А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шандон приказал ка
ждый час палить из пушки. Выстрелы разносились громовыми раскатами над л
едяными горами и только перепугали чаек, альбатросов и каменных куропат
ок. Ночью с брига пускали ракеты за ракетами, но все было напрасно! Пришлос
ь двинуться дальше.
8 мая в шесть часов утра «Форвард», шедший под марселями, фоком и грот-брам
селем, потерял из виду Упернивик и маячившие на берегу шесты, на которых б
ыли развешаны отвратительные внутренности моржей и желудки оленей.
Ветер был юго-восточный, температура повысилась до 32F (0С). Солнце пробивало
сь сквозь туман, и под его лучами льдины начинали мало-помалу расходитьс
я.
Однако зрение матросов уже начало страдать от нестерпимого блеска льдо
в и белизны снегов. Оружейник Уолстен, Гриппер, Клифтон и Бэлл заболели «с
нежной слепотой». В полярных странах очень распространена эта глазная б
олезнь, эскимосы нередко от нее слепнут. Доктор посоветовал больным, а та
кже всем своим спутникам закрывать лицо прозрачной зеленой тканью.
Собаки, купленные Шандоном в Упернивике, были довольно дикого нрава; одн
ако Капитан жил в ладу со своими новыми товарищами и, казалось, знал их при
вычки. Клифтон первым заметил, что дог, вероятно, и прежде встречался со св
оими гренландскими родичами. Вечно голодные, кое-как питавшиеся на мате
рике, гренландские собаки быстро окрепли на бриге, где их хорошо кормили.

9 мая «Форвард» прошел на расстоянии нескольких кабельтовых мимо самого
западного из Баффиновых островов. Доктор заметил в заливе, между материк
ом и островами, несколько скал, которые назывались Красными утесами; они
были покрыты снегом густого карминного оттенка. Доктор Кейн приписывае
т этой окраске снега чисто растительное происхождение. Клоубонни хотел
ось вблизи исследовать этот любопытный феномен, но льды не позволили ему
подойти к берегу. Хотя становилось с каждым днем все теплее, но нетрудно б
ыло заметить, что айсберги и ледяные поля скапливаются в северной части
Баффинова залива.
Начиная с Упернивика, берега приняли иной вид: на сероватом небосклоне р
езко выделялись очертания колоссальных ледников. 10 мая «Форвард» остави
л вправо залив Хингстона почти под семьдесят четвертым градусом северн
ой широты; на западе показался пролив Ланкастера, тянувшийся на нескольк
о сот миль.
Все это громадное водное пространство было сковано льдами; на ледяной ра
внине там и сям подымались правильной формы торосы, похожие на гигантски
е кристаллы. Шандон приказал развести пары, и до 11 мая «Форвард» пробиралс
я по извилистым проходам, обозначая свой маршрут на небе черной полосой
дыма.
Вскоре на пути брига встали преграды: свободные проходы закрывались всл
едствие перемещения плавающих льдов, в любой миг перед носом брига могло
не оказаться воды. Если бы «Форвард» попал в ледяные тиски, ему было бы не
легко из них вырваться. Все это знали и были не на шутку встревожены.
На корабле, с безумным упорством стремившемся на север, к неизвестной це
ли, началось брожение умов. Морские волки забывали о выгодах, какие им сул
ило плавание, и уже начинали жалеть, что зашли так далеко. Стали появлятьс
я признаки деморализации. Суеверный Клифтон заражал товарищей своими с
трахами, а коноводы Пэн, Гриппер и Уолстен подливали масла в огонь.
Изнурительный труд еще больше подорвал моральные силы экипажа. 12 мая бри
г был окончательно затерт льдами, машина оказалась бессильной. С трудом
приходилось прокладывать путь среди ледяных полей. Работа пилами была к
райне утомительна: лед достигал шести-семи футов толщины. В ледяном масс
иве делали два параллельных пропила, каждый длиной в сотню футов, и наход
ившийся между ними лед взламывали топорами и ганшпугами. Потом забрасыв
али якорь в отверстие, сделанное большим буравом: тут начиналась работа
шпилем, судно подтягивали вручную. Труднее всего было спускать под лед о
тколотые куски, расчищая дорогу судну; их отталкивали длинными шестами с
железным наконечником.
Работа пилами, шпилем, шестами и подтягивание судна, работа беспрерывная
, неотложная и опасная, среди туманов, в снегопад, на морозе, глазные болез
ни, страх перед будущим Ч все это лишало матросов «Форварда» энергии и в
ызывало упадок духа.
Если матросы имеют дело с человеком энергичным, отважным, убежденным, тв
ердо знающим, чего он хочет, куда идет, к какой цели стремится, то уверенно
сть капитана поддерживает дух экипажа. Матросы единодушны со своим нача
льником; они крепки его силою, спокойны его спокойствием. Но на бриге чувс
твовалось, что Шандон не уверен в своих действиях, что он колеблется, не зн
ая ни цели экспедиции, ни назначения «Форварда».
Помощник капитана был человек от природы решительный, но и он нередко ст
ановился в тупик: ему случалось отменять только что отданные приказания
, давать не совсем точные распоряжения, и его колебания и раздумья не уско
льзали от внимания матросов.
К тому же Шандон не был капитаном брига Ч первым после бога властелином
на судне. Этого было достаточно, чтобы его приказания подвергались обсуж
дению. Но от обсуждения до неповиновения Ч один шаг.
Недовольные вскоре склонили на свою сторону старшего механика, до сих по
р слепо исполнявшего свой долг.
К 16 мая, через шесть дней после того, как «Форвард» подошел к ледяным полям,
Шандону не удалось и на две мили продвинуться к северу. Грозила опасност
ь, что бриг будет затерт льдами и застрянет в этих местах до следующего ле
та. Положение становилось критическим.
К восьми часам вечера Шандон и доктор, в сопровождении матроса Гарри, отп
равились на разведку по бесконечным ледяным полям, стараясь не слишком у
даляться от брига, так как было трудно ориентироваться среди этих белосн
ежных пустынь, вид которых беспрестанно менялся. Странные, изумлявшие до
ктора явления вызывались преломлением световых лучей. Иной раз казалос
ь, что надо сделать прыжок всего в какой-нибудь фут, а на поверку выходило,
что перескочить приходилось пространство в пять-шесть футов. Случались
и обратные явления, но в обоих случаях дело кончалось если не опасным, то в
се же неприятным падением на груды твердых и острых, как стекло, ледяных о
бломков.
Шандон и его товарищи напрасно искали удобный для судна проход. Пройдя т
ри мили, они не без труда поднялись на ледяную гору высотой около трехсот
футов. Взору их предстала безотрадная картина: хаос льдов напоминал разв
алины какого-то гигантского города с поверженными обелисками, с опрокин
утыми башнями и руинами дворцов. Казалось, солнце с трудом пробиралось в
доль изломанной линии горизонта; лучи его почти не грели, словно проходи
ли сквозь какое-то невидимое вещество, не пропускающее тепла.
Насколько хватало глаз, море всюду было сковано льдом.
Ч Ну, как тут пройти? Ч спросил доктор.
Ч Не знаю, Ч ответил Шандон, Ч но хотя бы пришлось порохом взрывать эти
горы, мы все-таки пройдем! Я ни за что не допущу, чтобы нас затерло здесь до
будущего лета.
Ч Как это случилось с бригом «Фокс» примерно в этих местах. Да, Ч прибав
ил доктор, Ч мы пройдем с помощью некоторой доли… философии. Философия, к
ак вы сами убедитесь, стоит всех машин в мире!
Ч Надо сказать, Ч заметил Шандон, Ч что этот год начинается для нас не о
чень-то благополучно.
Ч Что и говорить. К тому же я замечаю, Шандон, что Баффинов залив принимае
т тот же вид, в каком он был до тысяча восемьсот семнадцатого года.
Ч Значит, вы думаете, доктор, что вид этого залива по временам меняется?
Ч Так оно и есть, дорогой Шандон. По временам здесь происходят значитель
ные перемещения льдов, и ученые даже не пытаются объяснить это явление. Т
ак, до тысяча восемьсот семнадцатого года Баффинов залив был постоянно з
агроможден льдами, но вдруг какой-то ужасный катаклизм отбросил айсберг
и в океан, причем большая их часть села на мель у берегов Ньюфаундленда. С
тех пор Баффинов залив почти освободился от льдов и сделался местом встр
ечи многочисленных китобоев.
Ч Так выходит, Ч сказал Шандон, Ч что с того времени стало легче путеше
ствовать на север?
Ч Куда легче. Однако замечено, что вот уже несколько лет, как залив стал о
пять замерзать и угрожает сделаться надолго недоступным для мореплава
телей. Поэтому мы должны как можно дальше продвинуться вперед. Правда, мы
несколько напоминаем людей, которые идут по неведомым проходам и за кото
рыми то и дело закрываются двери.
Ч Может быть, вы мне посоветуете вернуться назад? Ч спросил Шандон, при
стально глядя доктору в глаза.
Ч Я не привык пятиться назад, и если бы даже нам не суждено было вернутьс
я, Ч я все-таки скажу: надо идти вперед! Только необходимо действовать ос
мотрительно, помня, как дорого может нам стоить каждая оплошность.
Ч А вы, Гарри, что скажете? Ч спросил Шандон матроса.
Ч Я пошел бы вперед, начальник! Я того же мнения, что и доктор. Впрочем, дей
ствуйте, как вам будет угодно. Приказывайте, мы будем повиноваться.
Ч Не все так говорят, Гарри, Ч продолжал Шандон, Ч не все обнаруживают ж
елание повиноваться. А что, если экипаж откажется исполнять мои приказан
ия?
Ч Я высказал свое мнение, Ч холодно ответил Гарри, Ч потому что вы меня
спросили. Вы можете со мной и не считаться.
Шандон ничего не ответил. Он внимательно осмотрел горизонт, и затем все т
рое спустились с горы.

11. «ЧЕРТОВ ПАЛЕЦ»

В отсутствие Шандона экипаж был занят работами, имевшими целью предохра
нить бриг от давления ледяных масс. Это трудное дело было поручено Пэну, К
лифтону, Болтону, Грипперу и Симпсону; кочегар и оба механика помогали св
оим товарищам; когда машина не требовала их присутствия, они становились
простыми матросами и должны были участвовать во всех работах.
Но повиновались матросы не без ропота.
Ч Осточертело мне все это, Ч ворчал Пэн. Ч Если через три дня лед не тро
нется, то, клянусь богом, я сложу руки!
Ч Сложишь руки? Ч переспросил его Гриппер. Ч Уж лучше работать ими хор
ошенько, чтобы поскорей вернуться назад. Уж не думаешь ли ты, что кому-ниб
удь охота зимовать здесь до следующего лета?
Ч Да, скверная была бы зимовка, Ч ответил Пловер, Ч ведь бриг не защищен
ни с одной стороны.
Ч Да и кто знает, Ч заметил Брентон, Ч очистится ли весной море ото льдо
в.
Ч Речь идет не о весне, Ч возразил Пэн. Ч Нынче четверг, и если в воскрес
енье утром море не очистится, мы двинемся на юг.
Ч Вот это дело! Ч воскликнул Клифтон.
Ч Идет? Ч спросил Пэн.
Ч Идет! Ч ответили товарищи.
Ч Правильно, Ч сказал Уорен. Ч Если уж надо убиваться и тянуть бриг, то,
по мне, лучше вести его назад.
Ч Посмотрим, что будет в воскресенье, Ч сказал Уолстен.
Ч Пусть только мне прикажут, Ч заметил Брентон, Ч я живо пущу машину.
Ч И без тебя пустим, Ч ответил Клифтон.
Ч А если кому-нибудь из начальства вздумается здесь зимовать, Ч что ж, в
ольному воля, Ч сказал Пэн. Ч Пусть себе остается, он сложит ледяной дом
и заживет там, как настоящий эскимос.
Ч Ну, это не годится, Пэн, Ч возразил Брентон. Ч Никого нельзя оставлять
, понимаете вы или нет? Да, мне думается, Шандон и так согласится; видать, ему
не по себе, и если с ним потолковать по душе…
Ч Ну, это еще вилами писано, Ч возразил Пловер. Ч Шандон Ч человек крут
ой и упрямый. Пощупать его не мешает, да только осторожно.
Ч Подумать только, Ч вздохнул Болтон, Ч через месяц мы можем быть уже в
Ливерпуле! Мы живо перемахнем через южную границу льдов. В начале июня Де
висов пролив бывает свободен, и уж мы сумеем добраться до Атлантического
океана.
Ч К тому же, Ч добавил осторожный Клифтон, Ч если мы вернемся с Шандоно
м, он возьмет на себя ответственность за все, мы получим свои деньги, да ещ
е и наградные. А если воротимся без него, Ч кто знает, как еще повернется д
ело.
Ч Умные речи приятно и слушать, Ч сказал Пловер. Ч Этот дьявол Клифтон
рассуждает, как все равно ученый. Не годится нам ссориться с господами из
адмиралтейства, никого не будем здесь оставлять, Ч так будет надежнее.

Ч А что, если начальство не пожелает идти назад? Ч коварно спросил Пэн, к
оторый то и дело подзуживал товарищей.
Вопрос был поставлен ребром, но матросы уклонились от прямого ответа.
Ч Об этом потолкуем в свое время, Ч пробормотал Болтон. Ч Только бы нам
залучить Ричарда Шандона, а это, думается мне, не так уж трудно.
Ч А все-таки кое-кого я оставлю здесь, Ч сказал Пэн, добавив скверное ру
гательство, Ч хотя бы он отгрыз мне руку.
Ч Это собаку?
Ч Да, собаку: я живо сведу с нею счеты!
Ч Вот это дело! Ч заметил Клифтон, возвращаясь к своей излюбленной теме
. Ч Ведь эта проклятая тварь всему виной.
Ч Она околдовала нас, Ч заявил Пловер.
Ч Затащила в эти проклятые места! Ч сказал Гриппер.
Ч И нагромоздила у нас на пути такую прорву льдов, какой еще никогда не в
идывали здесь в эту пору, Ч прибавил Уолстен.
Ч А на меня напустила глазную болезнь, Ч пожаловался Брентон.
Ч И отменила выдачу джина и водки, Ч заметил Пэн.
Ч Она всему виной! Ч воскликнули в один голос возмущенные матросы.
Ч И вдобавок ко всему она же и капитан! Ч ввернул Клифтон.
Ч Так погоди же ты, окаянный капитан! Ч крикнул Пэн в приступе злобы. Ч
Тебе хотелось побывать здесь, ну, так ты и останешься здесь!
Ч Но как бы его изловить? Ч спросил Пловер.
Ч Теперь самое подходящее время, Ч ответил Клифтон. Ч Шандона нет на б
риге; второй помощник дрыхнет у себя в каюте; туман такой, что хоть глаз вы
коли, и Джонсон нипочем нас не заметит…
Ч А где собака? Ч спросил Пэн.
Ч Спит в трюме около угольной ямы, Ч ответил Клифтон, Ч и если кому взду
мается…
Ч Это уж мое дело! Ч яростно крикнул Пэн.
Ч Берегись, Пэн! Ей ничего не стоит перекусить железный брусок.
Ч Пусть она только пошевельнется, Ч я мигом распорю ей брюхо, Ч погроз
ился Пэн, вытаскивая нож.
И он бросился к выходу, а за ним Уорен, захотевший помочь товарищу в этом п
редприятии.
Вскоре матросы вернулись, неся на руках собаку, у которой крепко были свя
заны веревкой лапы и морда. Пэн и Уорен набросились на нее, когда она спала
, и несчастное животное не могло от них увернуться.
Ч Ура! Молодчина, Пэн! Ч крикнул Пловер.
Ч А теперь что ты будешь с ней делать? Ч спросил Клифтон.
Ч Утоплю. Посмотрим, вернется ли она назад… Ч со свирепой усмешкой сказ
ал Пэн.
В двухстах шагах от брига находилась отдушина тюленя, круглое отверстие
, которое он прогрызает зубами, находясь под водой. Сквозь это отверстие т
юлень выходит на лед подышать воздухом; он не дает отдушине замерзнуть, и
бо у него так устроены челюсти, что он снаружи не может прогрызть отверст
ие, чтобы в случае опасности скрыться от врагов.
Пэн и Уорен направились к этой отдушине и, несмотря на яростное сопротив
ление собаки, безжалостно швырнули ее в воду, а затем заложили отверстие
большой льдиной, не позволявшей догу выбраться наружу, так что животное
было плотно закупорено в ледяной тюрьме.
Ч Счастливого пути, господин Капитан! Ч с торжеством крикнул Пэн.
Несколько минут спустя Пэн и Уорен были уже на бриге. Джонсон ничего не за
метил; туман все сгущался вокруг корабля, стал падать густой снег.
Через час Ричард Шандон, доктор и Гарри вернулись на «Форвард».
Они обнаружили на северо-востоке свободный проход. Шандон решил восполь
зоваться им и отдал соответствующие распоряжения. Экипаж подчинился до
вольно охотно, желая убедить Шандона, что дальнейшее продвижение невозм
ожно. Впрочем, матросы готовы были повиноваться еще три дня.
Почти всю ночь и весь следующий день работа пилами и подтягивание корабл
я производились довольно дружно; «Форвард» на две мили продвинулся к сев
еру. Восемнадцатого числа он находился в виду берега, в пяти или шести каб
ельтовых от утеса, который вследствие своей странной формы был назвал «Ч
ертовым пальцем».
В этих местах суда «Принц Альберт» в 1851 году и «Адванс» Кейна в 1853 году были
затерты льдами и простояли несколько недель.
Странная форма «Чьртова пальца», пустынная, мрачная окрестность, Огромн
ые скопления айсбергов, из которых иные были более трехсот футов высотой
, треск льдин, зловеще повторявшийся эхом, Ч все это нагоняло жуть. Шандо
н понял, что «Форвард» необходимо как можно скорей вывести из этих безот
радных мест. По его расчетам, за сутки можно было бы продвинуться еще мили
на две. Но и этого было бы мало.
Шандон чувствовал, что его начинает одолевать страх; фальшивое положени
е, в какое он попал, парализовало его энергию. Повинуясь инструкциям и про
двигаясь вперед, он подвергал бриг чрезвычайной опасности; тяга вручную
вконец измотала экипаж;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47