А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако, не наличие мертвой рыбы, а отсутствие живой беспокоило участников турнира. По мере того, как день шел к концу, их оптимизм убывал. Они были лучшими рыболовами страны и понимали толк в плохой воде: сразу могли ее определить, если встречали. Все утро пытались выявить наличие рыбы с помощью своих звукоулавливающих устройств – «соноров Хэммондсбердз», но все, что они могли уловить – это глубокое серое безмолвие и пустоту. Берега были однообразно крутыми, дно плоским, а озера безжизненными. Это обеспокоило даже Денниса Голта, хотя у него в рукаве был припасен козырной туз.С наступлением темноты рыболовы вернулись к лодочному причалу и обнаружили транспаранты, громкую музыку в стиле «кантри» и воздвигаемые прямоугольные подмостки – в одном конце розовую кафедру, в другом доску для подсчета очков. Вся сцена утопала в свете юпитеров, и операторы СХТ проверяли освещение. Над кафедрой висел плакат, на котором красными буквами было написано:«Иисус в вашей гостиной – в пять часов!»Над доской для подсчета очков стояло синими буквами на таком же плакате:«Озера Ланкеров объявляются местом прохождения Мемориального турнира, посвященного памяти Дики Локхарта Мемориал Басс Блатерс Клэссик». Под всеми углами, доступными камерам, были развешаны и расставлены вывески разных спонсоров, которые дали свои деньги на выплату большого приза.Как только все лодки окунеловов вернулись к причалу, преподобный Чарльз Уиб затрусил к центру сцены с микрофоном без шнура.– Добро пожаловать, спортсмены! Приветствую вас!Усталые рыболовы ответили невнятным бормотанием.– Понятно, что сегодня рыбачить было тяжело, но не огорчайтесь! – орал Чарли Уиб. – Господь говорит мне, что завтра будет потрясающе удачный день.Системы громкоговорителей усиливали энтузиазм проповедника, и рыболовы улыбались и аплодировали, хоть и не очень энергично.– Да, сэр, – сказал Чарльз Уиб. – Я говорил с Господом нынче днем, и Господь сказал:– Завтра будет удачный день. Завтра хоги будут голодны!Дьюк Паффин заорал:– Он сказал, чтобы мы использовали звуковые приманки или резиновых червей?Окунеловы загоготали, а преподобный Уиб одобрительно улыбнулся. Годилось все, чтобы подбодрить этих сопляков.– Как вам известно, – сказал он, – сегодня ночь барбекью на Озерах Ланкеров. Жареные ребрышки, цыплята, окичобская зубатка и все пиво, которое вы можете выпить!Объявление о даровой кормежке вызвало первые искренние аплодисменты в этот вечер.– Итак, – продолжал преподобный Уиб, – у меня есть два автобуса с кондиционированным воздухом, чтобы отвезти вас всех в клуб. Сегодня веселитесь, отдохните хорошенько, а завтра на этой доске будут стоять большие номера, потому что вся страна будет смотреть на вас!Рыболовы с энтузиазмом погрузились в автобусы. Джим Тайл и Эл Гарсия из принципа сели впереди. Никто не сказал им ни слова.Как только автобусы тронулись с места, Уиб оттащил молодого гидролога за сцену и сказал:– Надеюсь, они здесь!– Здесь, сэр, только дайте команду!Своим операторам Уиб закричал:– Поверните юпитеры! Осветите причал – торопитесь, идиоты, пока мы еще молоды!Из сгущающейся темноты появился сверкающий сталью грузовик-танкер. Хотя он выглядел, как обычный грузовик нефтяной компании, это было нечто совсем иное. Шофер, осторожно пятясь, подъехал к блестящему причалу для лодок и затормозил в трех футах от края воды – при этом раздалось шипенье.– Хорошая парковка! – сказал гидролог.Шофер выпрыгнул и сделал знак рукой:– Две тысячи свежих окуньков, – сказал он. Кто за них распишется?После барбекью Джим Тайл и Эл Гарсия проехали на арендованной машине до въезда на территорию, где узнали скверные новости.Рейд не был успешным.Наряд полицейских из Боруарда вломился в комнату 1412 мотеля «Холидей Инн» в Корал Спрингс и немедленно арестовал некоего мистера Хуана Гомеса, торговца компьютерным оборудованием. Более того, молодая дама в его комнате оказалась не исчезнувшей Кетрин Стакмейер, а девятнадцатилетней дочерью основателя «Флоппи Уорлд», одного из самых влиятельных покупателей Хуана Гомеса.К тому времени, когда во всем этом разобрались и наряд полицейских вернулся в «Холидей Инн», другой Хуан Гомес, настоящее имя которого было Томас Керл, покинул свою комнату и бежал неизвестно куда.Криминалисты целые часы посвятили анализу крошек от гамбургера Гейнза.Эл Гарсия организовал этот рейд, не поставив в известность Р. Дж. Декера, который с яростью отверг предложение попытаться спасти Кетрин с помощью полиции. Он настаивал на том, что сам уладит дела с Томасом Керлом: потому что жизнь Кетрин была в опасности. Поэтому Джим Тайл и Эл Гарсия отступили и притворились, что согласны с ним. Как только Декер уехал из Харни, Гарсия отправился, звонить своему лейтенанту в Майами, который позвонил шерифу Броуарда. Из-за своейственной полиции бюрократии возникла проволочка в несколько часов, главным образом потому, что Кетрин Стакмейер официально не числилась пропавшей, и власти заподозрили, что это был очередной случай загула богатой дамы, оставшейся дома без мужа. К тому времени, когда наряд отправился в мотель и нашел нужную комнату, было уже слишком поздно.– Они провалили дело, – сказал Гарсия, хлопая телефонной трубкой. – Можешь представить, теперь они сваливают это на меня! Какой-то тупоголовый капитан-гринго говорит, что из-за меня они попали в дурацкое положение и что у них нет никаких данных о похищении. Но ведь то, что этот ублюдский наряд со своим обычным хамством и прочими достоинствами не смог найти нужную комнату и вломился в другую, разве это моя вина?– Тем временем, – сказал Тайл, – мы потеряли след Керла и бывшей жены Декера и далее самого Декера.– Так что в конце концов этот «гений сыскного дела» добился возможности действовать, как считает нужным. И теперь получает массу удовольствия.Гарсия бросил на пол свою шапочку окунелова и выругался.– Что же еще, черт возьми, мы можем предпринять?– Отправиться ловить рыбу, – сказал патрульный. – Больше ничего.Была уже половина первого ночи, когда кто-то постучал в дверь комнаты Денниса Голта. Он не мог представить, кто же был этот поздний визитер. Он предпочел не останавливаться в гостинице Озер Ланкеров вместе с остальными рыболовами, потому что все эти сборища были грубым и неприятным времяпровождением и еще потому, что другие рыболовы игнорировали бы его, как всегда. Кроме того, там везде на коврах валялись опилки, а от стен несло свежей краской. По-видимому это место было кое-как сляпано за две недели, непосредственно к турниру.Поэтому Голт снял апартаменты в отеле «Эверглейдз Хилтон», где он всегда останавливался, когда приезжал в форт Лодердейл. Только Лэни, секретарши и несколько приятельниц знали, где его найти. Вот почему он был так удивлен появлением ночного визитера. Он послушал у двери. По ту сторону слышалось тяжелое дыхание мужчины и слабое гудение.– Кто это?– Я, мистер Голт.Он узнал голос. Голт открыл дверь с раздражением, но от того, что он увидел, у него перехватило дыхание.– Матерь божья!– Привет, шеф, – сказал Томас Керл. – Славная пижама.Он качнулся и рухнул в кресло.– О, Том...– В чем дело, шеф?Голт молча смотрел. Что он мог сказать? Керл выглядел как смерть в самый ее неудачный день. Его глаза превратились в затекшие щелочки, лицо было в красных прожилках. На сером лбу блестел пот и из углов губ сочилось что-то белое, похожее на вареную рыбу.– Что с тобой случилось, Том?– Миссис Декер жива и здорова, находится в багажнике, не беспокойтесь. – Керл вытер рот рукавом куртки. – Подумать, шеф, это самая блестящая пижама, какую я только видел.Взгляд Денниса Голта не отрывался от правой руки Керла.– Что, что за дерьмо? – спросил он, заикаясь.– Его зовут Лукас, – сказал Керл. – Он хороший малый.– О, Боже! – теперь Голт понял, откуда слышалось жужжание. От мух, которые роились вокруг собачьей головы.– Он вырос среди других щенков, – сказал Керл, – главным образом это дворняжки.Голт сказал:– Тебе лучше здесь не оставаться.– Но мне надо убить несколько часов.– До того, как ты встретишься с Декером?– Да. – Керл заметил бутылку с бренди на буфете. Механически Голт передал ему бренди. Керл сделал несколько больших глотков прямо из горлышка.– Мне нужна лодка для рыбной ловли, – сказал он, облизывая губы.Голт нацарапал на салфетке номер телефона.– Ты в порядке? – спросил он.– У меня все будет хорошо. Покончим с этим дерьмом раз и навсегда. – Керл заметил рыболовное снаряжение Голта, тщательно разложенное на ковре.– Славные снасти, шеф. Выглядят, будто только что из каталога.– Том, тебе лучше уйти. Мне завтра рано вставать.– Я сам мало сплю. Лукас всегда хочет играть.Деннис Голт дышал с трудом, вонь была убийственной.– Позвони мне послезавтра. У меня будет кое-что для тебя.– Очень хорошо.– Еще одно, Том. Это очень важно: все подготовлено на сегодня, я хочу сказать с Декером?– Не беспокойтесь.Голт сказал:– Ты сможешь справиться один?– Это мой долг.У дверей Томас Керл пьяно выставил правую руку.– Положите руку сюда, шеф.Голт потряс разлагающуюся плоть, не осмеливась смотреть.– Ну, желаю крепкой лески! – сказал Керл, неряшливо, но вдохновенно отдавая честь, как принято у моряков.– Спасибо, Том, – сказал Деннис Голт. Он закрыл дверь, выплеснул бренди и залез под обжигающе горячий душ. 29 Как только они появились, начались телефонные звонки. Когда Эл Гарсия взял трубку, голос на другом конце линии сказал:– Почему бы тебе не вернуться в Майами, рожа?Когда к телефону подошел Джим Тайл, обращение было:– Не показывайся на озере, ниггер!После четвертого звонка Гарсия включил свет и сел в постели:– Плохо, что они дали нам худшую комнату в этом месте, а теперь еще это.– Зато очень милый вид на мусорную кучу, – сказал Джим Тайл. Когда он выпростал свои голые коричневые ноги из-под одеяла, Гарсия заметил повязку, наложенную на пулевое ранение, нанесенное ему Калвером Ранделлом.– Ничего особенного, – сказал патрульный, – пуля прошла навылет.– Один из этих сумасшедших окунеловов?Джим Тайл кивнул.– Вот дерьмо, – сказал Гарсия. – Может, нам стоит относиться посерьезнее к этим телефонным звонкам.– Они просто пытаются нас напугать.Снова зазвонил телефон.Джим Тайл смотрел на него с минуту прежде, чем снять трубку.– Ты, чучело, убирайся обратно, – протянул собеседник.Патрульный повесил трубку. Его челюсти были сжаты, а глаза приняли жестокое выражение.– Я начинаю принимать эти звонки близко к сердцу.– И ты, и я, мы оба, – Гарсия снял свои брюки со стула и стал копаться в кармане в поисках зажигалки. Когда телефон снова зазвонил, полицейский сказал:– Моя очередь.Послышался еще один голос с южным выговором:– Удачи тебе, жирная рожа.Гарсия хлопнул трубкой и сказал:– Не думаешь, что нам следует взяться за ум и выключить телефон?– Нет, – сказал Джим Тайл. Он беспокоился о Скинке и Декере. Кто-то из них мог позвонить.– Не могу представить, чтобы эти сопляки после того, как увидели нашу лодку, действительно беспокоились, что мы выиграем, – сказал Гарсия. – Не могу понять, чего они так напугались.– Нашего вида, – сказал Джим Тайл. Он снова лег на подушку и уставился в потолок. Гарсия закурил сигарету и стал просматривать брошюру об Озерах, которую какая-то дама дала ему на барбекью.Было уже позже двух часов ночи, когда кто-то выстрелил из ружья к ним в окно и убежал.Джим Тайл гневно взял трубку и начал набирать номер.Вытряхивая стекло из одеяла, Эл Гарсия спросил:– Кому ты собираешься звонить, чико, в Департамент охоты и рыбной ловли?– Думаю, важно произвести впечатление, – сказал патрульный. – А ты так не думаешь?Для того чтобы добраться до плотины, Эдди Сперлинг должен был проехать на запад по дороге 84, затем повернуть на север по шоссе 27 и добраться до лагеря рыболовов «Фиш Кемп». Здесь плотина была достаточно широка, но только для проезда одной машины. В три часа ночи Эдди не предвидел никакого встречного транспорта. Он медленно вел машину сквозь хрустальную темноту, насекомые с болот клубились вокруг его фар. Время от времени ему приходилось тормозить, потому что пучки света от его передних огней высвечивали какое-нибудь животное, которое замирало на месте в выбитой колее, и в этот момент были видны его рубиновые глаза. Это были кролики, еноты, лисы, рыси и даже жирная старая самка выдры.Эдди удивлялся такому обилию диких животных столь близко от большого города.Ему потребовался час, чтобы сделать полный круг и вернуться к месту, где вода высоко поднималась у дамбы. Это было Озеро номер семь. Добравшись до места, Эдди Сперлинг выключил двигатель и фары, опустил окно и поглядел на восток. Эверглейдская ночь была необъятна и прекрасна, полоса неба не похожа ни на что из того, что ему доводилось видеть прежде на Юге, казалось, что в этом месте Галактика прямо льет свой свет в мерцающее болото.Когда Эдди поглядел на восток, он увидел, что пейзаж здесь ломаный и закрыт аурой огней города. Бледная полоска супершоссе, похожая на шрам, пересекалась тремя другими дорогами, проложенными специально для земельных разработок Чарли Уиба. В этом не было ничего красивого, и Эдди отвернулся. Он надел шапочку, сорвал свой жилет и вышел из грузовика в нежное гудение ночных болот.Вода блестела по обе стороны дамбы. Под тонкой дымкой тумана Озеро номер семь лежало плоское и мертвое, как цистерна. По контрасту с этим маленький прудик на стороне Эверглейдса был испещрен ямочками от миног и водяных жуков. Этот карман был богато украшен бахромой рогоза и другой травы, вокруг шуршали листья водяных лилий, огромные как пицца. В пруду что-то плавало: пластиковая бутылка Клорокс, привязанная за веревку.Эдди Сперлинг заметил, как неуместно она здесь выглядела, просто непристойно – как мусор. Вся эта затея казалась ему безумной – Уиб и его чертов импорт из Алабамы. Эдди осторожно пробирался по склону дамбы – его сапоги скользили в жидкой грязи. У края пруда он нашел длинную палку, которую использовал, чтобы подцепить белесую плавучую бутылку.Он дотянулся до веревки и начал ее вытягивать, меняя руки. Рыбья ловушка оказалась необычайно тяжелой, прямо свинцовой. «Должно быть, запуталась в гидрилле», – подумал Эдди.Когда наконец клетка появилась на поверхности воды, он бросил палку и стал ощупывать петли пальцами. Потом вытянул ее на берег. Эдди посветил фонариком в клетку и сказал:– Бог мой!Он не мог поверить своим глазам: это был медно-черный окунь невероятных размеров, столь огромный, что мог бы быть глубоководным групером.Похоже он весил не менее тридцати фунтов. Хог смотрел на Эдди и яростно бился в своей проволочной тюрьме. Эдди, пораженный его размерами, мог только молча смотреть. Он думал: это невозможно.С другой стороны пруда послышался шум, и Эдди Сперлинг похолодел. Он узнал ни с чем не сравнимый звук взводимого курка.Низкий голос сказал:– Положи ее на место.Эдди глотнул – его горло было сухим. Он был настолько напуган, что не мог двинуться с места.Раздался выстрел и бутылка из-под «Клорокса» взорвалась у его ног. После того, как утихло эхо, голос сказал:– Сейчас же.Колени Эдди стали, как резиновые, и он поставил клетку в пруд, выпустив мокрую веревку, которая скользнула по его пальцам.На другой стороне пруда из рогоза поднялся стрелявший. Судя по силуэту, это был крупный мужчина. Его облик казался еще более устрашающим из-за военного вида одежды и черной маски. Человек зашлепал через болото и перешел на другую сторону дамбы. Эдди подумал о бегстве, но бежать было некуда. Потом он подумал о том, чтобы уплыть, но его остановила мысль о змеях и аллигаторах. Поэтому он просто стоял, стараясь не запачкаться.Скоро стрелок замаячил прямо над ним на дамбе.– Погаси фонарь! – сказал он.Он был настолько близко, что Эдди мог различить его черты. У него были длинные темные волосы, крысиная борода и цветастая пластиковая шапочка. То, что издали показалось маской, вблизи превратилось в солнцезащитные очки. В руках у него была винтовка «Ремингтон».– Я Шустрый Эдди Сперлинг.– Откуда?– С телевидения!– Я не смотрю телевизор!Эдди попытался подобраться к нему с другой стороны:– Тебе нужны деньги? Джип? Подходи и бери!Не моргнув глазом, стрелок повернулся и выстрелил в подцвеченное ветровое стекло машины Эдди Сперлинга.– У меня есть свой собственный грузовик, спасибо, – сказал он. Потом выстрелил в противотуманные огни Эдди.Эдди прошиб ледяной пот. Человек сказал:– Здесь, кажется какая-то рыба, да?– Самая большая, какую я видел в жизни!– Ее зовут Квинни.– Право, это мило, – сказал Эдди в отчаянии. Он не сомневался, что волосатый стрелок собирается его убить.– Может быть, интересуетесь, что случилось с вашей рыбой?– Собственно, она не была моей, – сказал Эдди. Человек издевательски рассмеялся:– Так ты проделал весь этот путь, чтобы поздороваться с ней?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41