А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Краткое мгновение Сара пристально разглядывала его и немедленно напол
нилась презрением к самой себе. Он был так красив, ярок и смугл, как опавши
е осенние листья, что она почувствовала угрызения совести за то, что так д
олго держала его при себе, ни единым словом не подкрепляя его надежд. Будь
она действительно добродетельной, она бы дала ему отставку, позволив уха
живать за свободными красавицами, чему так рьяно предастся его школьный
приятель Чарльз Джеймс. Но ее опасение быть отвергнутой заставляло удер
живать юношу подле себя. Она уже потеряла возлюбленного, и в том, что касал
ось страсти, успела потерять мужа, а натура Сары, правнучки самого чувств
енного из монархов Карла II и французской любовницы, настойчиво требовал
а любви.
Ц Вы его получите, сэр, Ц кокетливо ответила она, подавая руку учтивому
молодому дворянину, пренебрегая тем, что ладонь бедняги Фредерика оказа
лась слегка влажной.

Внимание к своеобразию и красоте присуще французскому характеру, поэто
му прибытие любого незнакомца, наделенного не только этими качествами, н
о и талантом, вызывает явную сенсацию. Вдобавок к этому в доме Пьера Севин
ье с английской музыкантшей произошел столь таинственный случай, что им
я Сидонии Брукс сразу оказалось на устах всех парижан.
Ее подняли с пола, куда она упала, скатившись по клавиатуре клавикордов Б
ланше, и унесли ее, как сломанную куклу.
Ц Поосторожнее с ней, Ц услышала она знакомый голос, пока ее несли.
Когда Сидония, наконец, открыла глаза, она обнаружила, что находится в рос
кошной спальне, лежит в постели с малиновым балдахином и резным изображе
нием орла, свидетельствующим, что кровать некогда принадлежала Наполео
ну.
Мужчина, одетый в костюм дворянина восемнадцатого века, измерял ей кровя
ное давление, а Мария-Антуанетта обтирала окровавленный лоб Сидонии.
Ц О Боже! Ц вздохнула она и настороженно добавила: Ц Где я?
В поле ее зрения появился Пьер Севинье.
Ц Дорогая моя мадам Брукс, вы по-прежнему в моем доме, Ц сказал он. Ц Вам
стало дурно во время репетиции, и мы перенесли вас сюда. Сидония попытала
сь сесть:
Ц А как же концерт?
Ц Боюсь, вы не сможете играть, Ц сказал дворянин и официально пожал рук
у Сидонии. Ц Я Ц доктор Лоран, один из гостей месье Севинье. Эта дама Ц мо
я жена, она тоже врач. Боюсь, ваша рана на лбу слишком опасна, ее требуется з
ашить. Я уже позвонил в больницу. Мой помощник сейчас на дежурстве и ждет в
ашего приезда. Я наложил бы шов сам, но…, Ц он развел руками и по-галльски
очаровательно улыбнулся, Ц …освобождение от этого костюма займет неск
олько часов, и еще час потребуется, чтобы подготовиться к операции. Но мож
ете мне поверить, доктор Валлье Ц опытный молодой человек. Его шов никои
м образом не повредит вашей красоте.
Ц Вы так любезны, Ц ответила Сидония, Ц но ни в коем случае мне бы не хот
елось доставлять вам столько хлопот. Ц Она повернулась к Пьеру: Ц Тем бо
лее в вашем доме.
Он остановил ее движением руки:
Ц На помощь пришел, ваш друг Алексей. По счастливой случайности, у него с
собой оказалась скрипка.
Сидония слабо улыбнулась:
Ц Он не расстается с ней. Вряд ли он способен оставить ее без присмотра.
Пьер кивнул:
Ц Так что все в порядке. Кстати, здесь Моник Амбуаз. Она надеется перед от
ъездом увидеться с вами.
В первый раз за все время заговорила мадам Лоран:
Ц Если позволите дать вам совет, мисс Брукс, вы должны вернуться в отель
сразу же после того, как будет наложен шов, и как следует отдохнуть. Рана с
ильно повредила вам, к тому же головокружение могло быть вызвано переуто
млением. Вы, профессиональные музыканты, слишком требовательны к себе.
Сидония кивнула:
Ц Я последую вашему совету, но прежде мне бы хотелось переговорить с Але
ксеем. Я должна рассказать ему о том, что случилось.
Ц Конечно. Мы оставим вас с ним.
Все ушли, и Сидония смогла свободно обнять русского скрипача, который во
рвался в спальню с обеспокоенным видом, нервно теребя сбившийся кошмарн
ый черный галстук.
Ц Мне придется поехать в больницу, Ц сказала она, когда Алексей бережно
опустил ее на подушки.
Ц Знаю. Я в отчаянии от того, что не могу сопровождать вас. Но я пообещал им
поиграть. Не возражаете?
Ц Как я могу возражать? Вы спасли меня, вызволили из ужасного положения.

Ц Я имел в виду, не возражаете ли вы, если я не смогу поддержать вас в больн
ице?
Ц Это совершенно не обязательно Ц предстоит сделать всего лишь коротк
ий шов. Но дама, жена врача, посоветовала мне потом сразу же отправиться в
отель. Значит, нам с вами так и не удастся встретить Новый год вместе.
Ц Вот тут вы ошибаетесь. Как только я закончу игру, я присоединюсь к вам
Ц это будет около одиннадцати. Мы выпьем шампанского.
Ц Вероятно, мне придется полежать…
Ц Если это приглашение, я с удовольствием его принимаю.
Ц Нехорошо насмехаться над больной женщиной. Лицо Алексея внезапно ста
ло серьезным.
Ц Но почему у вас закружилась голова, товарищ? Что стряслось?
Ц Я видела призрак, Ц ответила она, пристально следя за его реакцией.
Он серьезно кивнул:
Ц Я тоже испытал нечто подобное, когда был ребенком.
Ц Что же вы видели?
Ц Кажется, одну из зверски убитых великих княжен. Тогда мы вместе с родит
елями были в Зимнем дворце, и на лестнице я заметил девочку. Она была одета
в странное платье и бежала вниз очень-очень быстро, с радостным выражени
ем на лице.
Ц Как она выглядела?
Ц Она была очень бледна, с широко открытыми темными глазами. Кажется, это
была Татьяна.
Ц Значит, вы верите, что их убили?
Ц Да, всю семью. А теперь расскажите, что видели вы.
Ц Потом, в отеле. Не следует заставлять гостей ждать. Спасибо за то, что вы
заменили мой концерт.
Ц Я рад помочь вам, Ц шутовски ответил Алексей, Ц в том числе и стать се
нсацией дня.
Сидония покачала головой:
Ц Боже, какой вы неотесанный! Ну, уходите же.
Она вернулась к себе в номер, едва минуло десять вечера. Шов наложили при м
естном обезболивании, а потом врач дал ей снотворное, посоветовав выпить
позднее. Экономка Пьера, великолепная стройная француженка Амелия, помо
гла ей лечь в постель, и Сидония подумала, как чудесно хотя бы на время вер
нуться в детство.
Ц Вы уверены, что с вами все в порядке, мадам?
Ц Совершенно, благодарю вас. Вы были так добры ко мне, я очень благодарна.

Ц Я позвоню утром, чтобы узнать, как вы себя чувствуете. Ц Амелия задерж
алась на пороге. Ц Вас напугало что-то в салоне?
Ц Но почему вы спрашиваете? Ц Сидония замерла, приподнявшись на локте.

Ц Потому что наш дом хранит множество воспоминаний, Ц просто ответила
пожилая женщина. Ц Причем вряд ли все они добрые.
Ц Кто такой принц Конти?
Ц Этот титул получил один из сыновей короля. Как вы понимаете, не самый с
тарший.
Ц Значит, Сара продолжала вращаться в высших кругах…
Ц Сара? Ц удивленно повторила экономка.
Ц Одна из призраков.
Ц Так вы видели их, Ц заключила Амелия и, кивнув, ушла.
В четверть двенадцатого в дверь номера ввалился Алексей с выражением на
лице, которое могло означать только одно: он только что удостоился бурно
го приема и уже заслужил прозвище «ужасного ребенка».
Ц Не думаю, чтобы их огорчило мое отсутствие, Ц с сожалением заметила С
идония, улыбаясь ему.
Ц Нет, огорчило, особенно мужчин. Я понравился им только потому, что я рус
ский. Каждый считал меня бедным истощенным юношей. Здесь все считают ром
античными людей из страны, в которой бывал мало кто из французов. Кстати, о
дна богатая американка уже предложила взять меня на содержание.
Ц Игрушечным мальчиком?
Ц Это точно, Ц усмехнулся Алексей. Ц Она пригласила меня пообедать у Ш
амбора.
Ц Вы действительно невозможны!
Ц Прямо-таки чудо природы. Дражайшая Сидония, я принес шампанское Ц его
передал вам Пьер.
С этими словами скрипач открыл сумку, в которой оказалось несколько буты
лок.
Ц Не знаю, стоит ли мне пить…
Он сокрушенно поднял глаза:
Ц Я даже не спросил, как вы себя чувствуете. Эгоист!
Ц Отлично, шов уже наложили, анестезия проходит, и рана начинает побалив
ать. А в остальном у меня прекрасное настроение.
Одним движением Алексей сбросил пальто и опустился на постель рядом с не
й, схватив Сидонию в объятия так нежно, что ей вдруг захотелось заплакать.

Ц Простите меня, я думаю только о себе. Но с этого момента я становлюсь ва
шей сиделкой. Повелевайте!
Ц Тогда, налейте нам шампанского. Болеть так болеть! Ц Сидония вдруг см
утилась. Ц Алексей, я должна сказать вам кое-что…
Ц И что же именно?
Ц У меня есть знакомый, я… очень дружна с ним. Сейчас он находится в Канад
е, работает по исследовательскому проекту.
Русский повернулся к ней, прекратив откупоривать бутылку:
Ц Я не мог предположить, что такая красавица, как вы, не пользуется успех
ом. Так что этого следовало ожидать. Вы собираетесь замуж за этого челове
ка?
Ц Не знаю. Он не спрашивал меня.
Ц Тогда он просто дурень. Я стал бы вашим мужем, не колеблясь ни минуты.
Ц Я не уверена, что опять хочу выйти замуж. Найджел надолго отбил у меня о
хоту к семейной жизни.
Ц Неудивительно. А теперь перестаньте говорить и послушайте меня, Сидо
ния. Я останусь здесь на всю ночь, буду спать на полу, если вы настаиваете, н
о не оставлю вас одну. И, если я выражаюсь правильно, не буду форсировать с
обытия.
Ц Да.
Ц Тогда мне можно остаться?
Ц Да.
Подняв бокалы, они приготовились встретить Новый год.

Так громко подготовленное прибытие герцога Лозана произвело скорее об
ратный эффект. Сара увидела маленького, стройного, подвижного молодого м
ужчину, который вошел в зал и поклонился принцу, и тут же решила, что больш
е всего в этом человеке привлекает взгляд костюм из необыкновенно дорог
ой парчи.
«И этот человек поклялся соблазнить меня!» Ц думала она, холодно улыбая
сь при виде того, как принц и герцог направляются к ней.
Принц Конти учтиво кивнул в ответ на реверанс Сары:
Ц Миледи, смею вам представить моего Лозана Ц совершенно необузданног
о, оригинального и очень приятного человека. Он познакомит вас с Парижем
лучше, чем кто-либо другой. Позвольте передать вам его восхищение. Я полно
стью уверен в его желании завоевать вашу благосклонность.
К ее немалому удивлению, Лозан поклонился так, как будто ему наскучило эт
о витиеватое представление, и Сара в ответ опустилась в одном из своих не
подражаемых реверансов, процедив сквозь зубы: «Как поживаете?»
Ц Спасибо, недурно, Ц ответил он, утирая верхнюю губу кружевным платком
, и отошел туда, где сидела в кресле элегантная блудница-аристократка, пож
ирая герцога блестящими голубыми, глазами. Даже сказав это в полный голо
с, Лозан не смог бы лучше выразить свое безразличие к Саре. Но дальнейшее б
ыло еще хуже: блудница, очевидно, любительница громко шептаться при всех,
приблизила губы к уху Лозана и что-то забормотала. Он беспечно пожал плеч
ами.
Ц Она недурна, Ц громко и отчетливо произнес он, Ц но, клянусь жизнью, я
не вижу в ней ни единой черты, способной заставить мужчину хотя бы поверн
уть голову. Если бы она отлично говорила по-французски и прибыла из Лимож
а, никто не посмотрел бы в ее сторону.
Послышался сдержанный взрыв смеха, и Сара пожелала, чтобы пол под ней про
валился, поглотив ее.
Ц Кто эта женщина? Ц спросила она у Карлайла, который, как всегда, находи
лся поблизости.
Ц Мадам де Камбиз, любовница Лозана. По-видимому, она спятила от любви к н
ему, но ему уже глубоко наскучила.
Ц Почему? Ц раздраженно спросила Сара. Ц Она выглядит весьма пылкой п
одругой.
Ц В том-то все и дело. Она пала в его руки без борьбы, а герцогу нравится ро
ль завоевателя.
Ц Неужели?
Ц Какому мужчине она не нравится? Даже я способен преследовать даму, пок
а не буду падать от утомления, даже если не получу ни единой улыбки от моей
возлюбленной.
Ц Вы намекаете на меня? Ц вспылила Сара, обращая свое раздражение на зл
осчастного юношу.
Карлайл засмущался:
Ц Но разве я способен увлечься кем-нибудь еще?
Ц Тогда ваше поведение совершенно непристойно, сэр. Как вам известно, я з
амужняя женщина.
Ц Но вы же понимаете, я питаю надежду…
Ц Надежду? На что? Что я стану вашей дешевой потаскухой? Женитесь, лорд Ка
рлайл, и мы останемся добрыми друзьями.
Сара с раскаянием подумала о собственной жестокости, когда увидела, как
лицо юноши густо покраснело. Она дала ему столько причин надеяться, скол
ько одному Богу было известно, и теперь вымещала на бедняге раздражение,
вызванное Лозаном.
Ц Я никогда не изменю сэру Чарльзу, Ц решительно добавила она. Ц Никог
да!
Ц Даже если он изменяет вам? Ц пробормотал Фредерик.
Ц Простите?
Но прежде, чем Сара успела попросить юного лорда повторить то, что он сказ
ал, и окончательно рассориться с ним, мажордом принца объявил, что ужин по
дан, и все гости направились в сторону столовой, где некогда обедал насто
ятель ордена рыцарей-тамплиеров.
В столовой было накрыто несколько десятков небольших столов, и именно за
тем из них, к которому принц Конти подвел Сару, сидела блудница с блестящи
ми глазами, мадам де Камбиз. Между дамами оставалось всего одно пустое ме
сто.
«Несомненно, это образец шуток принца», Ц подумала Сара, видя, что к этом
у пустому месту направился герцог Лозан.
Тем временем любовница Лозана принялась прихорашиваться перед будущей
битвой, и Сара, невольно приняв вызов, поступила таким же образом. В ее гол
ове промелькнула блестящая идея, и Сара с искусно изображенным зевком об
ратилась к герцогу.
Ц Знаете, сэр, я вынуждена извиниться за мой жалкий французский. Я никогд
а не могла как следует сосредоточиться на уроках, ибо считала изучение я
зыка пустой тратой времени и предпочитала ему верховые прогулки с брать
ями.
Лозан покусал губы, раздраженно прищурившись:
Ц Вам не нравится язык нашей родины, миледи?
Ц Не настолько, месье, чтобы пытаться разобраться в его тонкостях. К прим
еру, мне говорили, что парижский акцент не принят в обществе и весь свет ст
ремится приобрести лиможский.
Проговорив это, Сара одарила герцога кислой усмешкой и обратила свое вни
мание на паштет из гусиной печени, только что поднесенный ей. Лозан недов
ерчиво взглянул на нее, а потом нахмурился и пробормотал: «В самую точку…
» Ц заставив мадам де Камбиз недовольно поджать свои страстные губы. Со
своего места принц Конти отлично видел всю сцену и улыбнулся, отметив, ка
к хорошо сработал его план и что его любимцу остается только выдержать с
вою роль.
Сказать, что Арман де Гонто, герцог де Лозан, был утомлен светской жизнью,
значило всего лишь намекнуть на его истинное состояние. Еще мальчиком он
достаточно повидал свет. Его отец, Луи. Антуан, герцог де Гонто, маршал Фра
нции, и упомянутый дворянин с оригинальными манерами, герцог де Шуазейль
, который выглядел как обрюзгший мастиф, женились на сестрах. Пока Шуазей
ль оставался холостяком, жена Гонто была его любовницей, и обычно Лозана
считали сыном именно Шуазейля. Как бы там ни было, мать Лозана умерла, дав
жизнь своему ребенку, и на смертном одре приказала своей двенадцатилетн
ей сестре выйти замуж за Шуазейля, чтобы заботиться о нем. Таким образом, ф
актический и мнимый отцы Лозана стали свояками. Но на этом сложности не к
ончились.
Сестра Шуазейля, прежде ушедшая в монастырь, поскольку не могла найти се
бе мужа, в конце концов, согласилась выйти замуж за безобразного герцога
де Грамона. Совершив этот поступок, она ушла от него, поселившись вместе с
братом и его молодой женой и разделяя ложе брата, как говорили сплетники.
В таком змеином гнезде, окруженном сплетнями, и вырос Лозан.
Близкая дружба между герцогом де Гонто и мадам де Помпадур, любовницей Л
удовика XV, привела к тому, что Лозан провел с ней детство, сидя у нее на коле
нях, играя ее украшениями и читая ей, как только он узнал буквы. Но в Версал
е юный Арман постиг не только искусство чтения. Его «нежные уроки» начал
ись, едва Лозану исполнилось десять лет: Он брал эти уроки у служанок, фрей
лин, актрис и самой кузины мадам де Помпадур, и даже вступление в брак с Ам
елией де Буффлер не положило конец его проказам. Он наслаждался порочным
и связями во всей полноте и, даже будучи женатым, продолжал делить ложе с ж
еной младшего брата Шуазейля. Но в этом приключении Лозан получил неожид
анный отпор.
Кровосмесительница герцогиня де Грамон, пренебрегая тем, что Арман прих
одился племянником ее брату, пожелала влюбиться в него. Отвергнутая, она
обвинила его в развращении герцогини де Станвиль, свояченицы его дяди, ч
ем вызвала такой шум, что любовников разлучили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59