А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он отважно сражался за моего отца. А ты — за меня. Я искренне благодарен и тебе, и лорду Клейбурну за верную службу.
— Сомневаюсь, что многие разделяют ваши чувства ко мне и Джемми, ваше величество. Мы, шотландцы, не пользуемся популярностью, — заметил Дэвид.
Карл нахмурился.
— Не забивай себе голову подобными мыслями. Просто некоторые не желают забыть, какую роль сыграла горстка шотландцев в гибели моего отца. Но будущее не должно омрачаться ошибками прошлого. Все вчерашние печали следует предать забвению прежде, чем займется заря нового дня.
Дэвиду хотелось напомнить добродушному монарху о том, что одним из качеств человеческой натуры как раз является нежелание что-либо забывать или прощать, но он не успел, потому что вернулся Джеймс Дуглас — без Бриандры. Дэвид тут же оглядел зал и успел увидеть, как девушка исчезла за дверью в сад. Он вежливо извинился перед собеседниками.
Бриандра сделала лишь несколько шагов по тропинке, когда ее сзади схватил Дэвид. Он резко развернул ее, и она встретилась со взглядом его темных глаз, полыхавших гневом.
— Господи, женщина, я едва сдерживаюсь, чтобы не придушить тебя!
Бриандрой владела ярость не меньшая, чем Дэвидом.
— Немедленно отпусти меня, иначе я позову на помощь, — процедила она. — Я не желаю, чтобы у меня снова появились синяки — следы рук Гордонов.
Дэвид немного расслабил пальцы, но не убрал рук с ее плеч.
— Ты хоть представляешь, что мне пришлось пережить за этот год? Как сильно я страдал?
— Страдал? — Девушка насмешливо подняла брови. — Избавьте меня от сказок о своих страданиях, милорд Гордон. Сомневаюсь, что они мне понравятся. Но если вам действительно захочется узнать, что такое настоящее страдание, я поведаю, как ваши люди пытались сжечь меня заживо. Вам рассказать о том, как это жутко, когда платье на тебе загорается, а едкий дым мешает дышать? Поверьте, лорд Гордон, это воспоминание еще живо в моей душе.
Дэвид сильно сжал ее плечи.
— Ты думаешь, я не переживал это вновь и вновь?
Бриандра ухмыльнулась.
— Дело в том, лорд Гордон, что для меня это не просто воспоминания. Я до сих пор ощущаю запах дыма.
Бриандра собралась уйти, но Дэвид удержал ее.
— Как ты можешь винить меня за действия обезумевшей толпы, Бриандра? Ведь меня даже не было в замке. Неужели после того, что между нами было, твоя любовь больше ничего не значит для тебя? Неужели нельзя было хотя бы попрощаться?
— Прощание ничего бы не изменило. Я с самого начала говорила тебе, что у нашей любви нет будущего. Но ты отказывался слушать меня, отказывался воспринимать действительность. — Бриандра гордо вскинула голову. — А вот я воспринимаю действительность. Я отбросила прочь весь ужас общения с кланом Гордонов. Я начала строить новую жизнь. Жизнь, в которой нет места воспоминаниям о Стрейлоу.
Дэвид едва не заскрежетал зубами от бешенства.
— И это твоя новая жизнь? Да ты посмотри на себя. Шляешься тут полуголая, как все придворные шлюхи. — Бриандра вскрикнула от боли, когда он содрал с ее волос металлическую сетку. — А что ты, во имя Господа, сделала со своими волосами? Да ты похожа на размалеванную проститутку.
Бриандра в ярости дала ему пощечину.
— Будь ты проклят, Дэвид Гордон! Убери свои лапы! Что бы я ни делала с собой или со своими волосами, тебя это больше не касается. Я довольна своей жизнью, поэтому оставь меня в покое. — Из глаз девушки брызнули слезы.
При виде слез Дэвид смягчился, его гнев мгновенно испарился. Неожиданность их встречи ошеломила его. Он потерял власть над собой и излил на нее свою долго сдерживаемую боль. И совсем не подумал о том, что она и так уже много выстрадала. Сейчас же Дэвид сожалел о своей вспышке, понимая, что ему следовало бы просить у нее прощения. А вместо этого он набросился на нее и заставил страдать еще больше. Неудивительно, что девушка возненавидела его.
Бриандра заметила, как изменилось выражение на освещенном бледной луной лице Дэвида. К своему удивлению, она почувствовала, что дрожит — но не от гнева. Итак, теперь предстоит еще сражаться со своей всепоглощающей любовью к Дэвиду Гордону. Девушка пристально вглядывалась в родное лицо, любуясь каждой черточкой.
Дэвид тоже не отрываясь смотрел на нее, с трудом преодолевая искушение обнять и поцеловать, губами снять все слезинки с нежных щечек. Он позволил себе провести пальцем по ее подбородку.
— Я скучал по тебе, Глупышка. Бриандра заставила себя улыбнуться.
— И я скучала, сэр Мошенник.
В следующее мгновение она повернулась и пошла прочь.
Дэвид стоял неподвижно и смотрел ей вслед до тех пор, пока ночной мрак не поглотил ее. Ярость и потрясение уступили место нежности. Все его чувства устремились к возлюбленной. Стоило заглянуть в ее удивительные глаза, и года мучений и проклятий на ее голову как не бывало.
Любит его Бриандра или нет, она ясно дала понять, что желает забыть его. Девушка доказала свою решимость тем, что за целый год не прислала ни единой весточки. Но сейчас в нем вновь возродилась надежда, потому что он нашел ее.
Бриандра сомневалась, что у нее хватит сил продолжать шагать прочь от Дэвида. Мысль о том, чтобы уйти от человека, которого она так сильно любит, казалась ей безумной.
«О, вот бы оказаться в его объятиях. Отдаться его ласкам!»
Каждый шаг давался с трудом. Преодолевая соблазн побежать назад, она сосредоточилась на том, чтобы заставить свои ноги двигаться, и повторяла про себя:
«Я не должна возвращаться. Я должна уехать из Лондона».
Войдя во дворец, Бриандра поднялась на галерею и поспешила в свою комнату. Джин, увидев кузину, догнала ее.
Девушка едва не плакала.
— Как ты могла это сделать, Бри?
Занятая собственными страданиями, Бриандра озадаченно взглянула на кузину. Они никогда не обсуждала с Джин Дэвида Гордона и поэтому не поняла, откуда та узнала о нем, если только не подслушала их разговор в саду.
— Полагаю, ты видела нас в саду, — вздохнула Бриандра и вошла в свою комнату. Девушка чувствовала, что после ссоры с Дэвидом ей не под силу вынести еще одну, с Джин. — У меня нет сегодня настроения говорить об этом, Джин. Извини меня, мне хочется отдохнуть.
Несчастная девушка горько зарыдала.
— Ты хочешь сказать, что даже пошла с ним в сад? О Бри, как ты могла так поступить со мной? — Всхлипывая, Джин выбежала из комнаты и скрылась за дверью своей спальни.
Бриандра пребывала в полном замешательстве. Она не могла взять в толк, почему Джин так бурно реагирует на то, к чему не имеет никакого отношения. Встревоженная, девушка отправилась к кузине.
Джин лежала на кровати и рыдала, уткнувшись в подушку.
— Джин, дорогая, я не понимаю, почему ты так расстраиваешься из-за того, что тебя не касается.
Джин подняла голову и устремила на Бриандру осуждающий взгляд.
— Не касается меня? Ты, единственная из всех, знаешь, как я отношусь к нему. Я бы никогда не поверила, что ты можешь предать меня.
«Предать».
Потрясенная, Бриандра на секунду лишилась дара речи.
— Джин, я не догадывалась, что ты знакома с Дэвидом Гордоном.
— С Дэвидом Гордоном? — фыркнула девушка. — При чем тут Дэвид Гордон?
Бриандра, не видевшая в словах кузины никакого смысла, поняла, что зашла в тупик.
— Разве мы не обсуждаем то, что ты подслушала в саду? Мой разговор с Дэвидом Гордоном? — осведомилась она, присаживаясь на кровать.
Слезы еще сильнее полились из глаз Джин.
— Я не подслушивала никакого разговора между тобой и Дэвидом Гордоном. Я говорю о том, что ты бросилась на шею лорду Клейбурну.
Всхлипнув, она снова уткнулась в подушку.
— Джин Флеминг, — потеряв терпение, воскликнула Бриандра, — я не знаю, о чем ты говоришь. Меня совершенно не интересует Джеймс Дуглас, и я не могу поверить, что ты действительно так подумала.
Рыдания мгновенно стихли, и Джин подняла голову.
— И именно поэтому ты повисла у него на шее и отправилась с ним танцевать?
Бриандра совсем забыла, что в своей попытке убежать от Дэвида пригласила на танец Джеймса Дугласа.
— О Боже, Джин! Я схватила за руку того, кто был ближе всех ко мне. Мне нужно было бежать от Дэвида Гордона.
В Джин разгорелось любопытство, и она, сев, с подозрением посмотрела на кузину.
— От лорда Гордона? Но с чего вдруг? Ты же только что с ним познакомилась!
Бриандра в отчаянии прикрыла глаза. Она не может сказать всей правды о своих отношениях с Дэвидом. Единственное, что ей остается, — это предоставить Джин минимум сведений, но так, чтобы та убедилась: лорд Клейбурн Бриандру совсем не интересует.
— Джин, дорогая, — начала она, взяв кузину за руку, — я уехала из Шотландии, чтобы расстаться с Дэвидом Гордоном. Видишь ли, мы были… мы были…
— Любовниками? — пролепетала девушка. Ее голубые глаза расширились от возбуждения.
— Да, мы с Дэвидом были любовниками. Но наши кланы давно враждуют между собой, поэтому мы оказались в безнадежной ситуации. Я уехала из Шотландии год назад и думала, что больше никогда не увижу его. Но сегодня… потрясенная встречей, я пригласила на танец ближайшего ко мне мужчину только для того, чтобы иметь повод сбежать. Дэвид нашел меня в саду, и мы поссорились.
Обрадованная тем, что Бриандра не претендует на ее возлюбленного, Джин нежно обняла дорогую кузину. Горечь и обида в ее сердце уступили место сочувствию.
— О Бри, прости за то, что усомнилась в тебе. — Она отстранилась. — И что же ты собираешься делать?
— У меня не было времени, чтобы обдумать это. Я не могу остаться при дворе, раз Дэвид здесь. Он слишком упрям. Он сломит мое сопротивление, и получится, что прошедший год потрачен впустую.
Джин понимающе кивнула.
— Он такой красивый!
— И умеет хорошо убеждать, — хмыкнув, добавила Бриандра.
Джин на минуту задумалась, а потом лучезарно улыбнулась.
— У меня идея! Мы со дня на день должны ехать в Портсмут. Когда мы прибудем туда, ты скажешься больной и не вернешься с нами в Лондон.
Возродившаяся надежда развеяла туман тоски, застилавший глаза Бриандры. Улыбнувшись, она встала.
— Действительно отличная идея. Там я буду скрываться от лорда Гордона до тех пор, пока у меня не появится возможность вернуться в Солтун. А сейчас я остаюсь здесь, при дворе, ему не под силу заставить меня делать что-то против моей воли. — Девушка наклонилась и поцеловала кузину. — А теперь верни своим прекрасным глазам их совершенную красоту и спускайся вниз. Скажи королю, что я плохо себя чувствую.
Уверенная в том, что проблема решена, Бриандра прошла в свою комнату. Но едва за ней закрылась дверь, как мысли вновь устремились к тому, кто, как она знала, ждал внизу. Искушение было слишком сильным и таило в себе опасность.
Глава 18
Бриандра проснулась поздно. Мысли о Дэвиде мучили почти всю ночь, и лишь перед рассветом ее сморил сон. К тому моменту, когда она спустилась вниз, большая часть приближенных уже собралась вокруг Карла. Король держал на руках свою годовалую дочку, Анну Фицрой. Он с любовью и гордостью смотрел на малышку, а ее мать, Барбара Палмер, стояла рядом и улыбалась с видом собственницы.
К счастью, вчера Джин Флеминг проделала большую работу, убеждая всех, что Бриандра плохо себя почувствовала. Поэтому сейчас, когда она вошла в зал, все принялись расспрашивать ее о здоровье и о том, как прошла ночь.
Сильнее всех был расстроен Карл. Передав дочку няне, он дружески обнял Бриандру, и та абсолютно искренне призналась, что почти не спала ночью.
Дэвид поцеловал ей руку и выпрямился. В его глазах блеснула насмешка.
— Мне грустно слышать о вашей немощи, миледи.
— Это не немощь, лорд Гордон, лишь небольшое недомогание. Полагаю, вы спали ночью как убитый.
Их взгляды встретились.
— Отнюдь, миледи, я бы предпочел провести ночь иначе. Возможно, мы оба страдали от одинакового… небольшого недомогания. — Он едва заметно ухмыльнулся.
— Надеюсь, я не заражусь от вас этим таинственным заболеванием, — вмешалась Барбара Палмер.
Дэвид, который сразу невзлюбил эту тщеславную женщину, учтиво улыбнулся.
— Уверяю вас, леди Каслмейн, меня вам нечего опасаться.
Карл, преисполненный заботы, склонился к Бриандре.
— Вы достаточно хорошо себя чувствуете, дорогая, чтобы сопровождать нас в Кембридж? Сегодня в Ньюмаркете Старый Гуляка скачет в последний раз.
— Мне бы не хотелось пропустить столь знаменательное событие, ваше величество, — ответила Бриандра.
Довольный, Карл прижал ее к себе.
— Меня очень радует ваш интерес, дорогая.
— Ваше величество, я думала, вам нравятся скачки, — без всякой задней мысли заявила Джин Флеминг.
— Конечно, моя дорогая девочка, именно поэтому я внес одно предложение в парламент. Как монарх Англии и Шотландии, я официально объявил скачки королевским видом спорта.
Его слова еще сильнее озадачили девушку.
— Но, ваше величество, вы же сказали, что сегодня скачете в последний раз.
— Нет, дорогая, я сказал, что сегодня в последний раз скачет Старый Гуляка.
Бриандра слишком поздно сообразила, что именно имеет в виду Джин, чтобы остановить ее.
— Но… я думала… я хочу сказать… я слышала… как ваше величество называли Старым Гулякой.
Карл спокойно отреагировал на ее заявление, лишь веселые огоньки в глазах выдали его реакцию. А вот два его приятеля, Бэкингем и Рочестер, громко расхохотались. Барбара Палмер загородилась веером, чтобы скрыть улыбку.
Стараясь спасти несчастную от дальнейших промахов, Бриандра схватила кузину за руку.
— Джин, дорогая, мне нужен шарфик. Одолжи мне один из своих. — И потащила девушку прочь из зала.
Дэвид и Джеймс обменялись понимающими взглядами и последовали за ними.
Оказавшись в пустом коридоре, все трое окружили Джин.
— Что такого я сказала? — недоумевала та, едва не плача.
Джеймс Дуглас первым сжалился над ней и объяснил:
— Леди Джин, короля называют Старым Гулякой по имени его любимого скакуна.
У Джин от изумления расширились глаза.
— По имени лошади? Да кто же смеет называть короля по имени лошади?
Чувствуя свою беспомощность, Джеймс устремил умоляющий взгляд на Дэвида и Бриандру, но те опустили головы, скрывая улыбки. Джеймс густо покраснел.
— Ну, Старый Гуляка — это очень плодовитый жеребец. А король, известный волокита, стал… стал отцом нескольких…
Наконец-то Джин поняла весь смысл прозвища.
— Вы имеете в виду… — пролепетала она. — О Боже, мне кажется, сравнивать их — преступление! Его величество так добр. Нельзя злословить о нем за его спиной.
— Его прозвали так не из злобы, миледи, — вмешался Дэвид. — Это ласковое прозвище. Карл наделен огромным чувством юмора и не обижается. Между прочим, ему это даже льстит. Это прозвище нравится ему больше, чем Петушок, которым многие тоже пользуются.
Джин все еще владело возмущение.
— Многие! Уверена, Бэкингем и Рочестер — волокиты еще похлеще короля. Что касается меня, то я никогда не буду думать о нем как о старом гуляке.
Джеймс Дуглас подмигнул Дэвиду.
— Надеюсь, у вас, миледи, никогда не будет для этого повода.
Джин грустно вздохнула.
— Я выставила себя перед всеми в глупом виде. Прежде чем Джеймс успел ответить, Дэвид взял Бриандру под локоть и силой увел прочь.
Когда они отошли на довольно значительное расстояние, она оттолкнула его руку.
— Зачем ты это сделал, Дэвид?
Он развернул Бриандру так, чтобы та видела Джин и Джеймса. Молодой человек как раз утешал девушку, обнимая ее.
— Разве у тебя не хватает мозгов, чтобы понять, когда нужно оставить людей наедине?
— Хватает. И еще у меня хватает мозгов на то, чтобы понять, когда людям не следует оставаться наедине. Так что прошу меня простить: я присоединяюсь к остальным.
И решительно двинулась вперед.
— Куда ты идешь? — с веселой усмешкой осведомился Дэвид, не отстававший от нее ни на шаг. — Все остальные во дворце.
— Я не могу вернуться той же дорогой, так как помешаю Джин и лорду Клейбурну. — Внезапно Бриандра остановилась и, уперев руки в бока, повернулась к Дэвиду. — Позволь узнать, почему ты идешь за мной? Мне кажется, я вчера вполне ясно выразилась.
— Ты же сама сказала, что невежливо мешать юным влюбленным. А я добавлю, что при дворе короля Карла каждый волен делать то, что пожелает, если его действия находятся в рамках закона. Насколько мне известно, закон не запрещает прогуливаться.
— Ты неисправим.
Возмущенная до глубины души, Бриандра ускорила шаг.
— Но ведь ты любишь меня именно таким, — коротко засмеялся Дэвид.
Бриандра заскрежетала зубами от досады. Не обращая внимания на своего спутника, она повернула к конюшне.
Конюхи готовили лошадей к путешествию в Ньюмаркет. Девушка остановилась перед денником любимого жеребца короля.
— Так вот он каков, Старый Гуляка, — восхищенно проговорила она. Несмотря на свое раздражение, девушка не могла не рассмеяться. — Бедная Джин. Сумеет ли она пережить свой промах?
— О, Джемми утешит ее, — ответил Дэвид и погладил коня. — Старый Гуляка очень красив.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32