А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Точно, – еле слышно подтвердила я, вспомнив о нашем знакомстве с Беном.Миссис Мэллой не хотела меня задеть. Она не знает о том, где я нашла Бена; никто в Читтертон-Феллс не знает, и уж тем более Ванесса. Я убила бы ее, попробуй она что-нибудь разнюхать.– Что это вы так раскраснелись, миссис X.?– Ничего… То есть… э… солнце припекает.Сегодня, наверное, будет жаркий день.Не успела я закончить с предсказанием погоды, как садовая дверь распахнулась, словно от порыва ураганного ветра, и на пороге возникла Герта. Близнецы приклеились к ее юбке и походили на хвосты воздушного змея. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобрать, на каком языке она говорит – английском или швейцарском. Герта тараторила так, что уши закладывало, а дети, визжа от восторга, прыгали вокруг меня, словно не видели мамочку с самого рождения.– Герта, повторите, пожалуйста. – Я обращалась к косицам, уложенным на макушке, поскольку близнецы, успевшие взобраться ко мне на колени, почти полностью загораживали фигуру няни.– Я вызвала полицию, миссис Хаскелл.– Что вы сделали?!Эбби не удержалась на моем колене и полетела на пол. Ее подхватила миссис Мэллой – наверняка теперь потребует лишний фунт за услугу.– Такой ужас, такой ужас… – Герта прислонилась к столу, собираясь с силами.Тэм душил меня в объятиях. С трудом, но я сообразила: вероятно, Герта обнаружила пропажу мыла из ванной и решила, что дело тут нечисто.– Фрау Хаскелл, вокруг дома бродит сумасшедший !– Думайте, что говорите! – подала голос из чулана миссис Мэллой, куда она удалилась за ведром и шваброй. – Мистер X. на работе. Сама видела, как он входил в ресторан, когда ждала автобус.– Это не он! – Герта столь энергично затрясла головой, что косы попадали с головы. – Я увидела этого безумца из окна детской. Он сидит на ветке большого дерева, руки вытянул и болтает ногами, будто едет на велосипеде. И все время что-то говорит, говорит… Я услыхала «ангел мой» и чуть из окна не вывалилась, но никого больше не увидела.– Это был сын миссис Мэллой, – пустилась я в объяснения, не дожидаясь, пока оскорбленная мать выскочит из чулана со шваброй наперевес. – Он, очевидно, демонстрировал возможности подвесного велосипеда и обращался к Ванессе, а она стояла за деревом, потому вы ее не заметили.– Опять я села на лужу! – Дрожащими руками Герта закалывала косы. – Сумасшедшая тут я, вот что вы думаете, фрау Хаскелл! Сначала путаю вашу кузину с грабителем, а теперь вот опять…Огромная слеза покатилась по ее щеке. Тэм подошел к няне и обнял ее за колени. У таких вот темноволосых, молчаливых мальчиков часто доброе, отзывчивое сердце!– Позвоню-ка в полицию, – спохватилась я, – и предложу им перенести визит на более удобное время.Особа из полицейского участка разговаривала со мной столь едким тоном, что я испугалась, как бы ее голос не прожег лишние дырочки в моей телефонной трубке. Если бы перерыв на чай, сообщила она, не был в полном разгаре, к нам бы уже мчался инспектор. Я кисло извинилась за ложную тревогу – надеюсь, сливки к чаю не свернулись от моего тона – и повесила трубку. Меня разрывали противоречивые чувства: радость, что избежала месячного срока общественных работ за ложный вызов, и злость на Герту.Пришлось напомнить себе, что после семейной катастрофы Герта не может относиться к мужчинам иначе, чем как к животным. Только тогда я нашла силы изобразить улыбку и вернуться в кухню.Герта, нацепив фартук, энергично раскатывала тесто, которое напоминало скорее крышку канализационного люка, чем будущий пирог. Няня напевала себе под нос песенку, отнюдь не способствовавшую поднятию настроения: о том, как неверный пастушок сидит на разноцветном лугу и наяривает на гармошке, а в это время обманутая им красотка топится в ближайшем горном ручье.Близнецы прятались под столом, зажав уши. Глянув на миссис Мэллой, я всерьез задумалась, не присоединиться ли и мне к деткам.Рокси, на чью долю в последнее время выпало столько испытаний, закрутила кран и вынула из раковины ведро.– Если эта идиотка не заткнется сию секунду, я суну ее башку в ведро и буду держать до тех пор, пока она не сообразит, что утопленники – не тема для песен.– Предоставьте это мне, – торопливо перебила я, а Герта затянула следующий куплет про то, как пастушок сам превратился в гармошку после стычки с отцом прекрасной самоубийцы. – Я имела в виду, что займусь делами на кухне, а вы, миссис Мэллой, начинайте убирать наверху.– Как хотите, а то укокошила бы ее задарма!Рокси покачала головой, осуждая мою недальновидность, и удалилась, расплескивая воду. Эбби и Тэм бросились ловить мыльные пузыри. К счастью, к тому времени, как я поймала разбойников и засадила их в высокие стульчики, посулив завтрак, Герта завершила свое вокальное выступление.– Эта миссис Метла, она меня ненавидит.– Нет-нет, ничего подобного. – Я поставила перед Тэмом миску с кашей, и Эбби тут же поползла по столу к сахарнице, решив позавтракать из нее. – Просто сегодня она немножко нервничает из-за сына: то он хочет жениться против ее воли, то его чуть не арест… – Я прикусила язык. Выдав дочке ее порцию, скомандовала детям «кушать» и только тут сообразила, что не дала ложек. Исправив оплошность, я обернулась к Герте. По щекам няни ручьями струились слезы, капая на тесто, отчего приходилось то и дело подсыпать муки. В конце концов воздух побелел, а мои дети превратились в снеговиков.– Я вам в тягость, фрау Хаскелл!– Не говорите ерунды, – произнесла я с убедительностью, на которую только была способна. – Вы – настоящий подарок, ваша стряпня бесподобна, и дети вас любят!– Я люблю! – В подтверждение своих слов Эбби треснула ложкой по столу и радостно взвизгнула.Тэм, добрая душа, выразил свои чувства к няне более основательно: он перевернул миску, и каша разлетелась по кухне. После столь убедительных доказательств привязанности детей Герта выглядела много веселее.– Значит, вы не выгоните меня с котомкой на улицу?– Конечно, нет.– Для вас, фрау Хаскелл, и зайчиков, – Герта смяла тесто в шар, – я собью руки в кровь. Испеку струдель, пончики и…– Не стоит нас баловать… – К горлу подкатила тошнота. Я отняла у Тэма липкую миску.– Для вас я на все готова! – Герта просияла и вновь принялась орудовать скалкой. – На всю жизнь останусь у вас прислугой, пусть за самые скудные грошики. А когда состарюсь, и волосы у меня побелеют, и спина согнется, я все равно буду жить в этом счастливом доме. Буду нянчить праправнуков, готовить для вас, убирать, подходить к телефону… – Герта осеклась.Скалка выскользнула из ее рук и с грохотом упала на пол, к вящей радости Тобиаса: кот проворно закатил ее под шкаф.– Что случилось, Герта?– Теперь вы позволите миссис Метле убить меня! И я ни слова не скажу в свою защипу. Когда вы легли спать сегодня угрюм, вам позвонили, это была женщина по имени…– Да? – вставила я ободряющим тоном.– Не помню. Напрочь забыла. – Герта схватилась руками за голову..– А на какую букву начиналось ее имя?– Кажется, на «Б»! – Лицо Герты просветлело. – Могу поклясться на вашей могиле, буква «б» точно была.Вытирая личико Тэма, а потом стол, я рылась в памяти.– Бэбкок? Сильвия Бэбкок? Так она представилась?– Похоже…– Ладно, неважно. – Я вытащила близнецов из стульчиков и подтолкнула к корзине с игрушками. – Она перезвонит.– Но не до обеда.– Все равно когда, – рассмеялась я. – Я не умру от любопытства, могу и потерпеть.– Вы не поняли, фрау Хаскелл. – Герта чуть не выпрыгнула из фартука, бросившись за мячиком, пущенным Тэмом. – Эта женщина сказала, что будет ждать вас в ресторане мистера Хаскелла. К обеду.У меня упало сердце. Звонила наверняка Сильвия Бэбкок. Неужто она собирается устроить прилюдное представление и, заливаясь слезами, попросить меня забрать несчастного Хитклиффа?! Расчет наверняка – вряд ли я стану выставлять себя на публике жестокосердным чудовищем.– Она сказала, что обедает в полдень, – услужливо добавила Герта.Черт! Часы показывали половину двенадцатого. Мне оставалось лишь поблагодарить Герту. Значит, на меня опять свалится Хитклифф, а также обязанность искать ему приемных хозяев, – что ж, бывают ситуации и похуже. Бен, конечно, не обрадуется, но брак и не должен быть сплошным весельем.Джордж Мэллой пока явно не осознал эту истину: он вошел в дом следом за Ванессой, легкомысленно приплясывая. Лицо его, ставшее одного цвета с волосами, пылало, как печка.Я представила Джорджа Герте, и няня немедленно сбежала, под тем предлогом, что пора сажать близнецов на горшок. А затем я в течение битых пяти минут выслушивала, как этот безумец превозносил до небес доброту души своей невесты: какая замечательная идея устроить свадьбу для пятисот самых-самых близких друзей! Бен приготовит угощение, а мы с миссис Мэллой будем в поте лица драить посуду. Заманчивая перспектива, что и говорить! Пока я подпрыгивала от восторга и поддакивала, Ванесса изображала парковую скульптуру, сжимая в лилейных ручках букетик цветов. Внезапно обед с Сильвией Бэбкок, с которой мы никогда не были закадычными подружками, показался мне заманчивым предложением.Без пятнадцати двенадцать я выбежала за дверь, зажав под мышкой свадебный подарок для Сильвии, и села в машину. Я покидала дом в полной уверенности, что близнецов накормят и уложат спать, и с трепетной надеждой, что у миссис Мэллой достанет выдержки до моего возвращения не пропустить Герту через мясорубку. Проезжая мимо церкви, я заметила в саду Эвдору. Она была в бежевой юбке и кофте ручной вязки – странный наряд для столь тёплого дня.Паркуясь у ресторана, я почувствовала укол совести: наверное, надо было остановиться и перекинуться с Эвдорой парой слов, но чем утешить женщину, муж которой вознамерился сменить пол? Стать поживой для бульварных газет, размышляла я, входя в ресторан, – такого врагу не пожелаешь, разве что помешанной на своей славе знаменитости. Однако даже знаменитость, если на нее непрерывно светить прожекторами, может зачахнуть… «Что тебе, Элли, не грозит», – заключила я, глянув в зеркало, висевшее у стойки администратора.Давно надо посоветовать Бену избавиться от этого гадкого стекла и не отпугивать клиентов – зачем человеку обедать, если зеркало подсказывает сесть на диету? И тут на пороге зала возник мой муж собственной персоной. Взгляд его оживился, и он направился ко мне, вытянув руки.– Элли! Какой чудесный сюрприз. Меня не предупредили, что ты приедешь. – Бен глянул на девушку за стойкой.Ее полосатое платье столь идеально сочеталось с обоями, что вначале я приняла ее за торшер.– Я не заказывала столик, – торопливо пояснила я, поскольку девушка в испуге уставилась в книгу заказов. – Надеюсь, Сильвия Бэбкок догадалась сделать это. Кажется, у тебя полон зал?– Значит, тебя привел сюда не внезапный порыв отобедать с законным супругом? – Бен грустно улыбнулся, но продолжал сжимать мои руки и заглядывать в глаза.Никогда он не выглядел столь безупречно красивым. Убранство фойе, выдержанное в стиле восемнадцатого века, лишь подчеркивало его стать и элегантность. Чувствуя себя тварью ползучей, я сказала:– Мне нужно встретиться с Сильвией, чтобы вручить ей подарок. – Я указала на пакет. – Но, думаю, она пригласила меня на обед с целью вернуть Хитклиффа.– Этого жуткого пса?! – Огонек любви в глазах Бена тотчас погас. – Или, точнее, этого битюга? Элли, если он въедет в дом, я перееду в конюшню.– Бэбкок… Бэбкок… – бормотала девушка за стойкой, водя пальцем по странице. – Здесь нет такого имени. Не воспользовалась ли она…– Вымышленным? Вряд ли. – Я покачала головой. – Может быть, вы записали ее на «с»? Сильвия…– И здесь ее нет. Но иногда я сама не могу разобрать свой почерк, особенно когда пишу левой рукой, потому что в правой держу трубку. – Признание было сделано дрожащим голосом, поскольку от Бена повеяло ледяным холодом.– Неважно. Пока твоя подруга не появилась, мы можем посидеть вдвоем за бокалом вина. – Чело Бена разгладилось, и он обнял меня:Однако я продолжала все портить.– Дорогой, я бы с удовольствием, но уже двенадцать часов..Бен чопорно поклонился, словно освобождая меня от обещания станцевать с ним менуэт, и удалился в зал – проверить, готов ли столик для меня и Сильвии.Я смотрела ему вслед, испытывая, как ни странно, раскаяние и чувство утраты. И вдруг услышала шаги. Обернулась и увидела розоволосую даму, давно оставившую позади счастливую пору третьей молодости. Она направлялась ко мне, широко улыбаясь, перья на розовом боа слегка трепетали. У меня сжалось сердце, когда я поняла, что не буду обедать с Сильвией Бэбкок. В имени дамы, пригласившей меня разделить с ней трапезу, точно была буква «б». Моя старая знакомая, миссис Швабухер, владелица агентства «Сопровождение на ваш вкус», прибыла в Читтертон-Феллс! Глава одиннадцатая – Жизель Хаскелл! Вот мы и снова встретились!Дама, которая некогда свела нас с Беном (сдав мне его в аренду), порывисто устремилась ко мне, перья на боа переливались всеми оттенками розового.– Не ожидали? Удивляетесь, как меня занесло в Читтертон-Феллс? Сейчас все объясню, как только красавец Бентли найдет нам столик в укромном уголке. Надеюсь, мой телефонный звонок не оторвал вас от чрезвычайно важных дел? – Ее глаза сверкнули, а на щеках появились ямочки, на мгновение превратив миссис Швабухер из старушки в задорную девчонку.– Рада вас видеть…Я выдавила улыбку, шаря глазами по обеденному залу. Слава богу, никого из знакомых, кроме мужа, я там не обнаружила. Бен разговаривал с официантом. Обернувшись, он поспешил к нам.– Миссис Швабухер! Какая радость! – заорал Бен. Голос у моего мужа, как у средневекового глашатая. – Элли, мы удостоились великой чести принимать в «Абигайль» нашего собственного Купидона.– Милый Бентли! – Миссис Швабухер обхватила пухлыми лапками руки Бена и озорно прищурилась, разглядывая моего мужа. – Неотразим, как всегда. Ни морщинки, ни седого волоска в черных кудрях – замечательно! Брак вам к лицу, и я это предвидела. Стоило Жизель войти в мою контору, как я перебрала в уме всех моих сотрудников мужского пола и тут же решила, что Бентли Хаскелл – тот самый парень, который нежным поцелуем разбудит эту спящую красавицу. – Миссис Швабухер одарила меня широкой улыбкой. – И никуда вам было не деться, дорогие мои. Не зря же тетушка Эви взмахнула волшебной палочкой!– Мы очень счастливы, – промямлила я. Подарок для Сильвии кочевал из одной моей руки в другую, а ноги сами собой отплясывали нечто вроде чарльстона. К счастью, девушку, за стойкой отозвал официант, но все равно меня грызло предчувствие, что отныне мое бурное прошлое станет всеобщим достоянием и к вечеру даже глухие в Читтертон-Феллс услышат байку о том, как Элли Хаскелл познакомилась с мужем. Надо мной станут потешаться, а Бена – я вздрогнула, когда он по-супружески обнял меня за плечи, – обзовут жиголо!– Прекрасно, что вы заглянули к нам, миссис Швабухер, – произнес Бен с воодушевлением, которого мне катастрофически недоставало. – Хотелось бы думать, что одной из причин вашего появления в «Абигайль» стала молва о нашей восхитительной кухне, она-то и привела вас сюда из Лондона.– Я в курсе ваших успехов, можете быть уверены, мой дорогой мальчик. Заведение чудесное. – Миссис Швабухер восхищенным взором обвела интерьер эпохи Регентства и снова переключилась на нас. – Но правда заключается в том, дети мои…– Что причина вашего приезда совсем в ином! – несколько сварливо подхватила я.– Верно! – Миссис Швабухер радостно затрясла розовой головой. – Страшно не хочется отнимать у малыша Бентли конфетку, но я приехала сюда с целью встретиться с вами, Элли, чтобы обсудить одно дельце. Но это вовсе не означает, мой дорогой мальчик, – она помахала кончиком боа перед носом моего мужа, – что я откажу себе в удовольствии выпить с вами бокал вина перед обедом.Спасибо, но боюсь отнять у вас время. – Бен был учтив, как никогда. – Не сомневаюсь, вы – человек занятой и вам не терпится побеседовать с моей женой, а вашего покорного слугу, словно библейскую Марфу, ждут на кухне. – Он предложил руку гостье, бросив на меня полный любопытства взгляд. – Если позволите, я провожу моих самых почетных гостей до столика и более не стану вам докучать.Проход по обеденному залу длился дольше, чем путешествие по Сахаре на верблюде, который укладывается на каждом шагу и норовит сдохнуть. Дельце ?! О каком дельце могла идти речь? Только об одном: миссис Швабухер замыслила использовать мое имя и фотографию для какой-нибудь рекламной кампании! Мое лицо с треми подбородками, налепленное на стены лондонской подземки! Мужчины, женщины, дети пялятся на меня, спускаясь и поднимаясь по эскалаторам! « Дамочка так хотела похудеть, что пошла ради этого на все, вплоть до покупки мужа » Жуть! Про-бираясь меж накрытых столиков на ватных ногах, я споткнулась о стул и вяло извинилась перед джентльменом, облившимся супом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29