А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Глава 1

Замок Клонмур, Коннемара, Ирландия.
— Он выгнал меня, — вопль Мэгин Макбрайд Рафферти разнесся по большому холлу, пугая лениво разлегшихся охотничьих собак и привлекая внимание находящихся там дворовых людей.
— Сумасшедший и бессердечный человек — вот он кто. Прошло только две недели после нашей свадьбы, а он уже выбросил меня из своего дома!
Кэтлин Макбрайд оперлась руками о стол, сделанный из терновника, и пристально посмотрела на свою сестру.
— Ты хочешь сказать, что Логан выгнал тебя?
Мэгин развела руками. Она напоминала Кэтлин вспыльчивую молодую женщину, покинутую своим возлюбленным.
— Ты не видишь, что я здесь? — Прижав тыльную сторону ладони к своему гладкому лбу, она опустилась на скамейку напротив Кэтлин. — Я бы скорее превратилась в лед или умерла, чем пришла к тебе, но он не оставил мне выбора. Ты должна помочь мне. Ты должна!
— Почему он отправил тебя домой? — спросила Кэтлин, понизив голос из-за любопытных слушателей. Возомнивший себя бардом управляющий Том Генди наблюдал за происходящим с интересом человека, побившегося об заклад на петушиных боях. Рори Бреслин, исполняющий обязанности оружейника, отложил в сторону сбрую и доспехи, которые он до этого чинил. Кузнец Лайам прижал палец к губам, чтобы успокоить стайку детей, играющих с лохматым волкодавом у его ног.
Только Симус Макбрайд, вождь клана и отец Кэтлин, не обращал внимания на драму, разыгравшуюся вокруг стола.
— Он отправил меня домой, потому что я отказалась разделить с ним постель, — громко заявила Мэгин.
— И ты обвиняешь его в том, что он отправил тебя назад? — спросил Рори Бреслин. Другие мужчины захихикали в знак согласия.
Мэгин величественно вскинула голову. Кэтлин сделала глубокий вдох и постаралась не потерять самообладания.
— Но почему, Мэгин? Я думала, что ты достаточно сильно любишь его.
— Конечно, люблю! Какая женщина не любила бы его? Это все из-за тебя, Кэтлин. Ты должна была сказать мне, что Логан потребует приданое.
— Я думала, что это не интересует тебя, — спокойно сказала Кэтлин.
— Ты знала, что это оскорбит меня, — выпалила в ответ Мэгин. — Двенадцать голов скота и дом в придачу! Такую цену мужчина требует, если берет в жены худшую из женщин. Логан должен быть удовлетворен только мной.
— Логан Рафферти — лорд и человек дела, — произнесла Кэтлин. — Он потребовал приданое даже за тобой. — «И оказался дураком, разгласив тайну о количестве», — подумала она.
Мэгин закрыла лицо тонкими белыми руками. Ее кружевная шаль соскользнула вниз, открыв светлую косу, уложенную вокруг головы. Она была прекрасна, как нежный цветок.
— Ты просила его отказаться от приданого? — с надеждой спросила Кэтлин. Она пообещала Логану больше, чем могла предложить, и потеряла надежду выполнить обещание.
— Конечно. Но он даже не стал слушать меня. Ты должна вдолбить это в его непробиваемую голову, Кэтлин.
— Но проблема возникла между Логаном и тобой.
— Тогда пусть Макбрайд уладит все это, — сказала Мэгин.
Кэтлин бросила взгляд на Симуса, который с беспокойной сосредоточенностью пристально разглядывал Книгу древностей, и сказала: — Даида не может.
— Ты холодна, как камни Коннемары, — огрызнулась Мэгин.
— Мэгин, дорогая, я…
— Ты просто не знаешь, что такое любить мужчину.
«Ничего подобного, знаю, — подумала Кэтлин, на секунду закрыв глаза. — Конечно, знаю…»
— Кэтлин Макбрайд!
Она открыла глаза и увидела знакомую фигуру, направляющуюся к ней. Дневной свет, проникавший снаружи, освещал его широкие плечи, узкие бедра и гриву волнистых черных волос. С каждым его шагом раздавалось позвякивание шпор, звучащее, как диссонирующие колокольчики. Концы его длинной бороды при ходьбе касались мощной груди.
— Ну вот он! — Мэгин вскочила на ноги и подобрала юбки. — Не подходи ко мне, Логан Рафферти!
— Не беспокойся! Ты мне не нужна даже за тринадцать голов скота и два дома, — крикнул Логан.
— Ах, так! — Мэгин уперлась руками в бока. — Тогда тебе вовсе не видать меня. — Она направилась в комнаты, находящиеся позади зала.
— Не смей уходить, Мэгин, — твердо сказала Кэтлин.
— Я не собираюсь сносить оскорбления этого жадного негодяя. — Мэгин не спеша двинулась через весь огромный зал, покачивая бедрами и поглядывая через плечо с явным вызовом.
Логан следил за ней со страстью и бессильной яростью, но не двинулся с места. В женском углу с шумом остановились колеса прялок. В воздухе повисло ожидание. Отбросив прочь назойливого волкодава, Логан подошел к окну и остановился. Кэтлин слегка наклонила голову.
— Логан, — она обратилась к нему неофициально, хотя он был лордом и повелителем на их территории. Было бы странно, если бы она поступила иначе, ведь она выросла в его тени: не поражала цель, когда могла бы попасть в самый центр; проигрывала конные состязания, когда могла бы их выиграть; ошибалась в стихотворениях, когда могла бы отлично продекламировать их, — и все для того, чтобы потешить безграничную мужскую гордость лорда Логана Рафферти.
Она с детства привыкла уступать ему, но никогда не привыкнет к горькому привкусу этих своих уступок. Он пристально следил за медленно удаляющейся фигурой Мэгин.
— Ну и наказание. — Его взгляд переместился на Кэтлин. — Истинное наказание.
Кэтлин прямо посмотрела на него.
— Ты пришел из-за Мэгин?
— Нет, из-за тебя. Тебе уже двадцать два года, Кэтлин, и ты вянешь, как не сорванные с дерева гроздья рябины.
Его сочувствие было неискренним и иллюзорным, как туман в горах. Ему было наплевать на то, что она не замужем.
Не шелохнувшись, она сказала: — Знаю, что я должна тебе приданое Мэгин, — она скользнула взглядом по отцу, погруженному в свою книгу с потерянным видом, который появился у него с тех пор, как священник замка отец Тулли таинственно исчез двумя неделями раньше, сразу же после свадьбы Мэгин.
«Помоги мне, Даида», — она пыталась передать ему эту безмолвную просьбу, но он продолжал изучать книгу.
— Логан, пожалуйста, не мог бы ты подождать до отела?
— Я ждал и жду, Кэтлин. Но Мэгин не отдастся мне в долг. — Мужчины у очага развеселились. — И мои люди обходятся без Клонмурского молока и мяса с Пасхи. — Он посмотрел на мужчин в поисках поддержки. — А я обхожусь без супружеских привилегий.
Кэтлин глубоко вздохнула. Подобные затруднения требовали решительных мер.
— У меня самые лучшие лошади в Коннемаре, — сказала она. — Не возьмешь ли ты кобылу и жеребца?
— Клянусь, лошади Клонмура соблазняют меня, Кэтлин. Но я не возьму их, потому что их тоже нужно кормить. — Логан наклонился к ней, и его борода коснулась стола. — А что ты делаешь с таким большим количеством прекрасной конины, а? — мягко спросил он.
Она мысленно помолилась Богу, чтобы он не раскрыл ее тайны.
— Лошади были гордостью Макбрайдов с незапамятных времен. Я не собираюсь лишаться их из-за нескольких неурожайных лет.
Его густые брови поднялись и сошлись над переносицей.
— Тебе дороже сохранность лошадей Клонмура, чем благополучие твоей собственной дорогой сестры.
Она сжала губы, подумав о Мэгин, о других людях, женщинах и, Пресвятая Дева, о детях, которые зависели от нее.
— Дай мне неделю, Логан. Я отправлю тебе вола как свидетельство моих добрых намерений.
— А как насчет моих добрых намерений, Кэтлин? — собственнические инстинкты, с которыми он родился и вырос, проявились в нем, и Логан протянул руку, чтобы погладить ее лицо. — Я уже предложил решение, с которым ты, хочешь не хочешь, должна согласиться.
— Имей хоть каплю здравого смысла. Ты же женат на моей сестре!
Его черные, как угли, глаза зажглись от раздражения.
— Клянусь распятием Святого Христа, я не муж Мэгин!
Она посмотрела на него сквозь легкое облачко торфяного дыма, поднимающееся от камина.
— Ты мог бы им стать, если бы снизил свои требования.
— Никогда, — решительно заявил он, — лорд не может требовать меньше.
— А я ничего не могу дать до отела. — Она собрала свои бумаги. — Только одного здорового вола. Конн приведет его тебе.
Его кулак с грохотом обрушился на стол, заставив всех вздрогнуть.
— Мне нужен не вол, а жена, Кэтлин!
— Она будет у тебя, обещаю. Но она такая же безрассудная, как и ты.
В этот момент раздался такой громкий вопль ребенка, что никто не услышал бы ответа Логана, даже если бы он дал его. Причина крика не вызывала сомнений, только голод мог придать голосу ребенка столь оглушительную силу.
Значит, еще одна голодающая семья достигла Клонмура. Забыв о Логане, Кэтлин поспешила встретить ее.
Мэгин была уже там, покачивая ребенка на одной руке, а другой нетерпеливо призывая кого-нибудь принести молока. Теребя пальцами поля своей широкополой мягкой шляпы, к Кэтлин приблизился мужчина.
— Вы хозяйка этого дома?
Никто никогда не принял бы ее за менее важную персону. Сама себе удивляясь, она ответила:
— Да, — и ободряюще улыбнулась. — Добро пожаловать в Клонмур.
— Говорят, двери вашего дома открыты для таких, как мы.
Кэтлин кивнула. Она услышала позади себя звон тарелок и кухонной посуды. Подобные сцены повторялись такое бессчетное количество раз, что слугам уже не нужны были указания.
— Погрейтесь у огня, — пригласила она. Когда семья медленно проходила мимо, она посмотрела в их почти бессмысленные глаза. В глубине этих глаз она увидела перенесенные страдания, которые невозможно представить; горе, которое невозможно вынести; ужасы, в которые невозможно поверить.
И она понимала с болью в сердце, что этим беднягам еще повезло. А те, кому не повезло, лежат сейчас во рвах, становясь добычей волков или даже — да, она слышала об этом — голодающих ирландцев.
Пусть будут прокляты англичане. Проклятие заставило ее внутренне содрогнуться.
— Все еще скитаетесь, да? Затем она повернулась к Логану. — Что ты хочешь от меня?
— Я хочу, чтобы ты согласилась с моей ценой, Кэтлин Макбрайд, или из нашего брака не выйдет ничего хорошего. — С этими словами он выскочил во двор, свистнул лошадь, вскочил на нее и поскакал к своему дому в Брокач, расположенному в двадцати милях к северу.
Кэтлин потерла виски, чтобы смягчить тупую, пульсирующую боль. Но боль не утихала, и, оста-вив свои попытки, она направилась к пришедшим. Десять минут спустя послышались глухие удары копыт по сырой земле.
— Госпожа! — позвал ее со двора юношеский голос.
— Курран, — она узнала его и, подобрав полы своих юбок, стремительно прошла через весь длинный зал мимо женщин за прялками, мимо отца и кучки детей, играющих в жмурки. Она знала, что никто из них не слышит, как тревожно бьется ее сердце.
Быстрая езда и резкий ветер разрумянили лицо Куррана Хили. Он спрыгнул с высокого, жилистого коня и слегка поклонился Кэтлин.
— Какие новости, Курран? — спросила она.
— Я был в доках, — сказал Курран напряженнно. Ему было четырнадцать лет, и он переживал из-за того, что ломался его голос.
— Дьявол тебя побери, Курран Хили, я велела тебе даже случайно не приближаться к докам Голуэя. Потому что, если такой здоровый парень, как ты, попадет в руки англичан, они кастрируют его, как весеннего жеребенка. Он вздрогнул.
— Клянусь, ни одна живая душа не заметила меня. Я видел торговые суда.
— Испанские? — взволнованно спросила она. Волнение пронзило ее так остро, что стало больно. Прошли уже месяцы с тех пор, как он в последний раз давал о себе знать.
— Английские. — Он пошарил в своей сумке. — Пусть моя госпожа и великий Боже простят мой грех, но я утащил для вас это. Она выхватила из его рук запечатанный пакет.
— Это письмо. — Она шлепнула юношу пакетом по груди. — Считай, что тебе крепко везет, Курран Хил и, потому что я должна бы выпороть тебя за то, что ты подвергаешь себя опасности.
Он потянул за бледный пушок, пробивающийся на подбородке.
— Уверен, моя госпожа, что в Клонмуре никогда и никого не пороли.
Побежденная его логикой и собственным любопытством, она вскрыла письмо.
— Это от капитана Титуса Хаммерсмита. — Она прикусила губу, затем произнесла ненавистное ей имя, — Оливеру Кромвелю.
— А что там, моя госпожа? Я не умею читать по-английски.
Она бегло просмотрела письмо. Мрачные предчувствия охватили ее. «Я окажу учтивый прием вашему агенту, который прибудет для осуществления этого большого дела… Это соглашение предвещает уничтожение ирландских кланов. С божьим благословением и помощью этого превосходного средства Фианна превратится в пыль под пятою справедливости…»
— А что такое «агент»? — спросил Курран.
От страха у нее засосало под ложечкой. Выдавив улыбку, она пояснила:
— Что-то похожее на жабу.
— Не может быть. Легенда гласит, что если привезти на корабле в Ирландию змею или жабу, то эта тварь сдохнет, как только шлепнется на землю.
— Не сомневаюсь, что с жабой Кромвеля именно так и произойдет.
— А если… не произойдет?
Она отбросила назад тяжелую копну волос. В это утро у Кэтлин не было времени заплести их.
У нее никогда не бывает времени вести себя так, как подобает леди.
— Тогда Фианна снова сядет на коней.
— А как насчет тайного средства? — Она нарочито рассмеялась.
— А кто или что на этой благословенной земле может победить Фианну? Мы посмотрим, что случится, когда змеи возвратятся в Ирландию!
Глава 2
— Вам повезло, — произнес приятный, с хорошим произношением голос. С очень хорошим произношением. Духовные лица в семинарии были бы удивлены, узнав, что святой Петр англичанин.
Весли попробовал поднять веки. Не смог. Попробовал снова. Безрезультатно. Раздраженный этим, он приподнял их пальцами. Увидел голубое небо и волнистые облака. Расплывчатые белые крылья плыли, подгоняемые ветром. Неужели он каким-то образом в конце концов избежал участи наездника сатаны?
— Что это? — хриплый голос вырвался из горла, поврежденного грубой петлей палача.
— Я сказал, — повторил голос святого Петра, — что вам повезло.
Весли нахмурился. Почему святой Петр говорит голосом, похожим на голос адвокатов юридической корпорации? Холодная тень упала на него. Он прищурился и сфокусировал взгляд на этой тени. Мантия с высоким воротником, а не одеяние ангела. Лицо, которое он увидел, не было лицом святого Петра.
— Боже мой! — воскликнул он. — Джон Терло! Вы тоже мертвы?
— Насколько я понимаю, нет.
Весли уперся локтями в твердое дерево и попытался подняться. Но почему так больно? Боль ведь не может сопровождать его в загробный мир! И солнце почему-то ярко светит, и он даже чувствует, как его сердце бьется в груди.
— Боже, я привык испытывать ненависть к вам, сэр, но сейчас я рад вам, как приходу весны.
В это время Весли услышал треск и скрип трущихся о старое дерево толстых веревок и увидел наполненные ветром паруса.
— Иисус Христос, я на корабле! — воскликнул Весли.
Терло чуть согнул колени, чтобы сохранить равновесие от толчка высокой волны, накренившей узкую палубу. — Здесь вы должны воздержаться от всех этих ваших папистских клятв.
Соблюдение правил и уважение к англиканской церкви было чем-то второстепенным для Весли по сравнению с тем, что с ним произошло.
— Последнее, что я помню, это то, что меня повесили на дереве Тибурнского холма (Дерево Тибурнского холма — виселица). — Он прощупал живот и грудь через рубашку, которая была на нем, и убедился, что меч палача не причинил ему никакого вреда. Терло нахмурился.
— Части вашего тела уже висели бы на кольях на Лондонском мосту и воротах Тауэра, если бы не проявленное мной и протектором милосердие.
В голове Весли помутилось. Он вспомнил, как он шел, полный раскаяния и с чувством незавершенного дела, в загробный мир. Это ужасное путешествие заставило его забыть ребенка с белокурыми волосами, последние слова, которые он должен был сказать, корону, которую он пытался защищать.
Он спросил:
— Кромвель объявил о помиловании?
— Остановил казнь.
В памяти Весли быстро пронеслись обрывки происшедшего: палач в черном колпаке, плачущая толпа, толчок повозки, его ноги, болтающиеся в воздухе, зеленые листья и голубое небо над головой, жжение от веревки, сдавившей его шею.
После этого одурманивающая боль, черный колпак неясным силуэтом перед глазами, лезвие, сверкнувшее в чистом небе. Затем крик: «Остановитесь!»
Дальнейшие воспоминания расплываются: потные спины лошадей, сжатые кулаки солдат, ворчливые проклятия. Человек в темной мантии, спорящий с шерифом Тибурна.
— Это были вы, не так ли? — спросил он у Терло. — Вы остановили казнь.
— Остановил.
— Я не могу сказать, что доволен выбором времени. Вы могли бы прийти и раньше. — Весли настороженно посмотрел на Терло. Ветер разлохматил его жидкие каштановые волосы, окружающие выбритую макушку.
— Что, только отсрочка?
— Это зависит от вас, священник. Или мне называть вас Хокинсом?
Проклятие!
— А кто такой Хокинс? — спросил Весли.
— Не притворяйтесь, сэр. Несколько присутствовавших там дам называли вас Весли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40