А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Барроу был сильно привязан к моей тете и по этой причине остался у ее сына. Я уверен, что ни он, ни его жена не причинят вам ни малейших беспокойств. Но боюсь, Барроу покажется вам плохим дворецким. Раньше он работал конюхом и перешел в дом только тогда, когда ушли все остальные слуги.– Знаешь, Нед, мне кажется, миссис Чевиот нужна компания какой-нибудь порядочной женщины, – вмешался в разговор Джон.– Ты абсолютно прав, Джон. Я обязательно найду для нее компаньонку.– Если бы мне захотелось, чтобы в этом ужасном доме со мной жила какая-нибудь порядочная женщина, я бы попросила приехать свою старую гувернантку! – сказала Элинор.– Великолепная идея! Если вы дадите мне адрес, я немедленно напишу ей письмо, – предложил лорд Карлион.Элинор поняла, что вновь потерпела сокрушительное поражение, и робко сказала, что сама напишет мисс Бекклс.– И вы не должны бояться, что вам будет одиноко в Хайнунсе, – заверил ее Ники, – поскольку мы будем часто навещать вас.Миссис Чевиот поблагодарила юношу и вновь повернулась к Карлиону.– А что же делать с миссис Макклсфилд? – спросила она.– Пусть это и будет очень невежливо с нашей стороны, но мне кажется, что о миссис Макклсфилд лучше всего забыть, чтобы не придумывать всякие неуклюжие объяснения, – ответил его светлость.Поразмыслив, Элинор была вынуждена с ним согласиться. Глава 6 Вскоре после полудня покорная, но ни в коей мере не успокоенная миссис Чевиот отправилась в Хайнунс в сопровождении лорда Карлиона. Они поехали в экипаже его светлости. Чтобы развеять скуку, во время поездки Эдуард Карлион показывал Элинор маленькие рощицы и луга, которые, по его словам, скоро покроются целыми морями колокольчиков. Миссис Чевиот отвечала с холодной вежливостью, явно не желая поддерживать разговор.– Честно говоря, наши окрестности трудно назвать очень живописными, – сообщил Карлион, – но рядом с Хайнунсом есть несколько прекрасных тропинок, которые я вам как-нибудь покажу.– В самом деле? – вежливо полюбопытствовала девушка.– Конечно… когда вы перестанете дуться.– Я не дуюсь, – язвительно парировала Элинор. – Любой мало-мальски восприимчивый человек посочувствовал бы мне, поскольку благодаря вам я попала в отвратительное положение! Как вы можете ждать от меня хорошего настроения? Вы совершенно бесчувственный человек, милорд.– Боюсь, вы правы, – с серьезным видом кивнул лорд Карлион. – Мне нередко приходилось слышать это обвинение в свой адрес. Наверное, так оно и есть.Элинор повернула голову и посмотрела на своего спутника с некоторым любопытством.– Интересно, кто вас обвинил в бесчувственности? – подозрительно осведомилась девушка.– Мои сестры, когда я никак не мог разделить их чувства в отношении некоторых событий.– Ваши слова меня удивили. У меня сложилось впечатление, будто ваши братья и сестры души в вас не чают.Карлион улыбнулся.– Полагаю, вы хотите заставить меня поверить, что сильная привязанность, которую мы питаем друг к другу, отрицательно повлияла на мой и так несладкий характер?Элинор не выдержала и рассмеялась.– Должна вам сказать, милорд, что нахожу крайне неприятной вашу привычку произвольно трактовать вежливые слова других людей! Знаете, что мне еще кажется? Если бы у меня сильно болели зубы и я вам пожаловалась, будто умираю от боли, вы бы изо всех сил стали доказывать мне, что от зубной боли не умирают.– Вы совершенно правы, – согласился Карлион. – Я бы поступил именно так, если бы увидел, что вы на самом деле боитесь умереть от зубной боли.– В высшей степени отвратительно! – заявила Элинор.К этому времени они уже добрались до Хайнунса и ехали по заброшенной дороге. С обеих сторон росли густые кусты и высокие деревья, ветви которых почти соединялись у них над головами.– Эти кусты заставляют вспоминать любимые романы! – задумчиво проговорила миссис Чевиот.– Большую часть этих кустов нужно убрать, а остальные – подстричь, – ответил его светлость. – И кое-какие ветки деревьев спилить. Мне на глаза попались как минимум три насохших дерева, которые необходимо срубить.– Срубить? Мой дорогой сэр, таким образом вы можете разрушить всю романтику Хайнунса! Надеюсь, где-нибудь здесь стоит расщепленный молнией старый дуб. Я уже не спрашиваю, бродят ли по аллеям привидения, зажав у себя под мышками отрубленные головы. Было бы очень забавно.– Это точно – с улыбкой кивнул лорд Карлион.– Конечно! В таком доме должны водиться привидения. У меня нет ни малейших сомнений, что именно из-за привидений лишь двое несчастных слуг нашли в себе силы остаться в Хайнунсе. Судя по всему, после первой же ночи, проведенной в стенах этого дома, я сойду с ума, и вам придется без лишнего шума отвезти меня в Бедлам.– Я очень надеюсь на силу вашего рассудка, мадам. Наконец экипаж подъехал к большому дому. Элинор, поддерживаемая лордом Карлионом, сошла на землю и остановилась на несколько секунд, оглядываясь по сторонам.Сады сильно заросли сорняками, но она долго не задержала на них взгляд. Сам дом при свете дня очень понравился Элинор. Хайнунс был прекрасным зданием, построенным двести лет назад, с красивыми окнами и высокими дымовыми трубами. Возможно, придирчивому вкусу современного человека Хайнунс мог показаться чересчур длинным и приземистым строением, да к тому же стены его почти сплошь заросли толстыми ползучими растениями, но Элинор вынуждена была признать, что Хайнунс произвел на нее самое благоприятное впечатление.– И этот плющ тоже необходимо убрать, – решительно заявил Карлион, вместе с ней разглядывая фасад дома.– Ни в коем случае! – запротестовала Элинор. – Вы только посмотрите, как красиво он нависает над окнами. Наверное, даже в самый яркий день в тех комнатах почти ничего не видно. И еще представьте себе картину: дует очень слабый ветерок, и усики стучат по оконным рамам, как пальцы привидений! Как вы можете говорить о том, чтобы убрать плющ? В вас совсем нет романтичности.– Вы правы… Пойдемте в дом. Боюсь, вы простудитесь, если будете стоять на этом восточном ветру!Барроу, пожилой дворецкий, уже открыл дверь. Элинор догадалась, что лорд Карлион приезжает в Хайнунс не в первый раз после того, как вчера они вместе покинули его и направились в Висборо Грин. Барроу взглянул на миссис Чевиот с нескрываемым любопытством, но на его лице не было удивления. Войдя в холл, Элинор поняла, что здесь пытались навести хоть какой-то порядок.– Барроу, это ваша новая хозяйка, – сообщил Карлион и положил шляпу на стол. – Миссис Чевиот, Барроу будет очень внимательно следить за тем, чтобы вы чувствовали себя в Хайнунсе хорошо и уютно. Позже вы, несомненно, захотите повидаться и с миссис Барроу и отдать распоряжения по хозяйству. А пока, если поездка не очень сильно вас утомила, я хотел бы провести вас по дому.– Нет, я ничуть не устала, – тихо откликнулась Элинор.– Миссис Барроу и молодая девушка, которую ваша светлость привезли из Холла, приготовили для госпожи Желтую комнату, – сообщил Барроу. – Они подумали, что госпожа не захочет спать в комнате бедного мистера Эустаза. Поэтому…– Хорошо, – прервал его Карлион. – Миссис Чевиот, вы уже видели библиотеку. Столовая здесь. – Он открыл дверь слева от входа. – К сожалению, она не очень удобная… все комнаты в Хайнунсе довольно маленькие и низкие… но я видел этот дом, когда он был совсем другим.– Да, милорд, – мечтательно согласился Барроу и печально вздохнул.– Барроу, будьте добры, пойдите к миссис Барроу и попросите ее принести в библиотеку кофе для миссис Чевиот.Избавившись таким способом от назойливого дворецкого, Эдуард Карлион провел Элинор по остальным комнатам дома. Миссис Чевиот с удивлением отметила, что Хайнунс состоит из множества маленьких комнатушек и очень длинных коридоров. Стены большинства комнат до самого потолка были отделаны деревянными панелями. Старомодную мебель покрывал толстый слой пыли.– Большая часть этих комнат не использовалась после смерти моей тети, – объяснил Карлион.– О Господи, почему никто не догадался надеть на стулья чехлы? – возмутилась Элинор, в которой проснулась домохозяйка. – Ну и задачу вы передо мной поставили, милорд!– Я очень слабо разбираюсь в подобных делах, но думаю, что теперь у вас не будет времени скучать. – После короткой паузы лорд Карлион добавил: – Домашние дела помогут вам отвлечься от обезглавленных привидений.Элинор бросила на его светлость выразительный взгляд и вошла в приготовленную для нее комнату. По крайней мере здесь были заметны хоть какие-то следы уборки. Окна Желтой комнаты выходили на юг. Через них в комнату лился бледный солнечный свет и придавал ей веселый вид. Элинор сняла шляпку и мантилью и положила их на кровать.– Как бы там ни было, но миссис Барроу, похоже, рассудительная женщина, раз выбрала для меня эту спальню, – заметила она. – Кстати, что это за молодая девушка, которую вы привезли из Холла, милорд?– Я не знаю, как ее зовут, но миссис Рагби подумала, что эта девушка может вам здесь пригодиться. Она очень послушная. Вы, конечно, сами выберете себе слуг, а пока она будет вам прислуживать.Элинор была очень тронута такой заботой и поблагодарила лорда Карлиона:– Вы очень добры, милорд. Но раз уж мы заговорили о слугах, объясните, пожалуйста, как им платить жалованье?– Оно будет выплачиваться из денег, вырученных от продажи имения вашего покойного мужа, – равнодушно ответил Эдуард Карлион.– Но насколько я поняла, имение уже все заложено и перезаложено…– Пусть это вас не беспокоит. Будет создано достаточно фондов, чтобы покрыть необходимые расходы.– Вот оно что… – с некоторым сомнением произнесла миссис Чевиот.В этот момент Барроу прервал их беседу, войдя в комнату и строго сообщив:– Раз мистер Эустаз умер, над дверью нужно повесить мемориальную табличку с его гербом.Карлион быстро повернулся. Пожилой дворецкий стоял на пороге и угрюмо смотрел на них.– Нужно повесить мемориальную табличку, – повторил он.– Все это ерунда! – покачал головой лорд Карлион. – Хайнунс находится в сельской местности, и я не вижу ни малейшей необходимости для такой демонстрации приверженности традициям.– Когда умерла госпожа, – упрямо стоял на своем Барроу, – мы прикрепили мемориальную табличку, как положено.– Ну, тогда, пожалуйста, и сейчас повесьте над дверью! – попросила Элинор.Барроу с одобрением посмотрел на новую хозяйку.– А дверной молоток перевязать крепом, миссис? – поинтересовался пожилой дворецкий.– Конечно!– Ну, вот и хорошо, – кивнул Барроу и отправился выполнять поручения.– А вы решительная женщина, – заметил Карлион.– Я просто женщина с понятием. Зачем обижать этих людей?– Мой кузен с превеликим отвращением встречался с соседями и очень редко посещал балы в Сассексе, поэтому я думаю, вас не будут беспокоить гости.– Надеюсь, вы правы, сэр! – ответила миссис Чевиот.Они вновь спустились на первый этаж и прошли в библиотеку. В камине уже горел огонь, на столе стояли кофейник и чашки. Карлион отказался от угощения, а Элинор села, за стол и налила себе кофе. Его светлость подошел к письменному столу и выдвинул один из ящиков. Ящик был набит бумагами, и после беглого взгляда он закрыл его со словами:– Мне придется приехать сюда через день-другой с адвокатом и просмотреть все эти документы. Будет лучше, миссис Чевиот, если вы не станете трогать бумаги, которые могут вам попасться в доме.– Хорошо, – спокойно кивнула Элинор. – Если вы душеприказчик этого кошмарного завещания, в чем я почти не сомневаюсь, то, наверное, запрете стол на замок.– Пожалуй, вы правы, – согласился Эдуард Карлион, – но так как, судя по всему, этот ящик не запирается, я положусь на нашу порядочность. Мне кажется, здесь мы не найдем никаких неприятных документов. – Он вернулся к девушке и протянул руку. – Сейчас я должен вас покинуть, мадам. Можете не сомневаться, ваше письмо мисс Бекклс будет отправлено без малейшего промедления. Надеюсь, уже через несколько дней она будет жить с вами в Хайнунсе.Элинор благодарно пожала его светлости руку и сказала слегка дрожащим голосом:– Благодарю вас. Но вы же ненадолго оставите меня здесь одну?– Вы правы. Если вам понадобится моя помощь, пошлите кого-нибудь в Холл, и я немедленно приеду. Смерть кузена добавила мне изрядно хлопот, и я, возможно, буду вынужден отлучиться на день-другой. Завтра утром я пришлю к вам Ники, чтобы проверить, как у вас дела. До свидания! Поверьте мне, хотя я и бесчувственный человек, но прекрасно понимаю, в каком долгу перед вами.После ухода лорда Карлиона у миссис Чевиот немного испортилось настроение. Что теперь делать, думала Элинор, и каким будет конец этого необычного приключения? Эти размышления помогли ей успокоиться и взять себя в руки. Раз уж она согласилась жить в этом запущенном доме, то должна по крайней мере сделать все, что в ее силах, чтобы навести в нем порядок.Придя к этому решению, Элинор позвонила в колокольчик. Прошло несколько минут, прежде чем она вспомнила, что проволока порвана. Ей пришлось самой отправляться на поиски слуг. Так миссис Чевиот впервые попала на кухню.Кухня в Хайнунсе оказалась старомодной. Элинор с удовлетворением отметила чистоту, царящую во владениях миссис Барроу. Она нашла на кухне обоих Барроу. Вместе с ними находились служанка и конюх, который сразу стушевался и быстро ушел.Миссис Барроу оказалась дородной женщиной приятной наружности. Увидев новую хозяйку, она сразу же встала и сделала реверанс.Элинор решила, что будет лучше с самого начала ничего не скрывать от Барроу, и вскоре обнаружила, что им все известно о ее фантастическом браке. Миссис Барроу представила ей девушку и отправила ее куда-то с поручением, а потом сложила руки на фартуке и принялась ждать, что скажет новая хозяйка Хайнунса,Элинор, слегка запинаясь, сказала, что миссис Барроу, наверное, находит несколько странным неожиданное появление в Хайнунсе совершенно незнакомой новой хозяйки, особенно если принять во внимание столь необычные обстоятельства. Миссис Барроу моментально ответила:– Вовсе нет, мадам. Ничего странного, если милорд посчитал это правильным.Такое доверие слуг к лорду Карлиону, который не был их хозяином, казалось необычным, но чуть позже миссис Барроу развеяла ее удивление. Она сообщила Элинор, что работала служанкой в Холле до того, как вышла замуж. Миссис Барроу производила впечатление человека более благородного происхождения, чем ее муж, которого она вне всяких сомнений держала в полном подчинении. В ее речи редко проскальзывал сассекский диалект, на котором с такой легкостью изъяснялся Барроу. Она тут же изъявила желание еще раз провести Элинор по дому и показать, где что расположено, что нужно почистить или обновить, а что следует просто выбросить.– Хайнунс, мадам, находится в таком запущенном состоянии, что моя бедная госпожа, царство ей небесное, наверное, уже не раз перевернулась в своем гробу. Но что может сделать одна женщина в таком огромном доме, когда мне никто не помогает даже на кухне? Мы с Барроу остались жить с мистером Эустазом только в память о нашей бедной госпоже. Ах, можете мне поверить, она была святой женщиной, такой обходительной и милой… ладно, что толку вспоминать старое. Вот только я говорила и всегда буду говорить – в жилах Чевиотов течет плохая кровь. А мистер Эустаз был настоящим Чевиотом! Моя бывшая госпожа из рода Винкантонов, как и ее светлость… они были сестрами. Уверена, вам никогда не доводилось видеть такой сильной привязанности, какая существовала между ними. Ее светлость была моложе моей хозяйки на два года. Старый мистер Винкантон оставил Хайнунс моей госпоже и завещал, говорят, после ее смерти его светлости.– Да, старый хозяин никогда не считался с Чевиотами, – вмешался в разговор Барроу. – Мистер Чевиот был чужаком. Кажется, он приехал из Кента.– Замолчи! – велела ему жена. – Хотя это и правда, мадам. Никто в наших краях особенно не любил мистера Чевиота, и если бы не бедная госпожа, мы бы ни за что не остались в Хайнунсе после ее смерти.– Даже из-за денег – заверил Элинор Барроу.Пока они бродили по дому, заглядывая во все комнаты, шкафы и чуланы, Элинор не прерывала миссис Барроу, потому что не хотела настраивать против себя эту добрую женщину. Кроме того, она была не прочь послушать сплетни.Так, миссис Чевиот быстро выяснила, что вся жизнь ее покойного мужа представляла из себя непрерывный пьяный загул. Когда он приезжал в Хайнунс, что случалось довольно редко, его сопровождали друзья… а иногда и не только друзья, – поджав губы, добавила миссис Барроу, – но и подружки.– Вы не поверите, но он приехал домой всего за день до своей трагической смерти! – сообщила миссис Барроу. – Это же надо так погибнуть, да еще от руки мистера Ники! Ни в какие ворота не лезет! Я еще никогда не была так сильно расстроена, мадам, поскольку знала мистера Ники с колыбели… Но его светлость все уладит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35