А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

После этого она боролась за жизнь Дэвида, когда тот, раненый, метался в бреду. Ей пришлось терпеть полные жгучей ненависти нападки Мойры, едкие намеки и издевки других Гордонов, выслушивать проклятия Дункана. И все это она выносила с удивительной стойкостью и силой духа.
Но сейчас все предшествовавшие испытания словно решили взять реванш и, закрутившись в бешеном вихре, пошли в наступление.
Громко всхлипывая, Бриандра вскочила на лошадь и поскакала во весь опор в лес. Дэвид взобрался на Вихря и последовал за ней. Несколько шелудивых псов, привлеченные запахом Волка, обнюхали безжизненное тело и побежали прочь.
Все почти сразу забыли об инциденте, и никто не обратил внимания на старуху, с кряхтеньем закинувшую труп собаки на расшатанную тачку.
Бриандра гнала лошадь по холмистой местности во весь опор, не заботясь о собственной безопасности. Ее глаза были затуманены слезами, а платье намокло, когда она пересекала горную речку. Из-под копыт кобылы летели мелкие камешки и ветки.
Дэвиду удалось догнать ее, лишь когда лошадь девушки начала уставать и замедлила бег. Он на полном скаку сдернул беглянку с седла и, осадив Вихря, осторожно поставил на землю. Всхлипывая, Бриандра упала на колени и спрятала лицо в ладонях. Дэвид опустился рядом и обнял ее.
Почувствовав свободу, кобыла подошла к Вихрю, и теперь обе лошади стояли, опустив головы, словно сочувствуя горю молодой женщины.
Прошло немало времени, прежде чем тело Бриандры перестали сотрясать рыдания. Дэвиду хотелось как-то утешить ее, но он не находил нужных слов, так как по характеру не отличался особой разговорчивостью. Волк погиб по чистой случайности, никто не желал ему зла. Такое могло произойти где угодно, но, к сожалению, трагедия случилась в замке Гордонов. Дэвид знал, что Бриандра в смятении возлагает всю вину на Стрейлоу.
— Я хочу домой, Дэвид. — Это были первые слова, произнесенные девушкой с момента стремительного бегства из Стрейлоу. Горечь и тоска, звучавшие в них, не удивили молодого человека.
Он отпустил Бриандру, та встала и направилась к лошади.
— Бриандра, прошу тебя, выслушай меня! — взмолился Дэвид и, догнав, развернул девушку лицом к себе. Но Бриандра не желала смотреть на него. — Я сожалею о том, что Волк погиб, но ведь это был несчастный случай, который мог произойти где-нибудь еще.
Бурная реакция Бриандры служила свидетельством тому, что его слова дошли до ее сознания. Она резко вскинула голову и устремила на Дэвида осуждающий взгляд.
— В Солтуне такое бы не произошло. Потому что там мой дом.
— Ты сейчас расстроена, Бриандра. Неужели мы не можем обсудить это позже, когда ты немного отдохнешь?
Она покачала головой.
— Нам нечего обсуждать. — Ничто не могло поколебать ее уверенность в том, у них с Гордоном нет будущего.
Бриандра начала вырываться, и Дэвид сильнее сжал плечи девушки.
— Я люблю тебя, Бриандра. И ты любишь меня. Проклятие, неужели наша любовь настолько слаба, что не сможет пережить эту трагедию?
Бриандра снова подняла на Дэвида горящие глаза.
— Ты не понимаешь. По-твоему, то, что случилось, — это лишь гибель Волка? — Она была готова опять разрыдаться. — Мы никогда не сможем соединить наши судьбы. Меня здесь не принимают. Твои люди ненавидят меня. Наша любовь безнадежна… она была обречена с самого начала. Все эти дни прошли как во сне, Дэвид. Мы никогда не сможем пожениться. Мы тешили себя напрасными надеждами.
Дэвид попытался обнять девушку, но та оттолкнула его.
— Я не могу смириться с этим, — твердо заявил он. — Ты и я — вот что имеет значение. Думаешь, меня волнует, что говорят о нас окружающие? Если останешься, мои люди со временем полюбят тебя так же сильно, как я.
— Останусь? Останусь после того, как твой отец проклял меня? Его слова до сих пор звучат у меня в ушах. — Ее грустная улыбка свидетельствовала о том, что истерика закончилась и к ней вернулась обычная рассудительность. — Мы горцы, Дэвид. И воспитаны в традициях верности клану. Положение обязывает. Именно таковы твои люди. Однажды ты станешь их лэрдом. Твой долг — заботиться о Стрейлоу. — Бриандра прерывисто вздохнула. — Пожалуйста, отвези меня домой, Дэвид. Пожалуйста, отвези меня домой, — повторила она еще раз, и ее слова прозвучали, как полная скорби молитва.
Дэвид понял, что спорить бессмысленно. Сейчас девушка находилась в таком состоянии, что никакие аргументы не заставят ее передумать. И все же он добьется своего. Он не сдастся. Бриандра — единственная женщина, с которой он с радостью пройдет рука об руку по жизни, разделит постель, будет растить детей. Нельзя допустить, чтобы маниакальный бред человека, которого ненависть и алкоголь давно довели до безумия, навсегда вырвал эту женщину из его объятий. Он не позволит злобной экономке своими колкостями и издевками отравлять жизнь его возлюбленной под крышей Стрейлоу.
— Хорошо, Бриандра. Если утром ты будешь придерживаться того же мнения, мы покинем Стрейлоу.
«Но есть еще сегодняшняя ночь. Целая ночь, чтобы сжимать тебя в объятиях… ласкать и снова и снова будить в тебе буйную, необузданную страсть, чувствовать, как ты бьешься подо мной. — Улыбка на лице Дэвида была едва заметной. — А потом… а потом, любимая, ты пообещаешь мне, что останешься».
Его руки соскользнули с ее плеч. Бриандра повернулась и пошла к кобыле.
За всю дорогу они не промолвили ни слова.
Когда молодые люди въехали в главные ворота Стрейлоу, обитатели замка встретили их еще более любопытными взглядами, чем прежде. Дэвид помог Бриандре спешиться и передал поводья молчаливому груму.
Погруженные в невеселые мысли, взволнованные влюбленные были потрясены тем, что увидели, когда переступили порог большого зала.
Из кресла им навстречу с робкой улыбкой на лице поднялась Элайзия Гордон.
Глава 12
С той минуты, когда она узнала, что Дэвид ранен, Элайэия не находила себе покоя, тревожась за жизнь сына. Всю дорогу до Стрейлоу женщина едва не теряла сознание от страха, не зная, в каком состоянии найдет его.
Лишь появление Дэвида в зале положило конец ее мукам. Посмотрев на высокого и красивого сына, выглядевшего сильным и здоровым, она вся засветилась от счастья. Ее сердце наполнилось ликованием, и впервые за пять лет в душе воцарился покой. Даже то, что ей предстояло встретиться с Дунканом и испытать на себе его ярость, не могло умалить радость матери. После длительной разлуки ей доставляло огромное удовольствие смотреть на сына. Элайзия видела только его, не замечая девушки, стоявшей рядом с ним, и с трепетом ждала, как сын отреагирует на ее возвращение домой.
Заметив Элайэию, Дэвид сразу забыл об их с Бриандрой проблемах, бросился к матери и обнял ее.
— Мама! — Одним этим словом он показал, сколь глубока его любовь к этой женщине.
Дэвид отступил на шаг, и Элайзия счастливо улыбнулась ему.
— Как я рада тебя видеть, Дэвид. Как я скучала по тебе.
Способность Элайзии выражать свои чувства без слез и истерик свидетельствовала о ее необычайной силе духа.
— Что ты здесь делаешь, мама? Боюсь предположить, что будет, когда отец узнает о твоем приезде.
— Я должна была приехать, — сказала Элайзия, устремив на сына, взгляд, полный любви. — Я узнала, что ты ранен, и испугалась за твою жизнь.
Элайзия перевела взгляд на Бриандру, продолжавшую стоять у двери. Приезд Элайзии удивил девушку не меньше, чем Дэвида.
— Бриандра, дорогая, — раскрыла объятия Элайзия. Девушка поспешила к ней, и женщины радостно обнялись. — Твой отец очень волнуется.
Приезд Элайзии не повлиял на принятое ранее решение Бриандры.
— Я возвращаюсь в Солтун утром. — Она искоса посмотрела на Дэвида, внимательно прислушивавшегося к беседе женщин.
Внезапно на него, словно волна, нахлынула тоска по прошлому, и молодой человек нахмурился. В его сознании всплыли давние, глубоко запрятанные воспоминания, преследовавшие его все пять лет: вот он болен, и мать всю ночь сидит у его кровати; вот он делает первые попытки прочитать слово, и мать, воткнув иголку в подушечку, с гордой улыбкой наблюдает за ним; вот они вместе катаются верхом по прекрасным холмам горной Шотландии, и мать весело смеется.
Одно воспоминание сменяло другое: прохладная рука матери на его горячем от лихорадки лбу; ее подбадривающая улыбка, учившая его быстрее справляться со своими переживаниями; ее сочувственный взгляд, помогавший ему с меньшими потерями проходить через болезненные уроки, которые неизбежно сопутствуют взрослению.
Как же хочется проводить с ней долгие часы, вспоминая прошлое и строя планы на будущее! Но радость от общения будет недолгой, потому что каждая секунда пребывания в Стрейлоу грозит ей большой опасностью. Ничто не помешает отцу убить ее, если представится возможность, и он обязан всеми средствами обеспечить ее безопасность. Чтобы защитить мать от ярости отца, ему придется как можно скорее отправить ее в Солтун.
Дэвид посмотрел на Бриандру и с грустью понял, что приезд матери нарушил его план удержать девушку. Всего несколько минут назад он не сомневался в том, что уговорит ее остаться в Стрейлоу, теперь же придется искать другой способ добиться своего.
«Проклятие! — мысленно чертыхнулся Гордон, — А вдруг Бриандра права? А вдруг самой судьбой нам предначертано?»
— Мама, ты должна срочно вернуться в Солтун. Твой эскорт здесь? — обеспокоенно спросил молодой человек.
Элайзия покачала головой.
— Нет, я отослала их назад. В Стрей-сайде нет такого места, где они могли бы пожить некоторое время в безопасности.
Образ отца — такого, каким он предстал сегодня утром, — все еще стоял перед глазами Дэвида. Столкновение с этим разъяренным человеком может привести к непоправимым последствиям.
— Мойра известила отца о твоем приезде?
— Я приехала лишь час назад, — ответила Элайзия, и Дэвид с облегчением вздохнул. — Мойра сказала, что твой отец спит.
— Ну что же, нам повезло. Я должен как можно скорее увезти тебя отсюда.
Элайзия в унынии опустилась на стул.
— Прости, что создала лишние проблемы. Наверное, мне следовало послушаться Саймона. Он уговаривал меня не ехать.
Отчаяние Элайзии вызвало в душе Бриандры сочувствие.
— Дэвид, — раздраженно воскликнула она, — какой же ты бестолковый. Твоя мама приехала сюда, потому что беспокоилась за тебя.
Замечание Бриандры и несчастный взгляд матери навели Дэвида на мысль о том, что он, должно быть, выглядит чрезвычайно раздосадованным.
Поморщившись от боли в бедре, Дэвид встал перед матерью на колени и сжал ладонями ее лицо.
— Прости мама, ты решила, что я не доволен твоим приездом, но я очень скучал по тебе. — Он взял руки Элайзии в свои. — Однако опасность слишком велика. Отец совсем помутился в рассудке. Его никакими доводами не проймешь. — Дэвид резко встал, при этом старая рана вновь дала о себе знать, и он, не замечая, принялся тереть ногу. — Главная моя забота — твое благополучие. — Сын потянул мать за собой.
Элайзия с тревогой посмотрела на его ногу.
— Тебя тяжело ранили, Дэвид?
Молодой человек заставил себя улыбнуться, чтобы успокоить мать.
— Это старая боевая рана, мама. Она еще не до конца затянулась. А сейчас нам всем надо отдохнуть. Мы выедем завтра утром с первыми лучами солнца. — Обняв обеих женщин, Дэвид прижал их к груди. — Мне редко выпадала удача ужинать в обществе таких красавиц. Итак, давайте приступим к позднему чаю.
Во время ужина Бриандре вспомнились те дни, когда Элайзия и Дэвид были пленниками в Солтуне.
Сейчас, как и тогда, за столом царила напряженная атмосфера, разговор не клеился. Дэвид то и дело посматривал на лестницу, готовый к тому, что в любой момент в зал ворвется разъяренный Дункан Гордон.
Когда ужин подошел к концу, Дэвид, не желавший ни на секунду выпускать женщин из виду, настоял на том, чтобы они сопровождали его на конюшню. Молодой лорд распорядился, чтобы лошадей оседлали к рассвету. Затем все вместе вернулись в большой зал.
Элайзия, извинившись, отправилась прогуляться в розовый сад. Бриандра проводила ее взглядом и повернулась к Дэвиду.
— Иди к ней, Дэвид. Пусть она хоть немного побудет с тобой наедине.
Дэвид ласково улыбнулся.
— Я так и собирался сделать, Глупышка. — Он долго с любовью смотрел девушке в глаза, прежде чем наклонился и поцеловал. — Я скоро вернусь.
Дождавшись, когда Бриандра поднялась наверх, и удостоверившись, что дверь комнаты за ней закрылась, Дэвид направился в сад.
Бледный лунный свет не разгонял ночной мрак, поэтому Элайзия не могла полюбоваться прекрасными цветами. Сев на скамью, она с наслаждением вдохнула сладковатый аромат роз. Когда Дэвид подошел к ней, женщина обернулась к нему и грустно улыбнулась.
— Знаешь, Дэвид, более двадцати лет этот замок был домом для меня. И все же я чувствую себя здесь чужой. Я не сожалею о том, что покинула Стрейлоу. Нынешний приезд уничтожил все сомнения, бередившие мне душу. — Она с тоской обвела взглядом сад, окруженный кирпичной стеной.
— Что бы ни ждало нас впереди, мама, двери Стрейлоу всегда открыты для тебя.
Элайзия вспомнила давние времена.
— Когда я была ребенком, Стрейлоу отличался особым великолепием. Замок являлся гордостью всего клана. Возможно, настанет день, когда ты вернешь ему былое величие.
Дэвид сел рядом с ней.
— Ты счастлива, мама? — тихо спросил молодой человек.
Элайзия накрыла его руку своей.
— Я никогда не была так счастлива, только очень скучала по тебе… всегда. Саймон — замечательный человек.
— Я рад слышать, что он оказался достойным той жертвы, которую ты принесла ради него.
На губах Элайзии появилась задумчивая улыбка.
— Мой любимый сын, придет день, когда ты узнаешь, что жертва — именно та цена, которую человек платит за любовь. Поэтому это самое дорогое из всех чувств. Жаль, что ты плохо знаешь Саймона, тогда ты бы лучше понял меня.
— Возможно, когда-нибудь я узнаю его получше. Дело в том, мама, что я собираюсь жениться на Бриандре.
Лицо Элайзии осветила счастливая улыбка. Грусть, владевшая ею в течение всего вечера, исчезла как по мановению волшебной палочки.
— Как часто за эти пять лет я мучилась бесчисленными вопросами, на которые не было ответа. Что происходит в твоей жизни? Полюбил ли ты кого-нибудь? Женился ли? И вот сейчас, услышав, что ты собираешься жениться на Бриандре… — Элайзия вынуждена была замолчать, так как горло сдавил спазм и из глаз потекли слезы. — Любая мать может только мечтать о такой дочери, как Бриандра. Любая свекровь, желающая любви и радости своему сыну, может только мечтать о такой невестке, как Бриандра.
Усмехнувшись, Дэвид похлопал ее по руке.
— Значит, ты в полной мере одобряешь мой выбор, мама?
— О Дэвид! У меня нет слов, чтобы выразить свою радость. Ты сделал меня такой счастливой!
— Знаешь, мама, достаточно посмотреть на тебя, чтобы понять, как ты счастлива.
Элайзия всхлипнула.
— А ты сообщил о своем намерении отцу?
— Сегодня утром. И он пригрозил отречься от меня. — Элайзия испуганно вскрикнула, но Дэвид лишь равнодушно пожал плечами. — Не бойся, мама, это пустая угроза. По дороге из Лондона в Стрейлоу я переночевал в Джайте, у лорда Хантли. Он сказал мне, что весь клан волнует состояние отца. Хантли подозревает, что отец пренебрегает своими обязанностями, и считает, что Дункан больше не способен управлять Стрейлоу. Как глава клана Гордонов, Хантли приказал мне взять на себя ответственность за клан. Он хочет отправить отца в заслуженную отставку, а меня объявить седьмым лордом Стрейлоу.
Некоторое время Элайзия молчала, устремив взгляд вдаль. Наконец заговорила:
— Итак, Дункан потерял все. Странно, но мне жаль его.
— Я ему еще не говорил об этом. Мне нужно время, чтобы выработать план действий. Но отец — угроза для Бриандры.
Дэвид встал. Элайзия, хорошо знавшая сына, чувствовала, что его тревожит нечто большее.
— О чем ты мне не рассказал, Дэвид?
Во взгляде молодого человека отражалось беспокойство.
— А как же вражда между кланами? Уверен, что Бриандра не выйдет за меня без благословения отца. Думаешь, лорд Лавет разрешит своей дочери стать женой одного из Гордонов?
Элайзия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться над его беспочвенными страхами. Да, Дэвид совсем не знает Саймона Фрейзера. Этот замечательный человек никогда не встанет на пути к счастью дочери.
— Судя по всему, дорогой мой сын, возражать будет не лорд Лавет, а его дочь.
Она представила, как все возражения Бриандры тают перед очарованием ее красавца-сына.
Элайзия непроизвольно затронула еще нерешенную проблему — уверенность Бриандры в том, что они не смогут пожениться. Он должен заставить ее передумать.
— Это все мелочи, мама. Мы просто не поняли друг друга. Все встанет на свои места. Пошли, я провожу тебя в твою комнату. Ты, наверное, устала после долгого путешествия. А завтра нужно снова отправляться в путь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32