А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она понимала, что это всего лишь ее воображение, но даже в этом случае голо
с Филиппа успокаивал, словно скользя по возбужденным нервам, как платье
легко скользило по бедрам.
Ц Ты прекрасно выглядишь, Ц прошептала она и покраснела.
Даже смех был каким-то глубоким.
Ц Это является моей характерной особенностью. А потом вмешалась Эрин. О
на примчалась быстро, как только могла, взяла игрушку и подала ее Филиппу.

Мадлен пояснила:
Ц Эрин хочет, чтобы ты взял игрушку.
Ц Зачем?
Ц Чтобы снова отдать ей.
Ц А, Ц он кивнул с пониманием, Ц в этом есть глубокий смысл.
Он подтянул брюки на коленях, присел на корточки и без всякой брезгливос
ти взял из рук Эрин игрушку, измазанную вареньем. На Мадлен это произвело
впечатление.
Ц Спасибо, Эрин, Ц сказал он серьезным тоном. Как и предупреждала Мадле
н, Эрин улыбнулась и сразу забрала игрушку назад. Но потом сделала такое, ч
то поразило мать до глубины души. Она вытянула ручки, что означало: „Подни
ми меня“. Смущенный, он посмотрел на Мадлен.
Ц Она хочет, чтобы ты взял ее на руки.
Ц Правда?
Ц Правда. И должна тебе сказать, что даже когда Эрин находится в веселом
расположении духа, она не просит об этом всех подряд.
Очень осторожно Филипп поднял девочку на руки и так и остался стоять.
Ц Мне стыдно, что я не понял. Довольная Эрин пустила пузыри и ухватилась
за розу в его петлице.
Мадлен кинулась ему на помощь, на ходу прихватив полотенце. Роза была спа
сена, и мать вытерла лицо Эрин, пока пятна не остались на смокинге у Филипп
а. Несмотря на такой трогательный момент, она позвала няню и передала ей д
евочку. Ни к чему испытывать судьбу слишком часто.
Попрощавшись с Эрин и няней, Филипп повел Мадлен к лимузину, около которо
го стоял шофер и ждал, чтобы открыть для нее дверцу машины. С этого самого
момента начинался сказочный вечер.
Шампанское в лимузине и обед в ресторане, слишком дорогом, чтобы его когд
а-нибудь рекламировали. Это объясняло, почему Мадлен никогда не слышала
о нем. Потом кофе и десерт в бистро в деловой части города. Мадлен будто пе
ренеслась в другой мир. Ее все время сопровождала музыка: Рахманинов в ли
музине, струнный квартет в ресторане и джаз в бистро. Если б колеса лимузи
на превратились в колеса кареты, а у водителя из-под пиджака появился хво
ст, она бы не удивилась.
Ц Ты слышала речь Генерального секретаря ООН на канале „Си-Спан“?
Мадлен взглянула на Филиппа и рассмеялась. Она понимала, что он напускае
т на себя важный вид, чтобы ее рассмешить.
Ц Ты шутишь? Я даже не знаю, как он выглядит. Я не смотрела этот канал до те
х пор, пока там не появился Барни.
Ц Барни?
Ц Фиолетовый динозавр!
Ц А, да. Его все еще показывают?
Ц Конечно! Он стал нашим классическим персонажем.
Ц Почему же тогда зрители находят его безвкусным?
Ц Знаешь, я часто это слышала. Но меня удивляет, почему люди считают, что э
то так плохо, когда их детям прививают такие ценности, как честность и пор
ядочность.
Мадлен поняла, что Филипп с трудом сдерживает смех, и ощетинилась.
Ц Что ж, радуйся, Ц заворчала она, борясь с желанием запустить в него сал
феткой. Ц Я ведь легко попалась на твою удочку.
Ц Честно говоря, я не предполагал, что мой гамбит приведет к дискуссии о
фиолетовых динозаврах. Думал, мы начнем политические дебаты, но я не жалу
юсь. Беседовать с тобой всегда так интересно. Ты воспринимаешь многое не
так, как я.
Ц Что ж тут удивительного, все просто: ты мужчина, а я женщина и мать. Ц Он
а подождала, пока официант наполнит ей чашку. Ц Ребенок вообще во многом
меняет взгляд на мир.
Филипп кивнул, чтобы принесли счет, и сделал глоток кофе.
Ц У меня и без ребенка теперь другой взгляд на все. Ты оказываешь на меня
положительное влияние, Мадлен.
Не зная, что сказать в ответ, она улыбнулась:
Ц Ты просто сразил меня наповал вопросом о Генсекретаре ООН.
Ц Тогда считай меня бестактным. Между прочим, мне очень понравился наш р
азговор. Ты видишь вещи совершенно по-другому. Меня это интригует.
Мадлен почувствовала себя так, словно ее ударили в самое сердце. Она медл
енно опустила чашку и встретилась с ним взглядом.
Ц Ты имеешь в виду примитивной Он с изумлением уставился на нее, и Мадлен
поняла, что неверно истолковала его слова.
Ц Нет, Ц тихо, но твердо произнес Филипп. Ц Как-то уникально.
Ц Филипп, разреши напомнить, что сегодня в Америке несколько миллионов
родителей-одиночек. Это едва ли делает меня уникальной.
Ц Возможно, ты права. Но я скорее имел в виду тот факт, что ты не боишься ме
ня. Ты никогда не относилась ко мне, как к какому-то идолу. К моему великому
сожалению, пресса изображает меня именно таким. Ты не испытываешь передо
мной страха и прямо говоришь о том, что думаешь. Споришь со мной, когда счи
таешь меня не правым.
Чувство стыда, которое она испытала из-за того, что не правильно поняла ег
о, только усилилось в результате его откровенности.
Ц Ты даже не представляешь, как я хотела бы забрать свои слова обратно.
Наконец принесли счет, и минуту спустя они уже ехали на праздничный вече
р. О неловкой ситуации было забыто, и вскоре Филипп снова заставил ее смея
ться, изображая кое-кого из гостей. Мадлен знала этих людей по работе с Ев
ой. Ее поразила необыкновенная точность, с которой копировал их Филипп.
Они прибыли с небольшим опозданием. Судя по количеству лимузинов, припар
кованных у дороги, ведущей к родовому дому Амберкрофтов, публика уже соб
ралась. Пользуясь своей привилегией, Филипп попросил шофера проехать за
дом, чтобы не оказаться в этой толчее.
Мадлен немного знала об особняке Амберкрофтов из прессы, но репортеры не
могли воздать должное тому зданию, которое сейчас возвышалось перед ней
. Не обладая глубокими познаниями в архитектуре, Мадлен точно знала, что з
дание довоенное. Ходили слухи, что дом был построен на деньги, которые при
нес винокуренный завод прадеда Филиппа. Его сын, то есть дед Филиппа, сдел
ал свое состояние на виноделии в годы сухого закона. Потом он превратилс
я в респектабельного гражданина, а все остальное стало историей.
Филипп поинтересовался, с чего она хочет начать. Вместо того, чтобы сразу
направиться в дом в танцевальный зал, она выбрала возможность обойти дом
и выйти на парадную лестницу, ведущую на огромное крыльцо с колоннами. Ви
д с парадного крыльца был захватывающим. Будучи садоводом-любителем, он
а испытала благоговейный трепет перед загадочным пейзажем, едва различ
имым в сумерках. Она могла только предположить, как красивы эти цветы, пол
ностью раскрытые под яркими лучами солнца.
Через несколько минут они вернулись в дом. В паузах между знакомствами М
адлен смогла окинуть взглядом фойе, которое казалось больше, чем вся ее к
вартирка. Паркетный пол сверкал благодаря многим слоям светлой мастики.
Огромная лестница, которая непременно привлекала к себе внимание, напом
инала лестницу из романа „Унесенные ветром“.
Филипп постоянно представлял кому-нибудь Мадлен, пока они, наконец, не на
шли его мать.
Услышав имя Мадлен, миссис Ольга Амберкрофт натянуто улыбнулась и вежли
во попросила разрешения переговорить с Филиппом наедине. Мадлен не слыш
ала, что миссис Амберкрофт неистово нашептывала Филиппу, но уловив слова
„секретарша“, „свидание“ и „упущенные возможности“, почувствовала, как
на нее нашло уныние.
Когда он снова присоединился к ней, Мадлен заметила, что он крепко сжал зу
бы.
Ц Полагаю, ты получил нагоняй, Ц сказала она, стараясь разрядить обстан
овку.
Глаза Филиппа утратили строгое выражение, взгляд посветлел.
Ц Что-то вроде этого. Моя мать по-детски уверена, что я не должен приводит
ь с собой того, кто не является потенциальным вкладчиком.
Ц О, у меня есть двадцатка, припрятанная в кошельке. Ц Она вызывающе ухм
ыльнулась. Ц Мне стоит вложить ее прямо сейчас?
Филипп запрокинул голову назад и расхохотался, чем вызвал не один любопы
тный взгляд. Ее непринужденная естественность и отказ выдавать себя за т
у, кем не являлась, восхищали его. Никакой неловкости, никакого подобостр
астия!
Ц Тебе показать дом? Ц спросил он. Ц Или ты хотела бы потанцевать?
Ц Гм. Серьезный выбор. Думаю, я бы предпочла посмотреть дом. Если, конечно,
ты не возражаешь.
Ц Нисколько. Сюда, пожалуйста.
Поднимаясь с ней по огромной лестнице, Филипп взял ее под локоть, отчего п
о телу Мадлен пробежала дрожь. Обычная реакция на его прикосновения! Даж
е жакет на ней не служил защитой.
Ц Тебе холодно? Ц заботливо спросил Филипп. Холодно? Скорее она чувство
вала поднимающийся жар, но едва ли это могло послужить подходящим ответо
м.
Ц Со мной все в порядке. Наверное, это из-за сквозняка.
Когда они остановились на лестничной площадке, Мадлен посмотрела на нег
о и улыбнулась.
Ц Очень надеюсь, что экскурсия закончится посещением твоей детской ком
наты. Уверена, сейчас в ней никого нет. Застывшие солдатики ждут, когда буд
ущий полководец из следующего поколения поведет их в решающую атаку.
Филипп широко улыбнулся в ответ.
Ц Мне очень жаль, но не могу предложить тебе ничего такого сентименталь
ного. Бывшая детская теперь мой кабинет, но я с удовольствием покажу его т
ебе.
Он открыл дверь, включил свет и отступил назад, чтобы Мадлен могла войти.

Ц Я должна сделать признание, Ц произнесла она, оглядывая комнату, обст
ановка которой состояла из антикварных ценностей.
Ц Как, еще одно? Сгораю от нетерпения. Мадлен покачала головой и закусила
губу, чтобы не усмехнуться.
Ц Будешь иронизировать, не скажу вообще ни слова. Ц Она притворилась, ч
то хочет уйти.
Филипп схватил ее за плечи и повернул к себе.
Ц Ну же, я жду.
Мадлен поняла, что не сможет долго сопротивляться, и сдалась.
Ц Когда мы встретились с тобой впервые, я была такой же глупой, как и те лю
ди, которые относятся к тебе как к божеству и о которых ты мне рассказывал
. Я читала про тебя и твою семью, и ты казался мне необыкновенным человеком
. Впрочем, как и вся твоя семья. Потом, работая на тебя, я поняла, что ты друго
й.
Ц Это хорошо или плохо?
Ц Конечно, хорошо. Ц Мадлен сделала шаг назад, провела рукой по изящно в
ыгнутой спинке одного из кресел, стоящих перед камином. Потом с осторожн
остью повесила расшитую бисером сумочку на подлокотник. Не глядя на хозя
ина кабинета, она продолжила:
Ц Мне просто хотелось, чтобы ты знал: работать на тебя было замечательно
, и я благодарна тебе за предоставленный мне шанс. Знаю, что скоро вернется
миссис Монтаг, и тогда у меня уже не будет больше возможности пооткровен
ничать с тобой.
Филипп подошел к ней. Она стояла, рассматривая портрет его отца.
Ц Мадлен, только потому…
Ц Ты знаешь, что похож на него?
Ц Мне говорили об этом. Послушай…
Ц Джин больше похож на мать, но у вас обоих сильные гены Амберкрофтов.
Ц Мадлен…
Ц Филипп, не надо. Ц Она повернулась к нему и быстро прикоснулась кончи
ками пальцев к его губам. Ц Не говори, что мы будем встречаться. Ты очень з
анятой человек, твоя жизнь вернется в обычное русло, а я стану секретарем
в каком-нибудь среднем звене корпорации. Если повезет, я смогу мельком ув
идеть тебя на празднике в парке в будущем году…
Ц Мадлен, Ц прервал ее Филипп, схватив Мадлен за руки и целуя каждый пал
ец поочередно, Ц мне бы хотелось, чтобы ты хоть немного помолчала.
Ц Хорошо, Ц прошептала она, закрыв глаза в тот момент, когда его губы кос
нулись ее губ.
Она так надеялась на этот поцелуй. Расставание не может быть окончательн
ым без настоящего горячего поцелуя.
И Филипп ее не разочаровал.
Он крепко обнял Мадлен, и она обхватила шею Филиппа руками, вздохнула и за
мерла в его объятьях.
Его губы дразнили ее, а руки ласкали, но этого было недостаточно. Ласки ста
новились более настойчивыми.
Тело словно воспламенилось, Мадлен испытывала такую страсть, какой не зн
ала раньше. Она заметила, что жакет сполз, только тогда, когда почувствова
ла руки Филиппа на своих оголенных плечах, потом на спине. Его прикоснове
ния обдавали жаром ее кожу.
Руки Мадлен проскользнули под смокинг, лаская грудь Филиппа сквозь накр
ахмаленную сорочку. У него напряглись мускулы, словно ее прикосновения т
оже обжигали его.
Дыхание у обоих стало неровным, Мадлен стонала, будто ей не хватало его ла
ск.
Ц Да, Ц прошептала она, уткнувшись ему в шею и чувствуя, как поползла вни
з застежка молнии на платье.
Ц Да, Ц хрипло повторил он, покрывая ее плечо жаркими поцелуями.
Вдруг в другом конце комнаты послышалось деликатное покашливание.
Филипп дернулся как ужаленный и оторвался от испуганной Мадлен, заслони
в ее спиной. Выглянув из-за его плеча, Мадлен увидела Джина.
Тот сидел на подлокотнике кресла, небрежно опустив руку за спинку и пока
чивая ногой.
Ц Что, черт возьми, ты тут делаешь? Ц строго спросил Филипп.
Ц Жду, пока вы двое выйдете на свежий воздух. Но по тому, как обстоят дела,
я решил, что едва ли дождусь.
Мадлен поправила платье, дотянулась до спины и застегнула молнию. Подхва
тила с пола жакет, старательно избегая смотреть на братьев.
Ц Я пойду в дамскую комнату, Ц пробормотала она, воспользовавшись перв
ым пришедшим на ум предлогом, чтобы удалиться.
Мадлен направилась к выходу, стремясь уйти как можно скорее, и чуть не заб
ыла свою сумочку.
Когда за ней закрылась дверь, в комнате воцарилась почти оглушающая тиши
на.
Ц Что, черт возьми, я тут делаю? Ц Джин повторил грозный вопрос Филиппа.
Ц А чем, интересно, занимаешься ты?
Ц Я не обязан давать тебе отчет в своих действиях.
Ц Вот это забавно! Хорошо, тогда я отчитаюсь первым. Я пришел сюда, чтобы в
ыкурить сигару и выпить глоток бренди. Не предполагал, что увижу здесь це
лое представление. Ц Джин взглядом показал, чтобы Филипп застегнул сор
очку и одернул смокинг. Ц Ну, и какие намерения у тебя по поводу Мадлен?
Ц Мои намерения? Ц Филипп выдавил из себя смешок. Ц Ты кто? Ее отец?
Ц А кто ты? Ц Джин потер подбородок, словно размышляя. Ц Ах, да, вспомнил.
Ты ее босс. Филипп покраснел и отвернулся.
Ц Слушай, братик, я здесь не для того, чтобы препираться с тобой, Ц вздохн
ул Джин. Ц И красный с бронзовым оттенком Ц не твой цвет.
Прошла секунда, прежде чем Филипп понял, к чему клонит брат. Потом он покра
снел уже по-настоящему. Достав носовой платок из внутреннего кармана, он
оттер помаду с губ, затем посмотрел на брата, вопросительно подняв бровь.
Джин показал Филиппу, где на его лице еще оставалась губная помада, и Фили
пп провел платком по подбородку.
Ц Послушай, Филипп, я…
Ц Ничего не говори. Все верно. Ц Он провел руками по волосам и глубоко вз
дохнул. Ц Наверняка все, что ни делается, Ц к лучшему.
Ц Да, но быть честным перед самим собой это иногда такое дерьмо.
Ц Мама терпеть не может, когда ты говоришь „дерьмо“, Ц старший брат мра
чно улыбнулся.
Ц Знаю. Так говорят простолюдины. Тебе тоже не нравится?
Филипп отрицательно покачал головой. Джин подошел к нему и молча поправи
л бабочку на шее.
Уже направившись к двери, Филипп остановился и протянул брату руку.
Ц Хотя ты прав, это такое дерьмо.
Мадлен понимала, что не может проторчать в ванной комнате весь вечер, пус
ть эта мысль и казалась такой соблазнительной. К счастью, она привезла с с
обой достаточно косметики, чтобы, по крайней мере, поправить макияж на ли
це. Теперь уже точно никто бы не подумал, глядя на нее, что она чуть не разде
лась донага в доме самой влиятельной дамы высшего общества Техаса. И не п
еред кем-нибудь, а перед ее венценосным сыном.
Должно быть, часы скоро пробьют полночь, и она превратится в тыкву. Нет, ми
нуточку, в тыкву превращается карета. Но в этот момент Мадлен превратила
сь бы в кого угодно: крысу, лягушку, летучую мышь… лишь бы исчезнуть и не вс
тречаться снова с Филиппом.
Собрав всю свою смелость, она наконец покинула туалет и поправила в посл
едний раз волосы перед зеркалом в маленькой прихожей. Дверь открылась та
к внезапно, что девушка подпрыгнула от неожиданности.
Ц Вот ты где, моя дорогая, Ц сказала Ева Прайс, положив руку ей на плечо.
Ц Что-нибудь случилось? Мы обыскались тебя.
Ц Нет, со мной все в порядке, Ц солгала она в ответ на преувеличенно радо
стную улыбку Евы. Ц Сейчас присоединюсь к мистеру Прайсу.
Ц Подожди…
Но Мадлен не оглянулась. От Евы Прайс не так-то просто отмахнуться, а объя
снять ей что-либо Мадлен пока не была готова.
Мистер Прайс по-отечески поцеловал ее в щеку, когда она отыскала его в тол
пе гостей. Он позаботился, чтобы ей подали пунш, и они вдвоем отошли в угол
танцевального зала. Оркестр наигрывал медленную мелодию, под которую пл
авно кружились красиво одетые пары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15