А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я потягивал водку, подремывал и перечитывал письмо Крысы, пока до меня не дошло, что я ничего не могу поделать. Я решил не отвечать на письмо, а если когда-нибудь он спросит, притвориться, что никакого письма не получал.
К тому времени, когда солнце село, я уже совсем успокоился. У меня были имя, адрес, сотня долларов, и завтра я пойду проситься на старую работу. У меня был дом и пустая бутылка из-под водки, которая заметно улучшила мое настроение.
Письмо было отправлено две недели назад. Если мне очень повезет, Этта уже приняла Крысу обратно.

* * *

Телефон зазвонил, когда уже стемнело.
– Алло?
– Мистер Роулинз? А я жду и жду звонка...
Я был ошеломлен.
– Что? – спросил я.
– Надеюсь, у тебя есть для меня хорошие новости.
– Мистер Олбрайт?
– А кто же еще, Изи? Что нового?
Мне понадобилась секунда, чтобы взять себя в руки. Я собирался позвонить ему дня через два, чтобы у него не сложилось впечатления, что я трачу время даром.
– Мне удалось кое-что узнать, – сказал я. – Она с...
– Держи это при себе, Изи. Когда речь идет о деле, люблю смотреть человеку в лицо. Телефон здесь неуместен. Во всяком случае, я не могу передать твои премиальные по телефону.
– Я мог бы заглянуть к вам в контору завтра утром.
– А почему бы нам не встретиться сейчас? Ты знаешь, где находится карусель? Возле парка в Санта-Монике?
– Да, но...
– Это примерно на полпути между нами. Почему бы нам там не встретиться?
– Но который сейчас час?
– Около девяти. В девять карусель закрывается, и мы будем там одни.
– Даже не знаю. Я как раз собирался...
– Я же плачу.
– Хорошо. Я постараюсь приехать побыстрее.
Мистер Олбрайт бросил трубку.

Глава 8

В те годы между Лос-Анджелесом и Санта-Моникой еще оставалась большая полоса обрабатываемой земли. По обе стороны шоссе японские фермеры выращивали артишоки, салат и клубнику. В ту ночь поля чернели в бледном свете луны и воздух был в меру прохладен. Мне очень не хотелось ехать на встречу с Олбрайтом, я не привык появляться в кварталах для белых вроде Санта-Моники. Завод, на котором я работал, находился в Санта-Монике, но я приезжал туда днем и после смены возвращался домой. Я никогда и нигде не слонялся без дела, только в своей округе, среди своих.
Но мысль о том, что я выложу ему нужную информацию и получу достаточно денег, чтобы выкупить закладную в следующем месяце, делала меня счастливым. Я мечтал о том дне, когда смогу купить еще несколько домов, может быть, даже двухквартирный дом. Мне всегда хотелось иметь столько земли, чтобы она окупалась за счет ренты.
Когда я добрался до места, карусель уже закрыли. Ребятишки с родителями покидали площадку, а рядом тусовались молодые оболтусы. Они курили сигареты и вели себя задиристо, как это принято у молодых.
Я пересек пирс и подошел к перилам, откуда был виден пляж. Я решил, что мистер Олбрайт заметит меня здесь и что я буду держаться подальше от белых парней, чтобы не нарваться на неприятности. В последние дни судьба меня не жаловала.
Круглолицая девушка в облегающей юбке покинула свою компанию. Она была самой молодой из них, наверное лет семнадцати, и, видимо, единственной девушкой без своего парня. Заметив меня, она улыбнулась и сказала: «Привет». Я ответил и отвернулся, чтобы поглядеть на слабо освещенную береговую линию Санта-Моники.
– Как здесь красиво, – сказала она.
– Да, неплохо.
– Я приехала из Айовы. Там нет океана, как здесь. А вы из Лос-Анджелеса?
– Нет, из Техаса. – У меня начало покалывать в затылке.
– А в Техасе есть океан?
– Нет, там залив.
– Значит, вы привыкли к океану. – Она облокотилась на перила рядом со мной. – Где бы я ни видела океан, он меня ошеломляет. Меня зовут Барбара, Барбара Московитц. Это еврейское имя.
– Изекиель Роулинз, – прошептал я. Мне не хотелось, чтобы между нами возникла какая-то близость, дающая ей право называть меня Изи. Я посмотрел через плечо и заметил, что двое парней оглядываются по сторонам, словно кого-то потеряли.
– Наверное, они ищут вас, – сказал я.
– Кому какое дело, – ответила она. – Моя сестра привела меня, потому что родители устроили ей скандал. А ей только и нужно – гулять с Германом да курить сигареты.
– Девушке небезопасно ходить одной. Хорошо, что ваши родители заботятся о вас.
– Но вы же меня не обидите? – Она пристально посмотрела на меня. Я пытался разглядеть цвет ее глаз и тут услышал окрик:
– Эй, ты, черномазый! Что здесь происходит?
Это был прыщавый низкорослый парень лет двадцати. Но он подошел ко мне уверенно, как бывалый боец. Обыкновенный молодой дурак.
– Что вам угодно? – вежливо осведомился я.
– А ты еще не догадался, – отвечал он, приблизившись ко мне на расстояние вытянутой руки.
– Оставь его в покое, Герман, – вскрикнула Барбара. – Мы просто разговаривали.
– Ты разговаривал, да? – сказал он мне. – А мы не хотим, чтобы ты разговаривал с нашими женщинами.
Я мог бы свернуть ему шею, выдавить глаза или переломать все пальцы. Но вместо этого я затаил дыхание. Пятеро его дружков направились к нам. Пока они приближались, еще не составив одно целое, я мог бы поубивать всех до одного. Что они знали о насилии? Я мог бы свернуть им шеи, и они были бы бессильны противостоять мне. Они даже не смогли бы спастись от меня бегством. Я все еще был машиной для убийства.
– Эй, – сказал самый высокий из них. – Что здесь происходит?
– Ниггер пытался закадрить Барбару.
– Оставьте его в покое, – закричала Барбара. – Он просто сказал мне, откуда он.
Наверное, она пыталась помочь мне, как мать, прижимающая к себе ребенка, которому только что переломали ребра.
– Барбара! – воскликнула другая девушка.
– Эй, парень, что с тобой? – спросил высокий, дыша мне в лицо. Он был широкоплечий, чуть выше меня ростом, сложен как футболист. На его широком мясистом лице глаза, нос и рот казались крошечными островками.
Я заметил, что двое парней взяли в руки палки. Они окружили меня и притиснули спиной к перилам.
– Мне не нужны проблемы, – сказал я. От высокого парня пахло спиртным.
– Считай, что они у тебя есть.
– Послушайте, я только сказал ей «привет». – Но какого дьявола я должен перед ними оправдываться?
– Он сообщил ей, где он живет, – сказал Герман. – Это ее собственные слова.
Я пытался представить, с какой высоты придется спрыгнуть, чтобы попасть на пляж. Я уже знал, что должен выбраться отсюда, прежде чем здесь будут лежать два-три трупа, и один из них – мой.
– Прошу прощения, – послышался мужской голос.
За спиной футболиста произошло какое-то движение, и вдруг рядом с ним появилась белая шляпа.
– Прошу прощения, – повторил мистер Де-Витт Олбрайт. Он улыбался.
– Чего вам нужно? – спросил футболист.
В ответ Де-Витт только улыбнулся. Он вытащил из-под пиджака пистолет и направил его длинный ствол на правый глаз футболиста.
– Мне хочется посмотреть, как твои мозги заляпают шмотки твоих приятелей, сынок. Мне хочется, чтобы ты сдох мне на потеху.
Белый парень в красных плавках поперхнулся, словно заглотнул собственный язык, его плечо чуть дернулось. Де-Витт взвел курок с таким треском, как будто хрустнула сломанная кость.
– Я бы на твоем месте не двигался, сынок. Если будешь дышать слишком громко, я просто убью тебя. И если кто-нибудь из твоих приятелей двинется с места, убью и его, а потом отстрелю вам всем яйца.
Океан грохотал, стало холодно. Барбара рыдала, прижавшись к сестре. Это был единственный человеческий звук.
– Познакомьтесь с моим другом, ребята. Мистер Джонс.
Я не знал, как себя вести, и молча кивнул.
– Он мой друг, – продолжал мистер Олбрайт. – И я был бы горд, если бы он согласился трахнуть мою сестру и мою мать.
Все промолчали.
– А теперь, мистер Джонс, я хотел бы задать вам один вопрос.
– Слушаю вас, сэр... мистер... э-э... Смит.
– Как вы считаете, должен ли я прострелить глаз этому подонку?
Я не ответил, и вопрос повис в воздухе. Двое парней помоложе уже рыдали. Пауза заставила расплакаться и футболиста.
– Ну хорошо, – заговорил я секунд через пятнадцать. – Если он не сожалеет о своем скверном поведении, то его следует пристрелить.
– Я сожалею, – забормотал парень.
– В самом деле? – спросил мистер Олбрайт.
– Д-д-да!
– И насколько же вы сожалеете? Достаточно ли вы сожалеете?
– Да, сэр.
– Вы сожалеете достаточно? – повторил он, приблизив ствол пистолета вплотную к дрожащему веку футболиста. – А теперь не дергайся, я хочу, чтобы ты не пропустил, как вылетит пуля. Теперь ты достаточно сожалеешь?
– Да, сэр!
– Тогда докажи это. Я хочу, чтобы ты стал на колени и пососал его член. Я хочу, чтобы ты пососал его как следует.
Парень зарыдал в голос, когда это услышал. Я был уверен, что это просто черный юмор, но в моем сердце пробудилось что-то вроде сочувствия к футболисту.
– На колени, а иначе ты мертвец!
Парень опустился на колени, его приятели не сводили с него глаз.
Когда Олбрайт ударил его по виску стволом пистолета, ребята бросились врассыпную.
– Убирайтесь отсюда, – заорал Олбрайт им вслед. – И если протрепетесь фараонам, я до вас доберусь.
Через полминуты мы остались одни. Хлопали дверцы и завывали двигатели развалюх на автостоянке и на улице.
– Теперь им есть о чем подумать, – сказал Олбрайт и сунул свой длинноствольный пистолет 44-го калибра в кобуру под мышкой.
Пирс был безлюден. Нас окружали тьма и безмолвие.
– Едва ли они посмеют сунуться к фараонам из-за такого дела, но на всякий случай нам лучше смыться, – предложил он.

* * *

Белый «кадиллак» Олбрайта был припаркован на автостоянке под пирсом. Он вел машину на юг вдоль берега океана. Светили редкие фонари, в небе приютился ломтик луны, а в океане вспыхивали и гасли мириады светлячков. Казалось, все светящиеся рыбы поднялись на поверхность, завидуя сияющим в небе звездам. Повсюду был свет, и повсюду была тьма. Олбрайт включил радио, поймал джаз. Я запомнил это, потому что меня начало трясти, как только зазвучала музыка. Я не был напуган. Меня бесило, бесило то, как он унизил парня. Мне было наплевать на чувства этого малого, но я понимал, что если Олбрайт может проделать такое с одним из своих, значит, он может поступить со мной так же, если не хуже. Но если он задумал убить меня, то пусть убивает, все равно я не стану на колени ни перед ним, ни перед кем-нибудь еще. Я не сомневался, что Олбрайт мог убить этого парня.
– Что ты разузнал, Изи? – спросил он спустя некоторое время.
– Я узнал имя и адрес. Я узнал, когда ее видели в последний раз. Я знаю человека, с которым она была, и знаю, на что она живет.
Тогда, в молодости, я еще не потерял способности гордиться своей работой. Хотя Джоппи посоветовал мне взять деньги и только сделать вид, будто я разыскиваю девушку. Но уж если я раздобыл информацию, мне хотелось представить ее в лучшем виде.
– Ну что ж, ты отработал свои деньги.
– Но сначала обещайте мне...
– Что именно? – спросил Олбрайт.
– Обещайте мне, что ни девушка, ни кто-нибудь другой не пострадают.
– Разве я Бог? Как я могу сказать тебе, что случится завтра? Я не собираюсь причинить вреда этой девушке. Моему приятелю кажется, что он в нее влюблен. Он собирается подарить ей золотое кольцо и жить с ней долго и счастливо. Но через неделю она, предположим, по рассеянности забудет застегнуть туфлю, упадет и сломает себе шею. И если это случится, в чем ты меня можешь обвинить? Мало ли что может произойти.
Большего от него нельзя было добиться. Де-Витт не давал обещаний, но я поверил, что он не собирается причинять вреда девушке с фотографии.
– Она была с человеком по имени Фрэнк Грин. В последний вторник. В баре под названием «Плейрум».
– А где она сейчас?
– Я узнал, что Грин и эта девушка из одной компании, так что скорее всего она вместе с ним.
– И где это? – Его улыбка и приличные манеры бесследно исчезли, остался только бизнес, голый и простой.
– У него есть квартира. Адрес Скайлер-Армс.
Он достал авторучку и бумажник и что-то написал в блокноте. Потом уставился на меня своим мертвым взглядом, постукивая авторучкой по рулевому колесу.
– Что еще?
– Фрэнк – гангстер, – продолжал я. Это только вызвало у него улыбку. – Он водится с налетчиками. Они воруют спиртное и сигареты и продают краденый товар по всей Северной Калифорнии.
– Нехороший человек, да? – Де-Витт все еще улыбался.
– В полном смысле этого слова. А что касается ножа, тут он мастер.
– Ты когда-нибудь видел его в деле? То есть убил ли он кого-нибудь у тебя на глазах?
– Я видел, как он пырнул одного человека в баре. Этот крикливый тип не знал, кто такой Фрэнк.
Глаза Де-Витта на мгновение ожили, он наклонился ко мне настолько, что я ощутил на коже его сухое дыхание.
– Припомни, Изи, как Фрэнк выхватил нож и заколол этого человека.
Я задумался на секунду и кивнул.
– Колебался ли он, прежде чем напасть? Ну хотя бы секунду?
Мне вспомнился переполненный бар в Фигуэроа. Высокий мужчина болтал с женщиной Фрэнка и, когда Фрэнк подошел к ним, вытянул руку вперед, чтобы его отпихнуть. Глаза Фрэнка широко раскрылись, он окинул взглядом толпу, как бы говоря: «Посмотрите, что делает этот дурень. Он настолько туп, что заслуживает смерти!» В руке Фрэнка появился нож, и верзила рухнул на стойку, тщетно пытаясь отразить удар своими большими мясистыми руками. Все произошло мгновенно, мы и опомниться не успели.
– Может, всего секунду, даже меньше, – сказал я.
Олбрайт тихо засмеялся.
– Прекрасно, – произнес он. – Я же должен знать, с кем предстоит иметь дело.
– Может быть, вам удастся застать девушку, когда его не будет. Фрэнк немало времени проводит вне дома. Как-то вечером я видел его в забегаловке Джона. Он был в боевой форме налетчика. Вполне может отсутствовать несколько дней.
– Хорошо бы так; – ответил Олбрайт. Он откинулся на спинку сиденья. – Лучше избегать неприятных встреч. Фото у тебя с собой?
– Нет, – солгал я. – Оставил дома.
Он бросил на меня только один взгляд, и я понял, что он мне не поверил. Не знаю почему, но мне не хотелось расставаться с ее фото. Когда я смотрел на него, на душе становилось теплее.
– Ну ладно, может быть, заберу фото, когда разыщу ее. У меня есть правило: после дела не оставлять никаких следов. Вот еще сотня долларов. Возьми карточку. Отправляйся по этому адресу, там тебе дадут работу, и ты сможешь жить без проблем, пока не подвернется какое-нибудь дело.
Он вручил мне плотную пачку купюр и карточку. При тусклом свете я не мог разобрать, что там написано, и сунул ее в карман вместе с деньгами.
– Я надеюсь вернуться на свою старую работу, так что этот адрес мне не понадобится.
– Держи его при себе, – посоветовал он, включив зажигание. – Ты помог мне собрать эту информацию, и я воздаю тебе за это по справедливости. Вот так я делаю бизнес, Изи. Всегда плачу свои долги.

* * *

На обратном пути все было спокойно, ночные фонари сияли. По радио пел Бенни Гудмен. Олбрайт мурлыкал мелодию себе под нос, как будто бы он вырос, слушая биг-бенд. Когда мы подъехали к моей машине, там все было спокойно. Я открыл дверцу, чтобы выйти. Олбрайт сказал:
– Работать с тобой одно удовольствие, Изи. – Он протянул руку, я вновь ощутил скользкое прикосновение змеи. Лицо его приобрело насмешливое выражение, и он добавил: – Знаешь, я одного никак не могу понять.
– Чего именно?
– Как ты позволил этим парням окружить себя? Ты мог бы расправиться с каждым в отдельности, прежде чем они прижали тебя к перилам.
– Я не убиваю детей, – ответил я.
Олбрайт засмеялся во второй раз за этот вечер.
Затем мы распрощались.

Глава 9

Наша бригада работала в большом ангаре в южной части завода. Я приехал туда рано, в шесть часов утра, до начала смены. Мне хотелось повидаться с Бенни, то есть Бенито Джакомо, перед началом работы.
Когда компания «Чемпион» доводила новый военный самолет или авиалайнер, создавались временные бригады, чтобы устранять выявляемые дефекты конструкции. Например, бригада Бенито собирала левое крыло и передавала его другой группе, отвечающей за сборку всего самолета. Но до этого группа экспертов проверяла нашу работу буквально под увеличительным стеклом, пока не убеждалась, что все операции проделаны как надо. Это была важная работа, и все наши ребята гордились, что именно нам ее поручили. Когда мы начинали работу с новым проектом, Бенито психовал и выходил из себя. Именно поэтому меня и уволили.
Я только что отработал тяжелую смену, двое из наших лежали с гриппом. Бенни хотел, чтобы мы остались после смены и проверили качество собственной работы, но я отказался. Я так устал, что был не в состоянии углядеть какие-нибудь неполадки, и просил подождать до утра. Ребята прислушивались ко мне. Я не был бригадиром, но Бенни рассчитывал, что я подам пример остальным. Это был просто несчастливый день. Чтобы сделать работу как надо, я должен был выспаться, но Бенни из одного упрямства настаивал на своем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17