А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Если тебе нужно кому-то поведать свои печали, я всегда к твоим услугам, ты знаешь. Эти двое, — он указал на Рафа и Дерека, — не располагают к откровениям. Ты понимаешь, что я имею в виду?Раф, скрестив на груди руки, наблюдал за этой сценой.— Я уверен, моя жена предпочла бы иметь в поверенных близкого человека, а не малознакомых людей, — произнес он ледяным тоном, сделав ударение на словах «моя жена».— Малознакомых? — Крисп поднял брови. — Я не сомневаюсь, что Андриа считает меня своим другом. Мы знаем друг друга чуть ли не с пеленок.— Я не вижу необходимости говорить обо мне так, будто меня здесь нет, — сердито заявила Андриа. — Если мне потребуется доверенное лицо, я всегда его найду.— Подколола, — засмеялся Малколм. — Молодец, Андриа.Андриа прошла мимо присутствующих и даже не взглянула на Рафа.Его опять захлестнула обида, но он решил не поддаваться эмоциям. Сейчас неподходящее время для переживаний.Андриа не выспалась, глаза ее слипались, ночью ее мучили кошмары, и был только один приятный сон, когда кто-то любящий ее говорил ей нежные и ласковые слова. Теперь она цеплялась за это воспоминание, несмотря на предчувствие надвигающейся беды. С хмурым видом она села за свободный стол и позвала хозяина. Тот выбежал из кухни и, подобострастно склонившись, слушал, как она делала заказ.— Принесите мне, пожалуйста, кофе и хлеб с маслом, — попросила она.Она покосилась на Рафа, ожидая увидеть на его лице мрачное предзнаменование. Но он сосредоточился на Криспе, и лицо его было суровым и сердитым. Она вспомнила, как ее голова покоилась у Рафа на плече, когда они спали в одной постели этой ночью. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. После того как он ушел утром, в душе ее поселилось какое-то необъяснимое беспокойство.Крисп и Малколм вполголоса говорили о поездке в какое-то отдаленное поместье. Андриа слушала краем уха, как они обсуждают предстоящий визит, и думала о своем. Ее угнетала мысль, что о Бриджит до сих пор ничего не известно. Как люди могут уделять столько внимания таким пустякам, как праздничное застолье? Для таких, как Крисп, похищение ребенка мало что значит, этих типов гораздо больше волнует, как на них смотрится новый галстук.Андрией овладело отчаяние, но ей некому было его излить. Она намазала маслом кусок ароматного хрустящего хлеба и стала жадно есть.Раф подошел к ней и встал рядом.— Я молился, чтобы Бог послал тебе спокойный сон этой ночью. Как ты спала, Андриа?— У меня не было никакого желания просыпаться, — нехотя произнесла она. — Но я как никогда полна решимости докопаться до истины. Я не успокоюсь, пока не выясню, что произошло с моей дочерью.— Я с тобой согласен. — Раф помолчал и, вздохнув, продолжил: — Ты ничего не говоришь о том, что я спал в твоей постели этой ночью. Ты собираешься и впредь обходить вопрос… о нас с тобой?— Я вообще с трудом осмысливаю все, что сейчас происходит, — уклончиво ответила Андриа. — Но я должна признать, мне с тобой хорошо. Твоя поддержка для меня очень много значит, хоть ты пока и не нашел Бриджит.— Обещаю тебе, Андриа, я буду с тобой до конца, до последнего вздоха. И пока я жив, сделаю все, чтобы вновь тебя завоевать.Она опустила глаза, чувствуя, как дрожь пробежала вдоль позвоночника. «До последнего вздоха… Пока я жив…» Эти слова вызвали в ней всплеск тревоги.Вдруг тревога заполнила все ее существо. Поразительно, страх вновь потерять Рафа опять разбередил старые раны. Как это все понимать?«Если ты собираешься двигаться вперед, нужно решить проблемы прошлого». Сейчас Андриа осознала, насколько это важно.— У меня странное предчувствие беды, — проговорила она. Раф посмотрел на нее усталым хмурым взглядом:— Здесь неподходящее место для тебя. Я отвезу тебя в Стоухерст. Примешь ванну, поговоришь с Ребеккой и расслабишься. В Пембертоне нам больше нечего делать.— Я понимаю. Но ведь надо найти Салли Вейн.— Ник уехал в Лондон, чтобы поговорить с тамошней полицией, — произнес Раф. — Раз Салли не объявилась в этих местах, по-видимому, она все еще в Лондоне. — Он отвел взгляд. Андриа заметила глубокую складку, появившуюся у него над переносицей, и задумалась. Все ли он ей рассказывает?— Раф, я должна знать правду, — сердито заявила она. — Если ты будешь что-то утаивать, я никогда не смогу тебе снова доверять. — Андриа посмотрела ему в глаза. Как ей хотелось утонуть в них, чтобы вновь почувствовать его любовь. Но, собрав в кулак свою волю, она пересилила себя. Боль, которую причинил ей Раф, до сих пор разъедает ее душу. Глава 18 Раф доставил Андрию в Стоухерст, где его и на этот раз встретили весьма неприветливо. Затем он нанес визит в Роуэн-Холл. Маркизу стало гораздо лучше. Он заметно взбодрился и с помощью Морли даже начал, хоть и неуверенно, передвигаться по комнате.Раф повеселел, чему во многом способствовали теплый прием в Роуэн-Холле и поддержка отца. Нужно было что-то решать с долгом Лохлейду, чтобы его бремя перестало давить на старого маркиза. Но ничего дельного пока не приходило ему в голову, кроме самого факта, то есть что долг нужно выплатить.Треверс заверил Рафа, что тело Салли Вейн остается в склепе и никто из домашних об этом не знает.— Нужно быстрей ее похоронить, — понуро сказал дворецкий, когда они остановились в вестибюле. — Или ее дух обратится против нас.— Не беспокойся, Треверс. Скоро ее тело упокоится в священной земле, а убийцы понесут наказание.— Что может быть несчастнее такой участи, как умереть совсем молодой.Раф догадывался, что слуга пытается таким образом получить объяснение, но посчитал, что будет разумнее умолчать о тайне.— Треверс, я совершенно не помню, как умер лорд Лохлейд, — сказал он, надевая плащ и шляпу. — Ты не мог бы мне рассказать?— Конечно, милорд, — нараспев протянул дворецкий. — На него учинили нападение. Говорили, что грабители его полностью обобрали, потом закололи ножом и бросили в реку.— Грабители? Но это такая редкость в наших краях, не правда ли?— Да, но все-таки бывает. Во всяком случае, он не первый, кто пострадал.— Спасибо, Треверс. — Раф похлопал старого слугу по сухонькому плечу. — И еще спасибо тебе за твою преданность.— Я сохранил много секретов, милорд, — улыбнулся дворецкий. — Начиная с вашего детства.— Как-нибудь мы с тобой выберем время, сядем вдвоем, и ты мне обо всем расскажешь.— С удовольствием, милорд.Раф ехал по деревне, обдумывая, как лучше поступить с Бо. Нагрянуть в его берлогу сейчас или подождать возвращения Ника? В сгущающихся сумерках от домов на землю падали длинные синие тени. За размышлениями Раф не сразу заметил, что его нагоняет Дерек, чья лошадь резво бежала по дорожке со стороны Роуэн-Гейта.— Раф, я не уверен, поблагодарил ли я вас должным образом, — сказал он, когда их лошади поравнялись. Дерек намотал поводья на здоровую руку. Чувствовалось, что он нервничает. В меркнущем свете уходящего дня его лицо выглядело бледным.— Я не мог поступить иначе, — сказал Раф. — Они не стоят того, чтобы из-за них вы пролили даже каплю крови.— Раф, я хотел сказать… на будущее, что на вашем месте я бы держался от них подальше. Крисп и Малколм просто исходят злобой. Я также не советую вам ездить одному по ночам. Некоторым не по нутру ваше пребывание в Роуэн-Гейте.— Мне это известно. Но спасибо за предупреждение. Сегодня я наконец узнал, что у меня врагов больше, чем я думал.— Чтобы достичь своей цели, они ни перед чем не остановятся, — предупредил Дерек.Раф внимательно посмотрел на него, словно только что прозрел. Сейчас он видел в Дереке не соперника, а просто хорошего человека.— А вы, похоже, кое-что знаете? — с любопытством спросил он.Дерек равнодушно пожал плечами:— Я знаю их чуть ли не со дня своего рождения. Одно могу сказать: беда в том, что у них слишком много свободного времени.— Гм. И отсюда желание острых ощущений?Дерек кивнул:— Скука порой толкает людей на безумства.— Да, мне это знакомо по Лондону, — задумчиво протянул Раф. — Здешние джентльмены ничем не отличаются от столичных… Впрочем, к вам это не относится.— Я вижу смысл жизни в другом и добиваюсь своего, даже если подчас это приводит к стычкам.Раф посмотрел на покалеченную руку Дерека.— Да, я понимаю.— В свое время мне тоже были не чужды и карты, и распутные девки, — продолжал Дерек. — Но в конце концов все это мне до смерти надоело, и я от этого отказался.Лошади начали нетерпеливо фыркать и бить землю копытами.— Дерек, если уж мы так откровенны друг с другом, скажите, что вы думаете обо мне? Я действительно был таким несносным, каким меня представляет Андриа? Я имею в виду до того несчастного случая.Губы Дерека растянулись в улыбке.— Возможно.— С тех пор я изменился? — взволнованно спросил Раф.— Для меня — нет, во всяком случае, не в том, что касается Андрии. Ведь мы с ней друзья, и я оберегаю наши отношения. Правда, было время, когда я был готов сделать все, чтобы завоевать ее любовь. В конце концов мне пришлось сдаться. Мне даже в мечтах не пришло бы в голову соперничать с вами. Это было бы напрасной тратой нервов.— Если вы знаете что-то такое, что позволит мне лучше понять мое прошлое, я бы хотел это услышать. Правда, даже если она жестокая, намного лучше незнания.— Ну, о плохом вы уже знаете, но у вас есть и положительные качества. Вы всегда были порядочным и честным человеком. И очевидно, таким и остались. — Дерек помолчал, подбирая слова. — Вы были неподкупны, и за это кое-кто вас не любил. Мы с вами выяснили, что здесь в чести пороки.У Рафа немного отлегло от сердца.— Спасибо. Ваши слова очень много для меня значат. — После этого признания Дерека Раф решил задать вопрос, который не давал ему покоя: — Дерек, я до сих пор никого не спрашивал об этом. Кое-кто считает, что я причастен к исчезновению Бриджит. Как вы полагаете, я мог что-то сделать такое, что привело к ее похищению?— Нет, никоим образом! В то время вы были очень далеко и никто вас здесь не видел. Я знаю, что вы любили девочку. Вы никогда не стали бы отрывать ее от матери. — Дерек сделал глубокий вдох, как будто собирался что-то добавить, но в последний момент передумал.Раф почувствовал щемящую боль в груди, будто ему зажали сердце клещами. Дерек явно не хотел углубляться в эту болезненную тему.— Дерек, вы ведь знаете что-то… важное?Дерек покачал головой.— Нет, — неохотно промолвил он. — Если бы я что-то знал, как вы думаете, стал бы я скрывать от Андрии?Раф уловил в его голосе чуть заметную неуверенность. Подумав, он пришел к выводу, что давить на него бесполезно. Дерек скажет только то, что сам захочет.— Смею надеяться, вы не стали бы утаивать от Андрии что-то важное.— Однако я должен сказать… — Дерек беспокойно заерзал в седле. — Я полагаю, здесь существуют… злые силы, которые намеренно мутят воду. Они заинтересованы в разорении состоятельных собственников.— Вы говорите о тех, кто уже лишился своих владений?— Да, — кивнул Дерек и снова умолк.Раф понял, что больше он ничего не скажет. По-видимому, Дерек намекал на те самые дьявольские ритуалы, но по каким-то причинам не хотел углубляться в эту тему. Возможно, боялся, что это небезопасно в первую очередь для него.Дерек огляделся по сторонам.— Куда вы собрались, Раф?— Да вот подумываю, не бросить ли вызов Саксону. Хочу предложить ему партию в карты или что-нибудь подобное. Мой отец порядочно ему задолжал. Нужно вытащить близкого мне человека из долговой ямы.— Я ничего не знаю о долге, зато точно знаю, что Бо — шулер. Вы никогда не выиграете у него, только глубже увязнете.— Вы так уверенно говорите, будто убедились на личном опыте.Дерек устремил взгляд на пустынную аллею с шуршащими на ветру сухими листьями.— Да, я потерял многое…Раф понял: за этим признанием едва ли последуют другие откровения. Но он не мог отступить.— Похоже, у вас с Бо давние трения. И с другими джентльменами, которые крутятся вокруг него. Но мне трудно представить, что вы каким-либо образом причастны к свершающемуся злу. Ведь они убивают людей. Молодых женщин в частности. — Раф заколебался. Сказать Дереку о Салли Вейн или нет? Он решил, что пока не стоит. — Одна из них — Дейзи Суон. Если бы вы поделились тем, что вам известно, можно было бы предотвратить другие преступления. Вы должны нам помочь.Дерек издал сдавленный звук, точно ему не хватало воздуха, и уставился на свою руку. Раф подумал, что их отношения с Дереком изменились, следовательно, есть надежда узнать от него побольше о творящихся здесь делах.— Очень прискорбно, что девушка утонула, — проговорил он наконец и, глубоко вздохнув, открыто посмотрел Рафу в глаза. — Я должен вас предостеречь. Эта стычка с Криспом и Малколмом может иметь для нас роковые последствия. Им не понравилось, что вы за меня заступились. Как же! Вдруг мы с вами подружимся, а это для них опасно.— Для Бо? — спросил Раф, чувствуя, как по спине пробежал холодок.— И для других тоже, — процедил Дерек сквозь зубы.— Мы знаем, что они убийцы. Вы их боитесь?— Нет, — качнул головой Дерек.— Нет? — удивился Раф, восхищаясь его отвагой.— Их нужно остановить, — прошептал Дерек, оглядываясь, как будто в этом безлюдном месте их мог кто-то подслушать. — Я давно о них знаю, но до сих пор ничего не делал. Ничего!— Что именно вы знаете?Дерек подвел лошадь еще ближе к Рафу.— Скажем так, я знаю более чем достаточно, чтобы выступать свидетелем, если это потребуется.Раф испытал двойственное чувство — радостное и тревожное. Он опасался за жизнь этого человека.— Друг мой, я уже многое выяснил из того, что вы недоговариваете. Но сейчас не время для дискуссий. Нет необходимости вам объяснять, что вы должны остерегаться этих людей. Считаю, вам нужно отсюда уехать, и подальше.— Да, — вздохнул Дерек. — Вы правы, но я обязан помочь Роуэн-Гейту. Зло должно быть остановлено.— Если вы обратитесь к властям, я думаю, они отнесутся к вам с пониманием. Вы придумали, как себя обезопасить?— У меня есть друзья. Я сейчас уеду и отправлю вам письмо, как только прибуду на место.— Как бы я хотел поехать с вами, хотя бы просто для того, чтобы убедиться, что вы в безопасности. — Раф протянул Дереку руку на прощание.— В этом нет необходимости, Раф. — Дерек пожал ему руку. — Никто не знает, что я здесь. Я сейчас уеду. А вы можете пустить слух, что я отбыл в Шотландию присмотреть лошадей.— Если запомню, — криво усмехнулся Раф. Дерек хмыкнул:— Поверьте, память у вас восстановится. В нужное время.Он пришпорил лошадь и вскоре скрылся из виду.Раф смотрел, как он удаляется, но вскоре темнота сомкнулась за его спиной, ничто больше не тревожило ночной тишины. Только далекое эхо слабо доносило до его слуха перестук копыт. Ему показалось, что на всей земле в живых остался он один.С тех пор как уехал Ник, время словно замедлило свой бег. Теперь, когда объявился добровольный свидетель в лице Дерека, в самый раз бы арестовать Бо. Возвращение Ника сейчас было бы как нельзя кстати. Капитан Эмерсон привел бы сюда полицейских, и вместе они быстро скрутили бы Саксона вместе с его приспешниками.Раф решил наведаться в Стоухерст и попытаться поговорить с женой. Ребекка его прогнала, но, может, хоть Андриа примет? Он развернул своего жеребца и выбрался на тропу, проходящую вдоль реки.Когда он проезжал через рощу, в чаще послышался какой-то шорох. Он насторожился. Вот хрустнула ветка… Похоже, чья-то лошадь продиралась сквозь заросли. Прежде чем Раф успел сообразить, что происходит, его окружили трое мужчин в черных плащах. Один из них взял под уздцы Грома, второй стащил Рафа с седла. Раф начал отбиваться от незнакомцев, но безуспешно — силы были неравны.События развивались так быстро, что он не успел сориентироваться. Оглушенный сильным ударом по голове, Раф кулем свалился на землю и потерял сознание.Почувствовав, что рот заполняется ледяной водой, Раф пришел в себя. Холод сковал его тело, точно его втиснули в ледяной гроб. Ему не хватало воздуха, мысли путались. Но инстинкт самосохранения заставил его бороться за жизнь. Он начал хаотично бить руками в воде, пытаясь вырваться из холодного плена. Намокшая одежда тянула его вниз. Он с силой оттолкнулся от дна и всплыл. Жестокий кашель и саднящая боль в груди помешали ему глотнуть воздуха, и он опять погрузился в воду.Если он не выберется сейчас, он не выберется никогда. У него раскалывалась голова, а ледяная вода сковывала мышцы. Превозмогая боль, Раф снова оттолкнулся и вынырнул на поверхность. Кашляя и отплевываясь, он огляделся по сторонам. К счастью, берег был совсем близко, его контуры неясно вырисовывались в ночной мгле.Раф собрал последние силы и поплыл. На отмели торчали подмерзшие кочки с пожухлой травой. Он вцепился в траву и из последних сил подтянул свое заледеневшее тело к берегу. Нога нащупала дно.Со стоном и кряхтеньем Раф выполз на берег и по склону вскарабкался на сухую площадку. Ему показалось, что на берегу холоднее, чем в воде. От невыносимой боли в голове перед глазами летали огненные искры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31