А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейд смерил ее насмешливым взглядом.
Ц Местные власти вольны поступать с землей, находящейся в их ведении, по
своему усмотрению.
Как ни прискорбно было это признавать, но Джейд и в этом прав. На побледнев
шем лице Лии глаза засверкали еще ярче.
Ц А ты, разумеется, пойдешь на все, лишь бы не допустить, чтобы поблизости
от твоего дома шаталась немытая публика.
Ц По вполне очевидным причинам, Ц вынужденно согласился Джейд, кивая в
сторону пепелища.
Ц Я обещала Дороти, что передам землю муниципалитету.
Джейд посмотрел на нее, как на червяка, на которого случайно наступил под
ошвой своего дорогого ботинка ручной работы.
Ц Ты забыла, что я имею определенные права на эту землю.
Но Лия, ослепленная гневом, разочарованием и горечью, не желала ничего сл
ушать.
Ц Я не пойду против воли Дороти только потому, что ты захотел наложить на
ее землю свои жадные руки!
Ц Я до сих пор не выяснил, кто поставил подпись под договором, Ц процеди
л Джейд сквозь зубы, Ц но поскольку я уже выплатил за этот участок сто дв
адцать тысяч долларов, то пока этот вопрос не решен, ты ничего не сможешь п
редпринять!
Ц Я твоих денег не брала и тебе ничего не должна!
Лия с вызовом вздернула подбородок. Если она перед кем-то и в долгу, так эт
о перед женщиной, которая спасла ее из ада. И эта женщина доверила ей выпол
нить ее последнюю волю.
Ц Мне очень жаль, что твоя недвижимость потеряет в цене от…
Ц Мне плевать на цену недвижимости! Ц перебил ее Джейд. Он повернулся и
указал на дом на мысе. Ц Этот дом дорог моей матери, потому что его постро
ил для нее муж, здесь все напоминает ей о нем. Она черпает здесь силы. Ц Он
снова повернулся к ней и пронзил ее острым, как стальной клинок, взглядом.
Ц Между прочим, в свое время Дороти сказала мне, что тоже черпает силы в «
Санта-Розе». Она тоже не хотела видеть на своей земле чужих людей, пока бы
ла жива и могла наслаждаться уединением. Прости меня, но в ее последней во
ле я вижу проявление эгоизма.
Ц Она не была эгоисткой!
Ц Все мы не идеальны, и твоя бабушка тоже. Куда это ты собралась, скажи на м
илость?
Ц В дом, Ц ответила Лия с каменным лицом. Ц Я складываю вещи и уезжаю от
тебя.

Глава 13

Ц Снова убегаешь? Ц процедил Джейд сквозь зубы.
Каждое слово, полное презрения, обжигало как удар хлыста.
Ц Мне больше нечего тебе сказать, Ц натянуто возразила Лия.
Прищурившись так, что глаза почти скрылись за густыми ресницами, Джейд в
смотрелся в ее лицо, затем задержал взгляд на груди. Лия с бессильной ярос
тью почувствовала, как под его взглядом соски твердеют и начинают просту
пать сквозь тонкую ткань купальника. Утешало ее только то, что Джейд ника
к не прокомментировал ее реакцию.
Ц У тебя краснеет кожа, пора уходить в тень. Пошли в дом.
По тропинке, вьющейся вдоль берега, они шли в напряженном молчании. На тер
расе Джейд сказал:
Ц Зайди ко мне в кабинет, пожалуйста. Несмотря на вежливую форму, у Лии не
оставалось ни малейших сомнений в том, что это не просьба, а приказ.
Ц Хорошо.
В кабинете Джейда царил безупречный порядок. Сразу видно организованно
го человека, с иронией подумала Лия.
Джейд пропустил Лию вперед, вошел сам и закрыл за собой дверь. Взяв ее одно
й рукой за плечо, другой за подбородок, Джейд приподнял ее голову и застав
ил Лию посмотреть ему в глаза.
Ц Почему ты мне не рассказала о своих планах насчет «Санта-Розы»?
Лия замерла. Не могла же она признаться, что не хотела портить их отношени
я раньше времени! Джейд просто рассмеялся бы ей в лицо, ведь никаких отнош
ений между ними нет и быть не может. Она его любит, а его просто влечет к ней
, на такой основе отношений не построишь. Поэтому она попыталась отделат
ься полуправдой.
Ц Я знала, как ты к этому отнесешься, и не хотела тебя раздражать. Джейд пр
ищурился.
Ц Насколько я понимаю, ты рассчитывала провернуть дельце за моей спино
й. Лия покраснела от стыда.
Ц Но тебе бы это не сошло с рук, Ц холодно продолжал Джейд, Ц Гарри непр
еменно рассказал бы мне о твоей затее. А если ты надеялась, что я соглашусь
на все только потому, что ты переспала со мной, то ты плохо меня знаешь.
Длинные пальцы мягко обхватили ее горло. На мгновение у Лии мелькнула мы
сль, что Джейд ее задушит. Она заглянула в серые глаза, в глубине которых т
аилась опасность, но злость придала ей сил и помогла забыть о страхе.
Ц Я тебе не верю, Ц процедила она.
Ц Помнится, ты возмутилась, когда я, как тебе показалось, попытался тебя
подкупить. Так вот, заруби себе на носу, меня тоже не подкупишь.
С этими словами он впился в ее губы яростным, голодным, полным неприкрыто
го желания поцелуем. Этот поцелуй-наказание, которым Джейд без слов заяв
лял на Лию права собственника, в мгновение ока смял всю ее тщательно выст
роенную защиту. Лия понимала, что это их последний поцелуй, Ц что ж, она сд
елает так, чтобы Джейд Маршалл запомнил его на всю жизнь! Она прижалась к н
ему всем телом Ц бедра к бедрам, грудь к груди, Ц ее пронзила неистовая, б
езрассудная радость. Этот поцелуй был для нее как глоток воды для путник
а, умирающего от жажды в пустыне, как остров, показавшийся на горизонте по
сле многодневных скитаний по морю. Больше всего на свете ей хотелось пок
ориться Джейду, сдаться на его милость, но в конце концов она оторвалась о
т его губ, отвернулась и, сделав над собой усилие, опустила руки, обвивавши
е его шею. Джейд все еще обнимал ее. Чувствуя, как напряглись его руки, Лия п
одняла голову и посмотрела на него взглядом, полным, как она надеялась, до
стоинства.
Ц Хватит. Я больше не собираюсь торговать своим телом. Ц Вот так, пусть с
ебе думает, что ему хочется думать!
Глаза Джейда потемнели от гнева и стали почти черными, лицо ожесточилось
. Лия услышала, как он тихо пробормотал что-то по-гречески Ц вероятно выр
угался. От него ощутимо повеяло угрозой. Сердце Лии болезненно сжалось.
Ц Я скажу матери, что ты решила вернуться в Ньюкасл, Ц процедил Джейд ск
возь зубы. Она выпрямилась и твердо сказала:
Ц Я иду собирать вещи.
Спустя час Лия уже ехала по шоссе, точнее ползла с черепашьей скоростью: к
ак обычно в праздники дороги были забиты машинами. Ее «мини» нагрелся на
солнце, открытое окно мало помогло, ветра почти не было. Оказавшись в ситу
ации вынужденного безделья, она задумалась о своей жизни.
Какую злую шутку сыграла с ней судьба: чтобы выполнить последнюю волю дв
оюродной бабушки, она должна разорвать отношения с Джейдом! Лия напомнил
а себе, что никаких отношений между ними нет, их связывает только секс. По
крайней мере, Джейд был с ней честен, на нечто большее он даже не намекал. С
ее же стороны все начиналось как подростковая влюбленность, которая мог
ла со временем пройти, но не прошла, а переросла в куда более опасное чувст
во Ц в любовь, безответную и безнадежную.
Лия не винила Джейда, его нежелание видеть по соседству посторонних люде
й вполне понятно. Более того, Лия испытывала сильнейшее искушение отдать
«Санта-Розу» ему. Потому она и сбежала так поспешно. Лия боялась, что если
задержится хотя бы немного, то сдастся окончательно и больше не сможет о
ставаться самой собой. Ее главная ошибка состояла в том, что она попалась
в ловушку надежды. Если бы Джейд чувствовал к ней нечто большее, чем физич
еское влечение, обостренное тремя годами ожидания, он попытался бы понят
ь, почему для нее так важно выполнить последнюю волю Дороти. Но он не желал
ничего знать. Он получил наслаждение от их близости и, без сомнения, с удо
вольствием продолжил бы отношения, но их роман продлился бы ровно до тех
пор, пока не прошла прелесть новизны, а потом Джейд без всяких сожалений в
ернулся бы к прежней жизни.
Так же следует поступить и ей. Она справится с этой ненужной любовью. Долж
на справиться Ц это лишь вопрос времени и силы воли. И начать лучше прямо
сейчас. Нужно немедленно приступить к выкорчевыванию из сердца чувства,
пока оно не пустило там слишком глубокие корни. Она колеблется на краю зи
яющей пропасти, но нужно наконец набраться храбрости и перешагнуть чере
з нее. Со временем она, возможно, даже будет в состоянии поблагодарить Дже
йда за помощь в избавлении от страха перед сексом.
Лия подняла голову и распрямила плечи. Она справится.

Глава 14

Прошло три долгие жаркие недели. Воскресным днем Лия сидела на балконе с
воей квартиры и читала журнал, вернее пыталась читать. Эми ушла смотреть
новую кинокомедию, но у Лии не было настроения, и она осталась дома. Провод
ив подругу, она с энтузиазмом принялась за уборку Ц не потому, что была яр
ой поборницей чистоты, а потому, что ей нужно было чем-то занять себя. Убор
ка не помогла избавиться от гнетущего чувства одиночества, но, по крайне
й мере, на время заняла ее мысли.
Покончив с делами, Лия вышла на балкон и попыталась сосредоточиться на ж
урнале. Хотя пустота в душе осталась, она обрела хотя бы какое-то подобие
мира. Жизнь поставила Лию перед необходимостью сделать выбор между пред
анностью и любовью, и она выбрала первое. Как знать, возможно, ее решение б
ыло бы другим, если бы Джейд ее любил.
В дверь позвонили. Лия вздрогнула, ощутив внезапное волнение. Глупо, но хо
тя разум твердил ей, что это никак не может быть Джейд, сердце вопреки всем
у надеялось.
Бросив журнал на диван в гостиной, Лия пошла открывать дверь. Едва ключ сд
елал последний поворот, как Лия была отброшена в прихожую. На нее надвига
лись двое Ц тетя Шерил и Юджин Льюис. На губах Шерил играла зловещая улыб
ка.
Ц Привет, Лия, Ц промурлыкала тетка. Впоследствии Лия спрашивала себя,
с какой стати она вообще впустила этих двоих в квартиру, но сейчас она ока
залась во власти прошлого. Шерил наступала, продолжая улыбаться. Улыбка
Юджина Льюиса напоминала злобный оскал. Лия пошатнулась.
Ц Что вам нужно? Ц прохрипела она, снова чувствуя себя беспомощным двен
адцатилетним подростком.
Ц Глупая сучка, Ц злобно пропела Шерил. Улыбка как будто приклеилась к
ее лицу. Ц Кто тебя просил трепать языком? Обязательно нужно было выболт
ать Джейду Маршаллу все про эту выжившую из ума старуху Дороти? Лия сглот
нула.
Ц Я не…
Ц Кто же тогда ему рассказал? Ц вмешался Юджин.
Шерил пропустила реплику мужа мимо ушей.
Ц Вряд ли тетя Дороти стала бы обсуждать меня с Джейдом Маршаллом, так чт
о, кроме тебя, некому!
Ц И вот из-за того, что ты не умеешь держать язык за зубами, мы по уши в дерь
ме! Ц злобно прошипел Юджин. Ц Ты во всем виновата, ты нас и вытащишь, ина
че тебе не поздоровится. Ты за все заплатишь.
До сих пор Лия только пятилась от непрошеных гостей, не в силах связать дв
ух слов. Но последняя фраза Юджина возымела неожиданный эффект: Лия вдру
г осознала, что ей больше не двенадцать лет, она не осиротевший ребенок и е
й нечего бояться тетки и ее мужа. Призвав на помощь всю смелость и выдержк
у, она повернула в гостиную, остановилась перед дверью на балкон и, помня,
что у нее есть путь к спасению, повернулась лицом к Шерил и Юджину. Те тоже
остановились.
Ц Что, скажи на милость, ты имеешь в виду? Ц спросила Лия с вызовом, злясь
на себя за то, что хотя бы на несколько минут позволила себя запугать. Ц К
ак это я могу вызволить вас из неприятностей, которые вы сами же на себя на
влекли?
Ц Ты сделаешь то, что давно пора было сделать! Ц закричал Юджин, брызгая
слюной. Ц И то, что на твоем месте сделал бы любой нормальный человек! Ты п
родашь Джейду Маршаллу «Санта-Розу», и он вычтет из цены сумму, которую уж
е заплатил.
Ц Ничего подобного я не сделаю! Улыбка Шерил стала еще шире.
Ц Тогда я опротестую завещание Дороти. Может, в конце концов ты и выиграе
шь дело, Лия, но подумай, сколько времени и денег, которых, кстати, у тебя нет
, отнимет судебная тяжба.
Ц Ты не имеешь права претендовать на имущество Дороти! Ц возразила Лия.
Ц И у тебя еще хватает наглости являться сюда и диктовать мне, что делат
ь! Ц Она посмотрела на них с презрением. Ц Видно, Джейд вас здорово испуг
ал.
Ц Ах ты, маленькая стерва…
Метнувшись с быстротой нападающей кобры, Юджин попытался схватить ее за
руку, но Лия в последний момент увернулась от его цепких пальцев. Сердце б
ешено колотилось, но страх, который парализовал ее в первые секунды, сове
ршенно прошел, уступив место гневу. Она вдруг с облегчением обнаружила, ч
то человек, которого она в детстве боялась, как великана-людоеда, на дюйм
ниже ее ростом. Годы не пощадили его, волосы поседели и поредели, а морщины
лишили лицо даже толики привлекательности, которой Юджин когда-то мог п
охвастаться. Он больше не внушал ей страха.
Ц С чего вы взяли, что можете обмануть Джейда Маршалла и остаться безнак
азанными?! Ц презрительно воскликнула Лия. Ц Шерил, неужели ты хоть на м
инуту могла подумать, что сумеешь украсть у Джейда сто двадцать тысяч до
лларов и он этого не узнает? Или что ты сможешь выйти сухой из воды, когда о
бман раскроется? Надо же до такого додуматься: обмануть Джейда Маршалла,
который известен на весь свет своим охотничьим инстинктом!
Ц Если бы после смерти Дороти ты повела себя, как любой нормальный челов
ек на твоем месте, то есть продала бы «Санта-Розу», никто ничего не заподо
зрил бы, Ц злобно прошипела Шерил.
Ц Я бы узнала, что вы получили деньги.
Ц Чушь, ни ты, ни Маршалл, никто бы не узнал! Во-первых, он предложил бы тебе
цену с учетом выплаченной суммы, а во-вторых, он верит во всякую ерунду вр
оде гордости. Считая, что старуха из гордости пожелала сохранить сделку
в тайне, он бы тебе ни словом не обмолвился. Я все продумала, если бы не ты, в
се сложилось бы удачно. Так нет, ты уперлась как баран…
Ц К счастью, мы знаем, как переломить твое упрямство, Ц вставил Юджин с о
твратительной ухмылкой и нагло уставился на грудь Лии.
По спине ее пробежал было знакомый холодок страха, но Лия с ледяным презр
ением спросила:
Ц Да? И как же?
Ц Мне терять нечего! Ц прошипела Шерил. Ц Я не собираюсь садиться в тюр
ьму только потому, что тебе втемяшилось в башку выполнить прихоть выживш
ей из ума старухи! Если ты откажешься продать «Санта-Розу» Маршаллу, я зас
тавлю тебя об этом пожалеть! Я отниму у тебя все, что тебе дорого. Если для э
того потребуется сжечь этот дом и взорвать твою машину, с этого я и начну!

Возможно, это была пустая угроза, но в голосе Шерил слышалось отчаяние, а о
т ее взгляда у Лии волосы встали дыбом. Она попыталась потянуть время.
Ц Откуда ты знаешь, как Дороти собиралась поступить с «Санта-Розой»?
Ц Нам сказал Маршалл. Ц Юджин скривился, словно проглотил что-то горьк
ое.
Шерил наконец овладела собой. Посмотрев на Лию, она проворковала:
Ц Он сам предложил нам навестить тебя. Не может быть! Конечно, Джейду нуж
на «Санта-Роза», но не до такой же степени!
Ц Даже если бы я и хотела спасти вас от тюрьмы, Ц твердо сказала Лия, Ц т
о не могла бы. Я не собираюсь продавать «Санта-Розу». И не в моих силах повл
иять на решения Джейда Маршалла.
Шерил визгливо рассмеялась.
Ц Будет тебе, не скромничай! Ты, конечно, не сногсшибательная красотка, н
о все, что нужно, у тебя на месте. Редкий мужик откажется от того, что ты може
шь предложить, и даже всесильный магнат вроде Маршалла иногда не прочь п
ерепихнуться с простой смертной.
Лию передернуло от отвращения, но она повторила ровным голосом:
Ц Я не могу повлиять на решения Джейда Маршалла ни словами, ни поступкам
и.
Ц Ты нисколько не изменилась! Ц бросила Шерил, ее невозмутимый фасад пр
одержался недолго. Ц Господи, и из-за чего шум? Из-за каких-то ста двадцат
и тысяч долларов! Да Маршалл миллионер, а теперь, наверное, уже миллиардер
, он в год больше тратит на носовые платки! А ты… Ц ее голос сорвался на виз
г, Ц ты все такая же лицемерная…
Шерил вдруг умолкла, глядя на что-то за спиной Лии, и побледнела. Лия оглян
улась и не поверила своим глазам: на фоне стеклянной двери вырисовывался
силуэт мужчины. Она прерывисто вздохнула. Неподвижное лицо Джейда было
похоже на маску Ц совершенную, но не выражающую никаких чувств.
Ц Джейд? Ц спросила она, словно не верила своим глазам.
Не взглянув на Лию, он вошел в комнату и, не отрывая взгляда от Шерил, негро
мко, с мягкостью, от которой у Лии кровь застыла в жилах, сказал:
Ц Позвольте полюбопытствовать, какого черта вы здесь делаете?
На побледневшем лице Шерил ярко выделялись накрашенные губы, делая ее по
хожей на куклу.
Ц Обсуждаем семейные дела.
Ц Что-то не похоже. Ц Джейд всего лишь взглянул на Юджина Льюиса, но тот
невольно попятился. Ц Ты угрожал Лие.
Ц Откуда ты взялся? Ц пряча облегчение, спросила Лия.
Джейд улыбнулся одними губами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17