А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Почему? — в один голос спросили они.
— Кстати, девочки. У нас в семье тоже есть близнецы, но они не говорят хором.
— Мы иначе не можем.
Не подумав, Китти спросила:
— Разве мама не учила вас хорошим манерам? Невежливо говорить одновременно с кем-то, даже если это твой близнец.
— Наша мама давно уехала, — сообщила Бекки.
— Но и тогда она нас ничему не учила, — грустно добавила Дженни.
— Она даже не попрощалась, — вздохнула Бекки.
Китти готова была откусить себе язык. Надо же сморозить такую глупость!.. Она почувствовала себя еще хуже, заметив печаль на лицах близнецов.
— Нужно хорошенько постараться, и у вас все получится — Она поклялась, что прежде чем уедет от Фрейзеров, сделает все, чтобы девочки поделились с ней своими переживаниями. До сих пор Китти считала их вполне счастливыми детьми, избалованными всеобщей любовью, но теперь поняла, что в их сердечках затаилась глубокая обида. Ладно, со временем все выяснится, а сейчас нужно поднять им настроение, а не бередить незажившие раны.
Китти объяснила близнецам, как поодиночке войти в магазин и выбрать подарки так, чтобы другая не видела. Они посмотрят их дома.
Стараясь не выпускать девочек из виду, Китти подождала, пока они сделают покупки. Вскоре близнецы вернулись, таинственно улыбаясь и пряча завернутые в бумагу пакетики. Возможно, это был первый случай, когда у них появились секреты друг от друга. Затем, вместо того чтобы нанимать экипаж, все трое прогулялись до ресторана при отеле, где можно было перекусить.
На публике близнецы держались безупречно, Китти не могла нарадоваться, глядя на девочек, с ангельским видом сидевших за столом, послушно сложив руки на коленях. Посетители ресторана поглядывали на них с умиленными улыбками. Китти и сама бы умилилась, не знай она, на что способны ее подопечные.
— Неужели глаза меня не обманывают и я действительно вижу трех самых прелестных дам в Далласе? — произнес знакомый мужской голос. Театрально взмахнув рукой, Сет Фрейзер сдернул с головы шляпу и поклонился.
Близнецы просияли улыбками.
— О, дядя Сет! — восторженно выдохнула Бекки.
— Ты такой смешной! — захихикала Дженни, когда он потрепал ее за нос.
— Что это вы здесь делаете, милые дамы, помимо того, что очаровываете всех мужчин в этом зале? — Его теплая улыбка была адресована Китти.
— Собираемся заказать ленч, — ответила она. — Не хотите ли составить нам компанию?
— С удовольствием. — Сет выдвинул стул и сел. — Как это мой брат упустил такую прекрасную возможность?
— Мне кажется, ленч в дамском обществе не совсем в его вкусе.
— Вы совершенно правы, Кэтлин. Он предпочитает армейскую столовую.
— Что такое армейская столовая, дядя Сет?
— Ну, это такая большая комната со столами и стульями, где питаются солдаты.
Дженни огляделась по сторонам:
— Как здесь? Это армейская столовая, да, дядя Сет?
— Нет, милая. В армии гораздо хуже кормят, и там не найдешь такую очаровательную компанию, — сказал он, бросив выразительный взгляд на Кити.
Китти залилась румянцем, а Бекки обменялась взглядом с Дженни. На протяжении всей трапезы Сет поддерживал занимательный разговор, приводивший в восхищение не только детей, но и Китти. Хотя ее и смущали его бессовестные комплименты.
Стоя снаружи ресторана, Джаред Фрейзер с тоской смотрел на веселую компанию, расположившуюся за одним из столиков. Нетрудно было догадаться, о чем они болтают. Его дочери ловили каждое слово, слетавшее с уст братца, а лицо Кэтлин Драммонд озарялось улыбкой всякий раз, когда Сет обращался к ней.
Да, в обаянии Сету не откажешь, люди тянутся к нему, как на звук волшебной дудочки. Тогда как он, Джаред, вызывает у окружающих прямо противоположную реакцию.
Джаред еще немного постоял, наблюдая за лицом Кэтлин Драммонд. Он случайно подслушал, как она говорила Чарлзу, где они собираются перекусить, и намеревался присоединиться к ним. Словно почувствовав его взгляд, Кэтлин повернулась к окну. Джаред поспешно отступил назад и зашагал дальше по улице.
Как только они переступили порог дома, девочки ринулись наверх, в свою комнату, чтобы обменяться подарками. Китти с удовольствием наблюдала, как Дженни развернула подарок Бекки и вытащила крошечный медальон.
— Какая прелесть! — воскликнула она.
— Я подумала, что ты можешь вставить туда нашу фотографию, — застенчиво сказала Бекки.
— Обязательно. А теперь открывай мой подарок. Улыбнувшись сестре, Бекки развернула пакетик и издала восторженный вопль при виде тоненькой золотой цепочки с брелком.
— Можно я посмотрю? — Китти поднесла брелок к свету. — Смотрите-ка, да это солдат.
— Совсем как наш папа, — сказала Дженни.
Китти не могла предположить, что она выберет что-нибудь в этом роде. Это лишний раз доказывало, что чувства девочек более глубоки, чем ей казалось раньше.
Как и накануне, ни Джаред, ни Сет не явились к обеду. Позже, пожелав близнецам спокойной ночи, Китти не сдержала грустной улыбки, когда каждая из девочек поцеловала свой подарок, прежде чем спрятать его под подушкой. Не странно ли, что дети, имевшие все, что можно было только пожелать, находят столько радости в дешевых вещицах, подаренных друг другу…
Вернувшись к себе, Китти безуспешно попыталась заснуть. Вспомнив о богатом собрании книг в библиотеке, она решила взять себе что-нибудь почитать.
Оказавшись в библиотеке, она с благоговением огляделась вокруг. Вдоль стен высились массивные книжные полки. Китти любила читать и вскоре увлеклась, просматривая тисненные золотом корешки.
Вытащив приглянувшуюся ей книгу, она заметила на одной из верхних полок знакомый томик, который мог понравиться близнецам. Китти встала на цыпочки, но смогла дотянуться до книги лишь кончиками пальцев. Как она ни старалась достать ее, все было напрасно.
— Позвольте помочь вам, — прозвучал голос у нее над ухом.
Вздрогнув от неожиданности, Китти выронила книгу и резко обернулась. Джаред Фрейзер стоял так близко, что она ощущала исходившее от него тепло и легкий аромат лосьона для бритья. Так близко, что она видела темные круги у него под глазами и насмешливые искорки, мерцавшие во взгляде, вселявшем в нее непонятное беспокойство.
Внезапно ее окатила жаркая волна, дыхание пресеклось, пульс оглушительно забился в ушах. Китти в ужасе почувствовала, что ослабевшие ноги подгибаются. Она попятилась и уперлась в неподвижную стену из книжных полок. Затаив дыхание, она наблюдала, как Джаред, придвинувшись вплотную, снял с полки злополучную книгу, а затем отступил назад и нагнулся, чтобы поднять с пола томик, оброненный ею. Выпрямившись, он протянул ей обе книги.
— Спасибо. — Китти с отвращением отметила, что ее голос дрогнул.
— Вы любите читать, миссис Драммонд? Джаред подошел к камину, и она поняла, что он, видимо, сидел в одном из уютных кресел, повернутых к огню.
— Извините, что побеспокоила вас, — сказала Китти, направляясь к двери.
— Едва ли вы понимаете, миссис Драммонд, до какой степени беспокоите меня. Но вы так и не сказали, любите ли вы читать?
Она повернулась к нему лицом.
— Вообще-то да. — Она вызывающе вздернула подбородок.
— По-моему, это замечательное качество. Его снисходительный тон задел Китти.
— Я не нуждаюсь в вашем одобрении, капитан Фрейзер.
— У меня и в мыслях не было выставлять вам оценки, миссис Драммонд.
Если она не научится держать себя в руках, преимущество всегда будет на его стороне. Китти примирительно кивнула.
— Очевидно, я неправильно вас поняла. Спокойной ночи.
На сей раз, ей удалось дойти до двери, прежде чем он задал очередной вопрос:
— Вы читаете для расширения кругозора или ради удовольствия, миссис Драммонд?
Китти глубоко вздохнула и снова повернулась к нему лицом:
— Какая вам разница, капитан Фрейзер?
— Просто любопытно.
— Ради удовольствия. На ранчо, где я выросла, было не так уж много развлечений.
— Значит, вы предпочитаете художественный вымысел, а не сухие факты?
— Вы правы. Но думаю, любая хорошая книга является источником знаний.
— Каких же?
— Понимания людей, их побуждений, жизненных ситуаций. По персонажам романов можно немало узнать о человеческой сущности.
— Но персонажи Джейн Остин весьма отличаются от персонажей Роберта Льюиса Стивенсона. Возможно, авторы просто стараются подделаться под читателя.
— Вы хотите сказать, что женская читающая публика отличается от мужской?
— Вот именно. Счастливый конец, который так обожают женщины, на мужчину производит удручающее впечатление. В реальной жизни не бывает удачных финалов — собственно, в конечном итоге мы все умрем.
— Оказывается, вы не просто циник, капитан, вы еще и агностик.
— Это не вопрос веры. Смерть неизбежна, сударыня, а все остальное — лишь краткие всплески страстей. Я не разделяю мнения, что человеческая жизнь не имеет смысла без любви. Вы должны это понимать лучше, чем кто-либо другой. Как я слышал, вы вдова?
— Да, мой муж умер два года назад от сердечного приступа.
— Примите мои соболезнования. Вы любили его? Гневно сверкнув глазами, Китти швырнула книги на стол.
— Это оскорбительный вопрос, сэр. Разумеется, я любила своего мужа. Я любила его с детства, но в отличие от вас, капитан Фрейзер, мой муж был полноценным человеком.
— Мои раны не столь ужасны, сударыня. Со временем они заживут.
— При чем здесь ваши раны, капитан? Мой муж обладал способностью любить.
Его насмешливый смех резанул ее по нервам. Китти стиснула кулаки.
— Итак, вы упрекаете меня в неспособности любить. Я бы скорее назвал это достоинством, а может, даже здоровым инстинктом.
— О каком это инстинкте вы толкуете? — осведомилась Китти.
— Об инстинкте самосохранения.
— Боюсь, ваш юмор выходит за пределы моего понимания, капитан.
— Я и не пытался шутить. Миссис Драммонд.
— Тем печальнее, сэр. Я нахожу трагичной вашу неспособность любить.
— А с чего вы взяли, что можете судить об отсутствии у меня нежных чувств?
— Ну, взять хотя бы ваше отношение к собственным детям. Они боятся вас. Ваше возвращение должно было стать счастливым событием в их жизни, но я не слышала, чтобы вы сказали девочкам хоть одно ласковое слово. Кстати, почему вы не приходите поцеловать их на ночь, когда они укладываются в постель?
— Полагаю, для их же пользы, миссис Драммонд.
— Чему научатся две маленькие девочки, сознавая, что ими пренебрегает собственный отец?
— Возможно, они поймут, — тихо заметил Джаред, — что должны дарить свою любовь только тем, кто того заслуживает.
— Заслуживает или нуждается в ней? Человек должен дарить любовь, не думая о том, что получит взамен.
— Когда-то я рассуждал так же. Но, как выяснилось, любовь — всего лишь помрачение рассудка, к счастью, кратковременное.
— Мне жаль, если таков ваш опыт. По моему глубокому убеждению, любовь рождается в сердце и не подвластна рассудку.
— Вас послушать, Кэтлин, так даже человек, не заслуживающий любви, может рассчитывать, что кто-нибудь проникнется к нему теплыми чувствами. А вы могли бы полюбить такого человека?
На мгновение, показавшееся бесконечным, их взгляды скрестились. Джаред представлял собой загадку. Как только Китти приходила к выводу, что не ошиблась в своем нелестном мнении о нем, он делал или говорил что-нибудь такое, что заставляло ее усомниться в этом. Складывалось, впечатление, что внутри его идет непрерывная борьба. Только с кем он воюет: со всем миром или с самим собой?
— Хотелось бы думать, что да. К счастью, большинство людей заслуживают любви. — Она повернулась к двери.
— Вы кое-что забыли, миссис Драммонд. — Он взял со стола книги, прочитал названия и протянул их Китти. — У вас довольно разносторонние вкусы.
— «Пиноккио» я взяла для близнецов. Любопытно, как они отнесутся к этой истории? Думаю, это поможет мне лучше понять их.
— Не хотите ли вы сказать, что мои дочери не всегда правдивы, миссис Драммонд?
— Ну что вы, капитан Фрейзер. Просто у них имеется некоторая склонность к плутовству.
Джаред хмыкнул. Этот теплый бархатистый звук удивил Китти.
— А почему вы решили перечитать «Странную историю доктора Джекила и мистера Хайда»?
— Полагаю, это поможет мне понять вас. Китти вышла, оставив ошарашенного Джареда смотреть ей вслед.
Позже, лежа в постели и перебирая в уме их разговор, она вдруг сообразила, что он назвал ее Кэтлин.
Как только Китти, пожелав девочкам спокойной ночи, вышла, Дженни проговорила:
— Здорово сегодня было, да, Бекки?
Бекки скользнула рукой под подушку, чтобы потрогать браслет с брелком, подаренный Дженни.
— Угу.
— Может, миссис Драммонд не такая, как другие гувернантки. Никто из них не водил нас за покупками и в ресторан.
— И все-таки она гувернантка, — вздохнула Бекки. — А нам гувернантка ни к чему. И потом, она не разрешает нам одинаково одеваться.
— Ой, я и забыла. Так что же нам делать?
— У меня есть идея. — Бекки перешла на шепот и посвятила Дженни в свой план.
Они притворились спящими, когда в комнату заглянула миссис Драммонд, прежде чем спуститься вниз. Дождавшись момента, когда она вернулась, девочки продолжили наблюдение, пока у нее в комнате не погас свет. Затем, выждав еще немного, выбрались из своих постелей, проскользнули по коридору и осторожно открыли дверь в ее комнату.
Оказавшись снова в своей постели, Дженни поинтересовалась:
— А что, если и это не сработает?
— Придумаем что-нибудь еще, — сонно откликнулась Бекки.
Глава 5
Китти спала как убитая и проснулась утром, чувствуя себя хорошо отдохнувшей. Повернувшись на бок, она попыталась встать и вскрикнула от боли. В ужасе она уставилась на свои волосы, прилипшие к какой-то массе на подушке. Придерживая подушку руками, она кое-как села.
Темная масса при ближайшем рассмотрении оказалась пластилином. Медленно, прядь за прядью, Китти разлепила спутанные волосы и, освободившись от подушки, подошла к зеркалу, чтобы оценить размеры ущерба.
У нее не было и тени сомнений, каким образом пластилин попал на ее подушку.
— Маленькие чертовки!
Выходки близнецов никогда не были безобидными, но последняя проделка была просто непоправимой — ей придется остричь волосы.
После вчерашней экскурсии в город Китти вообразила, что близнецы приняли ее. Теперь, глядя на длинную прядь волос со слипшимися концами, она поняла, что заблуждалась.
Отбросив расческу, она быстро обмотала голову шарфом и спустилась вниз.
В холле она столкнулась с Чарлзом.
— Доброе утро, миссис Драммонд.
— Доброе утро. — Китти прошагала мимо него и открыла парадную дверь.
— Куда вы идете? — спросил он.
— На прогулку. — Она миновала подъездную аллею и двинулась дальше по улице, пока не добралась до дома Кэррингтонов.
Бет и Джейк завтракали, когда дворецкий ввел ее в столовую.
Бет просияла улыбкой:
— Китти, какой сюрприз. Ты как раз вовремя, чтобы составить нам… — Она запнулась, заметив хмурую гримасу на лице Китти. — Что случилось?
Джейк поднялся, выдвинул для нее стул, и Китти рухнула на него.
— Вот полюбуйтесь! — сказала она и сдернула с головы шарф.
— Милостивый Боже! — выдохнул Джейк. Бет безмолвно взирала на нее округлившимися от ужаса глазами.
— В точности моя реакция, — заметила Китти, ощутив новую вспышку гнева, несколько улегшегося за время прогулки.
Бет подошла ближе и осмотрела ее голову.
— Что это у тебя в волосах?
— Пластилин, что же еще?
— Но как… кто…
— Эти маленькие чертовки.
— Ничего не понимаю. — Бет вернулась к своему стулу.
— Бекки и Дженни. Эта парочка по части проказ способна посрамить самого дьявола.
— Ты хочешь сказать, что они сделали это преднамеренно?
— Разумеется. С той самой минуты, как я переступила порог этого дома, девчонки только тем и заняты, что пытаются выжить меня.
— Но зачем им это?
— Они утверждают, что им не нужна гувернантка. Если они так же безобразно поступали с остальными, не представляю, где Джонатан находит гувернанток. Неудивительно, что последняя ушла так неожиданно.
— О, дорогая, — сказала Бет. — Теперь я припоминаю, что они действительно сменили нескольких гувернанток и учителей.
Китти подозрительно прищурилась:
— Сколько?
Бет сконфуженно потупилась:
— Я не считала.
— Не меньше дюжины, — сообщил Джейк.
— Трудно поверить, что с Ребеккой и Дженнифер могут быть какие-то сложности. — Бет покачала головой. — Они выглядят как настоящие ангелочки.
— Так что же произошло за эти два дня? — спросил Джейк.
Пока они ели, Китти рассказала обо всех ухищрениях, на которые пускались близнецы, пытаясь выжить ее из дома. К тому времени, когда она закончила, Джейк то и дело фыркал, а Бет безуспешно пыталась придать своему лицу сочувствующее выражение.
Их заразительное веселье охладило гнев Китти, и под конец рассказа все трое расхохотались.
— Я понимаю, что сейчас все кажется забавным, но тогда мне было не до смеха, — сказала Китти в заключение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29