А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но я ошибся, Тони. Он принял вызов, и совершенно хладнокровно.
Сэр Энтони встал и подошел к зеркалу над камином, занявшись перевязыванием галстука.
- Так почему же вы, Чарльз, сомневаетесь в его прыти? - спросил он.
- Не знаю, клянусь вам. Мне показалось вчера, что ему не по душе эта затея. Я уж все устроил. Я его секундант, видите ли. Часа два назад у меня был Джессеп, и мы с ним договорились. Завтра на Грейз-Инн-Филдз, я уже дал знать Мерриоту.
- И вам показалось, что он не в восторге?
- Да, знаете, он как-то чересчур спокоен - но ведь это не грех, Тони? Господи, да он вроде вас, могу поклясться, - пока не позавтракает, ничто ему не мило.
- Весьма возможно, - согласился сэр Энтони и отошел от зеркала.
Достопочтенный Чарльз жизнерадостно попрощался и пошел сообщить сэру Раймонду Ортону, что серая кобылка достанется другому.
После его ухода сэр Энтони некоторое время стоял посреди комнаты, бессмысленно созерцая портрет своего величественного деда. Потом подошел к письменному столу, уселся и весьма решительно подтянул к себе лист бумаги. Он обмакнул гусиное перо в чернильницу, написал дюжину строк и завершил размашистой подписью. Перечел написанное и посыпал бумагу песком. Затем письмо было заклеено облаткой, припечатано красным воском и положено в один из ящиков стола. Сэр Энтони поднялся, велел принести шляпу и трость и неторопливо вышел на улицу.
Неторопливой походкой он направился в Уайтс-клуб, где, невзирая на ранний час, собралось немалое общество. Сэр Энтони уселся перед холодным камином и развернул газету. Члены клуба приходили и уходили. Фэншо перекинулся парой слов с мистером Мерриотом, но ничего не сказал о предстоящей дуэли. Напротив, он даже выразил надежду, что мистер Мерриот пообедает с ним завтра вечером. Прюденс приняла это предложение спокойно, хотя сердце ее упало. Этот день оказался не легче вчерашнего, тем более что в самый ранний час к ней явился достопочтенный Чарльз, который показался ей всего лишь жизнерадостным молодым животным. Она едва ли могла надеяться явиться к обеду в дом сэра Энтони, но нельзя было возбудить в нем подозрения. Прюденс не скрыла желания поскорее отделаться от него и вскоре ушла с мистером Деверю. Последний жаждал дружеского совета в важном вопросе: ему нужно было выбрать очередной расшитый жилет.
Сэр Энтони вернулся к своей газете и не отрывался от нее, пока не услышал смеющийся голос:
- Как же, он отправился брать урок у Галлиано. Белфорт предложил шпаги, хотя Ренсли, понятно, требовал пистолеты.
Тяжелые веки дрогнули. Смеялся сэр Раймонд Ортон. Вокруг него у камина собралась группа джентльменов. Там были и мистер Молиньюкс, и мистер Траубридж, и молодой лорд Кестрел.
Траубридж взял понюшку табаку:
- Конечно, это не наше дело, а все-таки странно, что Ренсли не нашел себе соперника постарше.
- Как это? - удивился милорд. - Ведь Мерриот сам сказал ему что-то оскорбительное, кажется, насчет манер.
- Вы совершенно правы, Траубридж. - Молиньюкс сохранял негодующий вид. - Но Ренсли просто злится на весь белый свет из-за этой своей тяжбы. Ему хотелось поссориться с кем-нибудь, чтобы сорвать на нем злость. Я рад, что молодой Мерриот выбрал шпаги: из пистолета Ренсли бы его убил.
Сэр Энтони отложил газету и обернулся к компании.
- Не похоже, чтобы он очень-то полагался на свою шпагу, - заметил он.
Ортон взглянул на него с презрением:
- Думаю, у него достаточно умения, чтобы разделаться с этим юнцом. Вот только Деверю всем рассказывает, что Мерриот - сущий дьявол в фехтовании да еще знает кое-какие секретные итальянские штучки. Вот наш друг и отправился попрактиковаться часок с Галлиано.
- Мне это кажется каким-то малодушием, - пренебрежительно заметил лорд Кестрел. - А вот Мерриот, например, пошел выбирать жилеты. Воплощенное хладнокровие!
- Ренсли дьявольски разозлится, когда узнает, что его секрет известен и что весь свет в курсе, что он отправился в фехтовальный зал, - захохотал Ортон. Он кивнул сэру Энтони: - Фаррадей зашел к нему с визитом, а лакей возьми да проговорись. За этакие штучки его следовало бы поджарить на медленном огне.
- Ну, - сэр Энтони приятно улыбнулся всей компании, - я и сам собирался к Галлиано. Давно не практиковался. Не исключено, что я встречу там нашего друга. Молиньюкс, составьте мне компанию.
- Как, и вы задумали дуэль? - спросил Траубридж, смеясь.
- Нет, дорогой мой Траубридж, конечно нет. Но практиковаться следует все время. Пойдемте, пофехтуем вместе.
Посыпались шутки, ибо всем было известно миролюбие сэра Энтони. В крайнем весе-лье, предвкушая развлечение от встречи с Ренсли в фехтовальном зале, двое приглашенных, а за ними и Ортон с Кестрелом двинулись вслед за Фэншо. Они испытывали законное желание немножко подразнить Ренсли, а заодно размяться со шпагами. Вполне достойный способ провести утро.
Фехтовальный зал маленького итальянца находился над табачной лавкой в Хеймаркете. Приятели вскоре добрались туда и поднялись по лестнице на второй этаж. Они продолжали смеяться и болтать. Услышав шум, на лестнице появился слуга синьора Галлиано и спросил, не изволят ли джентльмены подождать несколько минут в комнате рядом с залом. Добрый синьор должен закончить заниматься с одним джентльменом.
- Да знаем мы этого джентльмена, Тино! - объявил со смехом милорд Кестрел, протискиваясь в зал. Тино попытался возразить, но хохочущую компанию унять было невозможно.
Милорд распахнул дверь и изобразил крайнее удивление:
- Вот так штука!.. Ренсли? Вы здесь? Мистер Ренсли как раз надевал камзол и при этих словах непритворно вздрогнул. Посреди зала стоял невысокий итальянец, который, опираясь на шпагу, радостно улыбался новым посетителям.
Он тут же разглядел мистера Фэншо и приветственно взмахнул клинком:
- Ага, сейр Антонию? Ага! Пришли ко мне выучить новые пассы, а? У меня для вас есть один. Можете назвать его Le Baiser de la Morte - «Поцелуй смерти»! Я вас этому научу, у вас есть способность понять это. - Его рапира молниеносно коснулась груди лорда Кестрела. - Вас, милорд? Нет! О нет! Это только для оч-чень немногих - можно сказать, для тех, кто превзошел великое искусство, duello! Вас... вас я научу тоже искусству - что делать с вашими ногами. - Он свирепо нахмурился, глядя на сэра Раймонда, хотя глаза его лукаво поблескивали. - Научил ведь я этого плохого сейра Раймондо не налетать, как бык на ворота, а?
- Ладно, ладно, Галли, не так уж плохо это получилось! - возразил Ортон, мигая.
- Не плохо, мой друг! Это было ужасно!.. А, мистер Траубридж! К нему я отношусь спокойно, ага? Мистер Молиньюкс не будет учиться у Галлиано, он любит английскую школу, а это нешто, вообще нешто! Мистер Ренсли тоже напрасно отнимает мое время. Sapristi! Это опять как бык на ворота! Я его за это время убью тысячу раз. Десять тысяч раз!
Галлиано был знаменитостью, и все его фамильярности и строгая критика принимались весело. Милорд Кестрел вспрыгнул на широкий подоконник, требуя, чтобы ему сию минуту показали «Поцелуй смерти». Сэр Энтони с крайним интересом рассматривал мистера Ренсли в лорнет.
- Ну, ну! - произнес он. - И вы научились «Поцелую», Ренсли?
- Bacchus! Вы меня подозреваете в святотатстве? - воскликнул Галлиано. - Я его учил только держать голову на плечах. Думаю, он пойдет на дуэль. Правда, я благодарю богов, что не должен видеть этого! Это разобьет мое сердце!
- А я и понятия не имел, что вы берете уроки у старого Галлиано, Ренсли, - заметил милорд не без презрения.
- Я прихожу к нему иногда на час-другой, - отозвался Ренсли, явно выказывая желание удалиться не медля.
Но сэр Раймонд Ортон непринужденно оперся на дверь:
- «Иногда» - это когда доходит до дуэли? А, Ренсли, наш герой?
- Ну, знаете, Ортон!.. Что за шутки?
- Шутки, да еще какие - всему городу известны!
Сэр Энтони заговорил с Галлиано:
- Мы хотели поупражняться, Галли, но, наверное, сейчас появится мистер Мерриот?
- Не знаю никакого мистера Мерриота, - с негодованием заявил Галлиано. - Я готов заниматься с сейром Антонио. Зачем я буду назначать занятие мистейру, которого я не знаю?
- О, а я-то думал, что теперь пошла мода брать уроки перед дуэлью! - извинился сэр Энтони, теребя свой лорнет. - Оказывается, это только у мистера Ренсли такой обычай. Но каково разочарование!.. Не показали ему этот новый удар! Может, научите его этому «Поцелую», Галли?
Итальянец переводил глаза с одного на другого. Он чувствовал: что-то неладно, и следует быть настороже.
- Я не пытаюсь научить его «Поцелую». Вам - да, вам я его покажу. Но ни мистеру Ренсли, ни вам, милорд, и ни сейру Раймондо - нет!
- Какой вы безжалостный, Галли; просто совершенно бессердечный! - сказал сэр Энтони. - Пожалейте хоть немножко беднягу!
Мистер Ренсли неподвижно стоял рядом с сэром Раймондом. Он сжал губы, глаза сверкали. Мистер Молиньюкс с любопытством глядел на Фэншо, а милорд у окна рассматривал Ренсли и фыркал. Такие шуточки были по нем.
- Нет, вы не понимаете, - настаивал сэр Энтони. - Вот тут у нас Ренсли, ему сил нет как хочется пролить кровь - не свою, разумеется, - и как раз подвертывается подходящий человек. Ну, сначала так показалось, что подходящий - • провинциальный юнец. Что может быть лучше? Но без дьявола не обошлось - оказывается, этот юнец вроде как владеет всякими хитрыми фехтовальными трюками, может быть, и вашим «Поцелуем», Галли, - как знать... Конечно, у нашего бедного Ренсли душа ушла в пятки, тут уж поневоле побежишь к Галлиано. А вы его так подвели! Какой вы нехороший, клянусь, прямо злой! Бедному Ренсли придется отказаться от дуэли, ей-богу!
Смех замер на губах милорда Кестрела; сэр Раймонд быстро оглянулся.
Мистер Ренсли сделал два шага к сэру Энтони и прошипел:
- Не будете ли вы так любезны, сэр Энтони, объяснить смысл ваших замечаний?
Сэр Энтони медленно повернулся к нему. Мистер Ренсли был отнюдь не малого роста, и все же ленивые глаза смотрели на него сверху вниз.
Сэр Энтони перестал теребить свой лорнет, и его лицо сменило свое обычное добродушное выражение на презрительную улыбку.
- С удовольствием, мистер Ренсли. Но я-то думаю, что смысл моих слов совершенно ясен. Просто у вас, без сомнений, есть причина их не понимать.
Ренсли побагровел:
- Вы уже не в первый раз прохаживаетесь на мой счет, сэр Энтони!
- И не в последний, Ренсли. Я желаю, чтобы вы вели себя благопристойно!
- Благодарю вас, сэр, вы прекрасно объяснили мне значение ваших слов. Вы позволяете себе считать меня трусом, потому что мне пришлось сегодня взять часовой урок фехтования?
- Вы все перепутали, мой милый Ренсли, - невозмутимо ответил сэр Энтони. - Я изволю считать вас трусом потому, что вы специально вызвали на ссору человека, который по возрасту годится вам в сыновья.
У сэра Раймонда вырвалось беззвучное восклицание. Шутка неожиданно приняла опасный оборот. И какого дьявола нужно было Фэншо напрашиваться на ссору?
Ренсли заговорил сквозь зубы:
- Могу ли я осведомиться, какое вам до этого дело, сэр?
Глаза сэра Энтони смотрели твердо и презрительно.
- Сэр, я прекрасно понимаю ваше старание оберечь себя от моего вмешательства.
Траубридж положил руку на плечо сэра Энтони.
- Тони... - начал он успокаивающим голосом.
Тот сбросил его руку:
- Минутку, Траубридж.
Пальцы мистера Ренсли схватились за рукоять шпаги.
- Я понимаю, чего вы хотите, сэр Энтони. Вы получите доказательство того, что я не трус, а может быть, и еще кое-какие. Будьте любезны назвать своих секундантов!
Сэр Энтони оглядел зал.
- О, да тут их хватит обоим, - заключил он. - Я возьму мистера Молиньюкса и мистера Траубриджа. Не сомневаюсь, что милорды Кестрел и Ортон не откажутся оказать вам услугу.
Молиньюкс подскочил от неожиданности:
- Что это еще за шутки, Фэншо?
- Я обращусь к своим друзьям, сэр, благодарю вас! Вы будете говорить с ними. - Ми-стер Ренсли зашагал было к дверям, но его остановил голос сэра Энтони.
- Куда же вы? Я имею право выбирать время и место. Какое место может быть лучше этого и какое время удобнее теперешнего?
Глаза Кестрела засверкали от удовольствия. Фэншо, определенно, свихнулся, но спектакль обещал быть отменным.
- Можете рассчитывать на меня, Ренсли! - воскликнул он.
- Сэр Энтони, поверьте, ничто не может быть более приятным для меня, нежели поединок с вами, - ответил Ренсли, - но завтра я встречаюсь с вашим протеже. Потому наши отношения мы выясним позже.
- В самом деле, Тони, вам следует...
- Позвольте, Молиньюкс. - Он поднял руку, призывая всех к тишине. - Я, Ренсли, не собираюсь ждать, к радости какого-то молокососа.
- В данном случае, придется сэр! Сэр Энтони улыбнулся:
- Вы, должно быть, считаете меня много глупее, чем я есть на самом деле, Ренсли.
- Я сомневаюсь в этом, сэр! - Ответ был двусмысленным.
- Считаете, мой добрый Ренсли, если думаете, что я совершенно не понимаю, почему вы отказываетесь сражаться со мной сейчас.
- И почему же, сэр?
Сэр Энтони указал на Ренсли своей длинной тростью и ответил со снисходительным презрением:
- О, вы проведете дуэль с Мерриотом, ко всеобщему удовольствию, а потом окажется, что вы получили небольшую рану, для излечения которой ваш хирург рекомендует вам сменить климат. - Он пожал своими широкими плечами: - Нет, нет, Ренсли, так не пойдет!
Рука мистера Ренсли задрожала, но не от испуга.
- К дьяволу и вас, и ваши намеки! - закричал он. - Думаете, я побоюсь драться с вами, а?
- Я думаю, мистер Ренсли, что вы не осмелитесь встретиться со мной ни сейчас, ни в какое другое время, - ответил сэр Энтони, не обращая внимания на изумленные взгляды друзей. Он размахнулся и легко ударил мистера Ренсли по зубам перчаткой, которую держал в руке.
Послышались придушенные ругательства и скрежет стали в ножнах. Мистер Ренсли обнажил шпагу.
Галлиано подскочил к ним с поднятой рапирой.
- Ах, ах! Спрячьте шпагу! Спрячьте шпагу, я вам говорю. Не затевайте тут ссор, вы оба! - крикнул он.
- Я буду с вами биться здесь и сейчас, сэр Энтони! - загремел мистер Ренсли, отбросив в сторону шляпу и трость.
В серых глазах сверкнул довольный огонек.
- Дайте-ка нам побольше места, Галли, - сказал сэр Энтони. - Какая жалость, что никто из нас не владеет вашим «Поцелуем»!
- Энтони, вы, решительно, сошли с ума! - настойчиво шептал ему на ухо Молиньюкс.
- Мой друг, я мыслю здраво, как никогда, - уверил его сэр Энтони, снимая свой камзол. - Заприте двери, Галли. - Он заправил внутрь кружевные манжеты. - Молиньюкс, там у меня в ящике стола письмо, на всякий случай... Вы его найдете.
- Фэншо, я умоляю вас!..
- Не нужно, мой милый, это совершенно ни к чему. Галли, друг мой, сжальтесь и помогите мне стянуть сапоги.
Итальянец помог ему, но лицо его хранило выражение озабоченности.
- А со мной что будет из-за вас, а? Ведь это скандал, сейр Антонио!
- Не бойтесь, Галли; скандала не будет.
Сэр Раймонд Ортон вышел вперед навстречу мистеру Молиньюксу, и они со всей возможной щепетильностью измерили длину обеих шпаг.
Склонившись над клинком, мистер Молиньюкс произнес:
- Их следует остановить, Ортон. Фэншо сошел с ума.
- Совершенно! - жизнерадостно подтвердил Ортон. - Но это такая забава, в конце концов! Да их теперь уже и не остановить. У моего подопечного руки чешутся подраться. Ну, готовы?
Противники формально отсалютовали друг другу, и лезвия скрестились. В мертвой тишине слышны были звяканье, и скрежет, и мягкое движение ног в чулках по деревянному полу. Секунданты стояли на своих местах с обнаженными шпагами; маленький Галлиано все еще держал свою рапиру с пуговкой. Он сидел у окна и жадно следил за схваткой. Пару раз он нахмурился, один раз быстро кивнул, выражая одобрение.
Это была жестокая схватка, ибо один рвался отомстить за непереносимые оскорбления, а другой направил всю свою волю и стремление на то, чтобы вывести противника из строя. Очень скоро стало ясно, кто из них сильнее. Выпады Ренсли были, и в самом деле, неистовы, а его атаки полны огня, но его удары были не точны, и зрителям не раз казалось, что сэр Энтони пока щадит его. Этот крупный мужчина оказался странно легок на ногу, он играл с Ренсли, и мало-помалу стоявшие поняли, что он метит в правую руку противника и ему нужна только она.
Конец пришел быстро. Ренсли сделал выпад. Последовал молниеносный ответ, и Ренсли, покачнувшись, шагнул назад, прижав левой рукой правую.
К нему подбежали секунданты; Галлиано с восхищением аплодировал; сэр Энтони отступил к стене, обтирая шпагу. На рубашке мистера Ренсли расплывалось красное пятно, правая рука бессильно повисла.
Галлиано выскочил на середину комнаты.
- Браво, браво! - воскликнул он. - Я выучил вас этому удару! Я - Джироламо Галлиано!
- Умерьте ваш энтузиазм, друг мой, - посоветовал ему сэр Энтони.
Галлиано воздел руки к небу:
- Энсусиазм!.. Ба, ведь плохо, все плохо! Вы, англичане, не понимаете этого искусства! Ну, правда, раза два были пассы, которых я сам не мог бы стыдиться. Но не льстите себе!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30