвестно, когда он вернется. Вот мне и пришло в голову разыскать вас и узнать, зачем я вам понадобилась.
– Понятия не имею, о чем вы, – сказал я. – Кто ваш друг? Как его зовут?
– Фрэнк Грин.
Я инстинктивно протянул руку к своим штанам, они лежали на полу рядом с кроватью.
– Почему вы меня разыскиваете, мистер Роулинз? Мы с вами встречались?
– Вы, наверно, ошиблись, душенька. Я не знаю, о чем она говорила. Думаете, Фрэнк отправился ее искать?
– Я не говорила Фрэнку, что она ко мне приходила. Его не было дома. И он до сих пор не возвращался.
– Я не знаю, где сейчас Фрэнк, а Коретту убили.
– Убили? – Судя по голосу, известие потрясло ее.
– Да. Говорят, в четверг ночью.
– Как ужасно! А может быть, что-то стряслось с Фрэнком?
– Послушайте, леди, откуда мне знать, что стряслось с Фрэнком или с кем-нибудь еще. Я знаю только, что меня это не касается, и я надеюсь, что у вас все образуется. Но сейчас я должен...
– Вы должны помочь мне.
– Нет, спасибо, душенька. Для меня это уже слишком.
– Тогда мне придется обратиться в полицию, чтобы разыскать моего друга. Я должна буду рассказать о вас и об этой женщине, о Коретте.
– Послушайте, а может быть, ваш друг убил ее?
– Ее закололи?
– Нет. – Мы с ней подумали об одном и том же. – Ее забили насмерть.
– Тогда это не Фрэнк. У него нож. Он никогда не пускает в ход кулаки. Вы мне поможете?
– Как? – спросил я и поднял руки вверх, чтобы показать, насколько я беспомощен, но она не могла этого видеть.
– Один мой приятель, может быть, знает, где найти Фрэнка.
– Мне ни к чему разыскивать Фрэнка Грина, но если вам это нужно, почему бы не позвонить своему приятелю?
– Я... Я должна поехать к нему. У него есть кое-что для меня и...
– Тогда зачем я вам нужен? Если это ваш приятель, поезжайте к нему. Возьмите такси.
– У меня нет денег, а мою машину взял Фрэнк. Дом моего знакомого далеко, но я могу объяснить, как туда ехать.
– Спасибо, нет, леди.
– Пожалуйста, не отказывайтесь. Мне не хочется звонить в полицию, но если вы мне не поможете, ничего другого не останется.
Я тоже опасался полиции. Туда легко попасть, но очень нелегко оттуда выбраться. Я боялся, что в другой раз мне так не повезет. С каким бы удовольствием я досмотрел сон про мою зубатку. Я почти чувствовал запах жареной рыбы, почти ощущал ее вкус на языке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17