А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кэтлин подавила попытку опереться для поддержки на руку Весли. В то же самое время ее глаза прочесывали толпу. Возможно, очень возможно…
— Его не будет здесь, — пробормотал Весли тихо. — Твой гранд не смешается с толпой простых людей.
Кэтлин вспыхнула, удивляясь, как легко он читает ее мысли. Она переключила внимание на большую палату и затем на ту, в которой они находились. В комнате царила роскошь: массивные канделябры, поддерживаемые ниспадающими с потолка цепями, развешанные по стенам портреты.
Весли осматривал переполненную комнату еще более внимательно, чем Кэтлин. «Кого он выискивает? — удивилась она. — Бывшую любовницу? « В первый раз за все время до нее дошло, что она слишком мало знает о его прошлом и ничего не знает о людях, в кругу которых он вращался.
— Лорд-протектор находится в Хэмптоне со своей дочерью Бэтти, леди Клейпол, — к ним поспешил человек в ливрее, протягивая руку Весли. — Вернется через неделю.
Весли тихо выругался. Маккензи полюбопытствовал: — А леди все еще больна, да? Чиновник опустил глаза.
— Потеряла сына две недели назад. Оливера, так его назвали в честь великого дедушки.
Кэтлин сжала губы. Она не хотела думать о Кромвеле как о человеческом существе, способном горевать вместе с дочерью по поводу смерти ребенка. Чиновник повернулся к Весли.
— Вы гости протектората.
Два солдата прошли вперед, волоча за собой длинные мечи.
— Мы вовсе не гости, — сердце Кэтлин от страха ушло в пятки. — Мы пленники.
В течение трех дней Кэтлин жила одна в роскошной, но охраняемой комнате. По щелчку пальцев ей приносили горячую воду для мытья, кивок головы заставлял дворового мальчика растапливать камин. Еды, которую она съедала за один прием, хватило бы, чтобы накормить миссис Бойл со всем ее выводком. Весли прислал торговца шелком и бархатом, портного и швею. Чтобы избежать скуки от безделья, Кэтлин подчинилась тому, что ее обмеряли и закалывали одежду булавками при примерках.
Ее сердце страдало от одиночества, когда она смотрела из высоких окон на холодные каменные здания, в которых находились частные аппартаменты протектора. Она скучала по дикому великолепию Коннемары, резкому морскому запаху в летнем воздухе. Ей не хватало вечеров в зале, где можно было послушать, как Мэгин играет на арфе, или как Том Генди плетет свои героические сказки, которые становятся все более неправдоподобными с каждой выпитой кружкой пахнущего дымом и рожью самогона.
И Кэтлин призналась себе, в конце концов, что скучает по Весли. Он изгнал ее из своего сердца, потому что она не отдала ему свое. Весли проводил дни, закрывшись в библиотеке, комнате, предназначенной только для книг, и ежедневно встречался с чиновниками протектората. Иногда она слышала веселый смех и с горечью думала, что они считают большой шуткой то, что Весли взял себе ирландскую невесту. Несколько раз до нее доносились сердитые голоса, и ей казалось, что они, в конце концов, отрубят ей голову.
На четвертый день прибыла портниха с сундуками и помощницами.
— Хозяин требует, чтобы вас одели немедленно.
Страх закрался в душу Кэтлин. Вызов мог означать только то, что Кромвель вернулся из Хэмптона. — Мне не нравятся эти фасоны.
— Знатные дамы обожают мои изделия.
— Как курица обожает быть насаженной на вертел для поджаривания, — возразила Кэтлин, однако сдалась.
Чем быстрее Весли притащит ее к Кромвелю, тем быстрее она вернется в Клонмур и покончит с этим фарсом. Кроме того, бунтарь, сидящий внутри нее, хотел встретиться с Кромвелем, хотел посмотреть на дьявола, который убивал ирландских младенцев, потому что, как он заявил, «из гнид вырастают вши». Она хотела сказать протектору Англии, чтобы он катился ко всем чертям. Час спустя Кэтлин рассматривала себя в большом стоячем зеркале. На кринолин была надета бархатная юбка изумрудного цвета с разрезом спереди, открывающим взору шелковую нижнюю юбку. Сатиновые туфельки на высоких каблуках выглядывали из-под ее края. Сверкая золотой нитью, от талии до плеч поднимался жесткий корсаж с глубоким вырезом. Парикмахерша заплела ее волосы в мягкую косу и закрепила на голове черепаховыми гребнями. Как странно она выглядела. Как незнакомая англичанка.
Пришел слуга, чтобы проводить ее по большой лестнице в просторное фойе. Весли поджидал внизу. Он также выглядел странно в свободных черных штанах, перехваченных в талии богато украшенным ремнем, в длинных, до колен, сапогах с широкими отворотами, начищенных до блеска. Ниспадающая черная накидка была отброшена назад и открывала парадную шпагу, висящую на бедре. Шляпа с полями, небрежно загнутыми с одной стороны, затеняла его лицо.
У нее перехватило дыхание. Была бы она художником, она запечатлела бы картину, которую он представлял собой, раскованную позу, беззаботную улыбку и приковывающую внимание мужественность. Была бы она поэтом, она попыталась бы воспеть его привлекательность в словах, неотразимое внешнее обаяние, скрытая боль в глазах, почти невидимые морщинки уставшего от жизни человека в уголках улыбающегося рта. Она, должно быть, лишается рассудка. Они же враги, и ее цель избавиться от него и найти Алонсо, память о котором становилась отдаленнее с каждым днем, проведенным с Весли.
— Я готова, — объявила она.
Он пальцем приподнял поля шляпы. Удивление на его лице сменилось удовольствием, затем откровенным вожделением, которое почти бросило ее в его объятия.
Вместо этого она окинула его холодным взглядом и направилась через четырехугольный двор, не отдавая себе отчета, куда идет. Весли догнал ее быстрыми длинными шагами.
— Ты не дала мне возможности сказать, как прекрасно ты выглядишь.
Она провела рукой по юбкам. — Прекрасна не я, а эти платья, сшитые по английским стандартам. Черт меня возьми, но я такая же, как всегда.
Он потянулся к ней и нежно взял в руки ее лицо.
— То, какая ты есть, Кэт, и какая всегда была, — прекрасно. — Наклонившись, он поцеловал ее. Его губы медленно блуждали по ее губам, пока она не прильнула к нему. Он откинул голову, на губах его светилась улыбка.
— Я тоже скучал по тебе, Кэт, — сказал он. — Но когда ты вернешься ко мне, я захочу тебя всю.
— «Когда» — долгий период времени.
— Я приглашал тебя обедать со мной каждый вечер. Почему ты отказывалась?
— Я не люблю, когда меня подчиняют требованиям. Кроме того, Англия очень наскучила мне, а здешняя пища отвратительна.
Его брови озабоченно поднялись. — Кэтлин, ты не больна?
— Настолько, насколько больна ласточка, запертая в клетке, — ответила она.
Он осмотрел ее долгим изучающим взглядом, переводя его с лица на грудь, затем на живот.
— Кэт, может быть…
Она вздернула подбородок. — Я позволила пошутить себе таким образом, потому что ты ведешь меня к этому убийце Кромвелю.
— Еще нет. — Весли свернул по дорожке влево. Маккензи бдительно следовал по пятам. — И тебе следует воздержаться от слова «убийца» по отношению к нему.
— Ты прав. Это слишком хорошее слово для такого дьявола.
— Кэтлин, если ты хочешь вернуться в Клонмур, придержи свое мнение при себе и оказывай уважение, — его голос прервался, и она услышала в нем настоящий страх. — Я настаиваю на этом. Своим язвительным языком ты подвергаешь риску обе наши головы.
Он взял ее руку и потер замерзшие пальцы. — Такие холодные.
— Англия — холодная страна, даже летом. На его лице появился понимающий взгляд.
— Ты боишься, не правда ли?
— Конечно, боюсь, неотесанный грубиян. Какая ирландка не боится Оливера Кромвеля?
— Этой черты я прежде не замечал, ни когда похитил тебя, ни в пылу сражения.
— Когда я встречаю мужчину на поле боя и могу использовать против него скорость и сноровку, у меня нет причин бояться. В честной борьбе желание Бога одерживает победу. Но я не привыкла к словесным битвам, проводимым обманщиками и предателями.
— Просто помни, что я на твоей стороне и хочу защищать тебя, а затем освободить.
Она почувствовала его волнение и хотела бы знать о причине.
— На самом деле, Весли?
«Нет, — подумал он с замиранием сердца. — Я хочу удержать тебя и сохранить навсегда. Я хочу соединить тебя и Лауру».
Однако пока он еще не мог говорить о Лауре. Он был слишком близок к тому, чтобы вернуть ее, и боялся испортить все откровенностью. Позже, когда Лаура будет в безопасности в его руках, а противоборство с Оливером Кромвелем останется позади, он сможет все рассказать Кэтлин. И, возможно, потеряет ее навсегда.
Они вошли в комнату. Его выбор был отличным. Сейчас развернется действие, которое он так тщательно готовил. «Бог простит мою жестокость», — подумал он. Нет. Он не будет чувствовать себя виноватым за то, что обратит мечты Кэтлин в прах. Ей нужно узнать правду, увидеть, что идеальный образ испанца был фальшивым.
Его рука потянулась к мечу, висевшему на бедре. Если гранд Кэтлин осмелится обидеть ее, Весли доставит большое удовольствие проколоть ублюдка. Дрожь прошла по телу Кэтлин, когда она осматривала мужчин и женщин в переполненной комнате. Чиновники, напоминающие ворон сверкающими накидками, были поглощены беседой. От других групп доносилась иностранная речь. «Послы», — поняла она. Нервы натянулись, когда ее взгляд упал на кучку темноволосых мужчин возле мраморного камина, греющих руки над пламенем. Тщательно уложенные волосы, пышные одежды отличали их от однообразно одетых англичан. Один высокий мужчина стоял прямо, со слегка откинутой головой, и слушал коренастого собеседника.
Алонсо. Ее охватила радость, ясная и чистая, как луч солнца. Она стояла, не отрывая от него глаз, в то же время чувствуя возрастающее напряжение Весли, находящегося рядом. Ее охватило чувство нереальности происходящего. Так близок. После нескольких лет беспокойного ожидания и невыносимой тоски она стояла в нескольких шагах от исполнения своей мечты. Прижав руки к груди, она почувствовала биение сердца. Как он среагирует, когда узнает, что она вышла замуж за другого? «Он поймет», — уверяла она себя. Он поможет ей найти выход из всей этой неразберихи с Хокинсом. Испытывая чувство вины, она молилась, чтобы Алонсо не стал колебаться, показать ли свое ликование по поводу того, что снова видит ее. Один целомудренный поцелуй, которым они обменялись, поддерживал ее все эти годы. Но теперь она знает, что такое страсть. Нравится ей это или нет, но именно Хокинс открыл для нее этот мир. Закрыв глаза, она представила себя вместе с Алонсо, с тесно прижатыми друг к другу губами, с телами, стремящимися к удовлетворению… Ее глаза, полные слез, открылись. Потому что человек, которого она себе представила, был не Алонсо, а…
— Кэтлин?
Она повернулась на голос своего мужа. Хокинс! Будь он проклят! Он ворвался даже в ее мечты. Его открытая, грубоватая любовь искромсала мечты об Алонсо, как англичане уничтожили ирландские леса. Он слегка подтолкнул ее по направлению к испанцу.
— Иди и поприветствуй его, Кэтлин, — его голос был мягким, но ироничным. — Ведь это то, чего ты так долго ждала, не правда ли?
Она колебалась. С какой целью он привел ее сюда? Потом решила, что это не так уж и важно. Погладив руками жесткое кринолиновое сооружение, она бросила на Весли вызывающий взгляд и пошла вперед.
— Извините меня. — Четыре джентльмена одновременно повернулись к ней. Она оказалась не готова к оценивающим взглядам, которые оживили их лица. Каждый из них улыбался, и каждый позволил себе осмотреть ее с головы до пят. Возможно, это английское одеяние, в конце концов, имело смысл. Преодолев застенчивость, она улыбнулась Алонсо. Хотя тот и пожирал ее глазами, не было и намека на то, что он узнал ее. С изысканной вежливостью он взял руку и склонился над ней.
— Удовольствие вне всякого сравнения, уверяю вас, сеньорита.
Поток мыслей пронесся в голове у Кэтлин, удивил ее. Когда к ней прикасался Весли, она вообще переставала соображать.
— Алонсо, — прошептала она, — ты не узнаешь меня?
Его глаза сузились. Они показались ей меньше, чем представлялись в мечтах. И темнее.
— Нет, сеньорита. Разве я знаю вас?
Она отступила, ее руки потянулись назад, будто против воли ища поддержки у Весли. Но он стоял в нескольких футах, наблюдая за ними с непроницаемым выражением лица. С пылающими щеками, Кэтлин постаралась не обращать внимания на любопытные взгляды других испанцев.
— Алонсо, я — Кэтлин Макбрайд из Клонмура. Боже мой, разве ты не помнишь?
Выражение его лица изменилось, оно стало суровым. Тысячи вопросов пронеслись у нее в голове. Может быть, он уже знает о ее замужестве? Понял ли он, почему она была вынуждена нарушить данную ему клятву? Конечно, он должен понять. Настоящая любовь не знает ревности. Настоящая любовь это полное взаимопонимание и безоговорочное прощение. Не существовало в мире такой чистой любви, как та, которую она и Алонсо испытали друг к другу в тот день на высоких скалах Коннемары.
И все же… что за чувство охватило ее в той темноте, когда Весли был так глубоко в ней, и когда казалось, что слились даже их души? Животная страсть, а не нежные сказочные чувства, которые она испытывает к Алонсо.
Он покашлял. Учтивый звук. Звук, вежливо демонстрирующий замешательство.
— Не ожидал увидеть вас здесь, сеньорита, — он наклонился к своим товарищам и сказал им что-то по-испански, затем вывел ее в длинный зеленый двор и остановился в тени тисового дерева.
— Алонсо, — выдохнула она его имя. — Я так долго ждала и так упорно сражалась. Многое нужно обсудить.
Казалось, он не услышал ее. Его глаза потемнели от тайного желания.
— Боже, да ты стала настоящей красавицей, — воскликнул он.
С криком радости она обвила руками его шею.
С яростными проклятиями Весли ринулся к ним через зеленый двор. Кэтлин отскочила. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда она увидела выражение лица своего мужа. Гнев клокотал в глазах и искажал черты его лица, рука опустилась на шпагу.
— Итак, сэр, — спросил Алонсо, — кто вы?
— Ваш злейший враг, — ответил Весли, не замедляя шага.
— Весли, нет! — Кэтлин закрыла собой Алонсо.
Весли остановился. Громадный и сильный, он имел вид человека, никогда не проигрывающего сражения. Шпага выскользнула из ножен.
— Отойди, Кэтлин, — приказал он. — Или твой любимый имеет привычку использовать женщину вместо щита?
— Никогда! — Алонсо оттолкнул Кэтлин в сторону. Его лезвие тоже сверкнуло на солнце. Он выступил вперед и изящно очертил в воздухе кончиком шпаги свой вызов.
— Я не отказываюсь принять вызов от какого-то грубого англичанина.
— Попробовал бы не принять, испанский ублюдок. — Весли сделал выпад с занесенной шпагой.
Скрещенные лезвия издали металлический звук.
— Прекратите, ради всего святого! — закричала Кэтлин, заранее зная, что они не обратят на нее внимания. Это были два борца, и оба стремились к победе. Алонсо дрался с проворной точностью хорошо натренированного фехтовальщика. Весли сражался со сверхъестественной силой и упрямым желанием, отвечая быстрыми ударами на хорошую подготовку противника. Странно, но они составили хорошую пару, коварная быстрота Алонсо против грубой ярости Весли. Алонсо напрягся в прекрасно выполненном прыжке. Весли отскочил назад, стукнувшись о каменную скамью позади него. Бесстрашным длинным прыжком назад он вскочил на скамью, получив таким образом дополнительное преимущество, Встретив яростью холодное самообладание Алонсо. Близко подступивший меч Алонсо искал слабое место в обороне Весли. Испанец, холодный, как сталь, с глазами пустыми и безжалостными, фехтовал великолепно. Весли, напротив, дрался страстно. Он прыгнул со скамьи. Исключительно силой он оттеснил Алонсо в конец двора, где стала быстро собираться толпа. Алонсо нанес несвоевременный удар. Весли подставил лезвие своей шпаги. Они сошлись вместе, шпаги скрестились, груди вздымались от резкого дыхания, мускулы дрожали от невероятных усилий.
— Скажите, мой друг, — спросил Весли, тяжело дыша, — у вас вошло в привычку обольщать чужих жен?
На какую-то долю секунды холодное самообладание Алонсо покинуло его. У него отвисла челюсть, захват рукоятки шпаги ослаб. Обутая в сапог нога Весли оторвалась от земли. Уловкой, достойной самого искусного фехтовальщика, он наступил на ногу Алонсо. Испанец вскрикнул. Весли выбил из его рук шпагу и отбросил ее, а острие своей шпаги приставил к горлу Алонсо.
— Весли! — бросилась вперед Кэтлин. — Умоляю тебя, не делай…
— Он не сделает этого, — заявил Алонсо дрожащим голосом. Его глаза наполнились надеждой, когда он посмотрел через плечо Весли.
С вытащенными шпагами к ним бежали товарищи Алонсо. Две женщины с наброшенными на плечи черными кружевными шалями спешили за ними. Пухленькая женщина, которая была моложе, держала на бедре ребенка.
— Освободите меня, — сказал Алонсо, — или мои люди проткнут вас насквозь, как сосиску.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40