А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Психея смотрела на свое отражение. Она прекрасно выглядела в этом простом наряде. На ней будет маска, и далеко не каждый узнает ее. Эта мысль ее успокоила.– И кажется, – вслух произнесла она, – я должна придумать костюм для лорда Таррингтона.– Конечно, – согласилась Салли.Психее оставалось только надеяться, что эта попытка одеть Гейбриела окажется более успешной, чем предыдущая.
Костюмы доставили в субботу днем, и Психея ломала голову, как сообщить об этом Гейбриелу. Прежде всего надо найти его. Его не было ни в библиотеке, ни в комнатке «секретаря», ни – она послала туда лакея – в спальне. А в гостиной, где принимала гостей Софи, он никогда не бывал. Наконец Психея нашла его в дальнем углу сада, где он занимался тем, что забрасывал в шляпу желуди. Двое молодых конюхов, с живым интересом наблюдавших за ним, исчезли при ее появлении.– Вы выигрывали?– Я всегда выигрываю, – улыбнулся он. – А вы спугнули моих соперников.– Надеюсь, вы не отобрали у них все их жалованье? – холодно осведомилась она.Улыбка исчезла с его лица.– Мисс Хилл, я не отбираю деньги у детей. Мы только показывали свое искусство.– Большое достижение. – Она махнула рукой в сторону шляпы, полной желудей. – Вы получите от меня приз, – сказала она дружелюбнее. – Я нашла способ вызволить вас из заточения, хотя бы на один вечер. Может быть, это будет интереснее, чем желуди.Она заметила в его синих глазах интерес.– Какой же?– Вы будете изображать другого человека. Гейбриел удивленно поднял брови.– Дорогая мисс Хилл, я делаю это всю жизнь. Вы решили дать мне новый титул?Она покраснела.– Нет, миссис Форсайт дает костюмированный бал. Это грандиозное событие, там будет уйма людей и все в костюмах. Вот вам удобный случай выбраться из дома и повеселиться.– И что же я надену? Вы приготовили для меня маску и домино? – спросил он.– Я… я заказала для вас костюм. – К своему огорчению, Психея снова покраснела, щеки у нее горели.Он пристально посмотрел на нее, но не напомнил о последнем эпизоде с портными, когда девушка пыталась одеть его.– Могу я взглянуть на этот… э-э… без сомнения оригинальный костюм, который вы придумали для меня?– Он действительно удачен. Видите ли, я буду Психеей. Гейбриел оказался сообразительнее Салли.– Греческой богиней поразительной красоты? Очень вам подходит.Боже, она совсем не умеет владеть собой!– А кем же буду я?На этот раз она отвернулась, чтобы Гейбриел не видел ее смущения.– Вы будете Эросом.– Купидоном? – сдавленным голосом переспросил он. – Вы ожидаете, что я оденусь Купидоном? Психея, если вы разукрасите меня сердечками и золотыми стрелами, клянусь, я…– Нет, нет, ничего необычного, – сказала она. – Вы останетесь довольны, обещаю. В костюм входит колчан, но если не хотите, не будет ни стрел, ни лука.– Никаких сердечек? Из розового бархата? – все еще недоверчиво спросил он. – Никаких облаков из кисеи, скрывающих мою… э-э… мужественность?В предательском воображении Психеи возникло его мускулистое тело, прижимающееся к ней. Она тряхнула головой, прогоняя воспоминания о его поцелуях, и посмотрела ему в лицо.– Конечно, нет! Я не собираюсь выставлять вас на посмешище. Хотя не сомневаюсь, там будут всякие костюмы. Если хотите, я покажу вам, что мы придумали. У портнихи было мало времени, поэтому костюм совсем простой.– И слава Богу, – проворчал Гейбриел.Они вернулись в библиотеку, где Психея оставила костюмы, и Синклер молча оглядел свой костюм. Психея затаила дыхание.– Думаю, это подойдет, – согласился он.Маскарадный костюм состоял из черной рубашки, свободного покроя штанов в русском стиле, голубого атласного широкого пояса, колчана с бутафорскими стрелами и длинного плаща.– Но этот пояс…– Надо было добавить чего-то яркого, а то люди примут вас за дьявола, – объяснила Психея. – И я отказалась от крыльев, хотя мадам Симон могла бы сделать вполне приличную пару из страусовых и павлиньих перьев.Гейбриел содрогнулся.– Так и быть, я надену пояс, раз вы избавили меня от крыльев. А где же маска?Маска была особой гордостью Психеи. Она осторожно развернула сверток и показала маску Гейбриелу.– А… – медленно протянул он. – Вспоминаю! Психее было запрещено видеть лицо своего возлюбленного.– Он был ее мужем, – поправила его Психея. – Но вы правы, она не должна была видеть его лица.Шелковая маска закрывала почти все лицо, и в прорезях сверкали только его глаза и были немного видны губы. В маске было что-то пугающее.– А ваш костюм? – спросил Гейбриел.– Увидите сегодня вечером.– Буду ждать с нетерпением.– Я должна переодеться к обеду. А костюмы мы наденем перед нашим отъездом на бал, – распорядилась девушка.Гейбриел слушал ее и удивлялся. Ему начинали нравиться ее распоряжения, отдаваемые тоном, не допускавшим возражений. Боже, что с ним происходит? Возможно, ему трудно было рассердиться на такого доброго человека. Она не только позаботилась о его развлечении, но и постаралась угодить ему при выборе костюма. Этот шелковый пояс – небольшая цена за возможность провести один вечер вне дома. На балу будет множество людей, и он легко останется неузнанным.Обед прошел спокойно. Тетя Софи кашляла и решила отказаться от поездки на бал.– Не очень-то я вам и нужна, – с иронией заметила она. – Сомневаюсь, что Салли заметит мое отсутствие, глупышка.– Салли вас любит, – возразила Психея. – И она далеко не глупа. Ее легкомыслие чаще всего притворное.– Хмп, – кашлянула старая дама. – Салли хорошая, и у нее добрая душа, хотя она никогда не будет такой красивой, как ты.– Спасибо, тетя, – сказала Психея, удивленная необычной похвалой.– Я полностью с вами согласен, – поддержал тетушку Гейбриел.Психея опустила глаза, но он увидел, что она улыбается. Гейбриел смотрел на Психею поверх накрытого белой скатертью стола, заставленного серебряными блюдами и хрустальными бокалами с красным вином; фарфоровая посуда могла бы украшать роскошное пиршество, а сегодня за столом собралась только семья. Семья. Он покачал головой. Гейбриел уже привык к роли будущего мужа Психеи. Как он будет тосковать по такой гармонии, дружелюбию, смеху и доброжелательности, когда придется покинуть этот дом, этих людей.– Я думаю, приятно быть красивой, – задумчиво сказала Цирцея.– Дорогая, ты очень мила, – возразила сестре изумленная Психея.– Нет, волосы у меня не светлые, а какого-то неопределенного коричневого цвета и не вьются, у меня нет красивых голубых глаз и прямого носа. И уж конечно, нет груди.– Цирцея! – рассердилась тетя Софи. – Это не подходящий для обеда разговор. Не отослать ли тебя в классную комнату?– Простите, тетя, – извинилась девочка, – но это точный портрет.Гейбриел сдержал смех, боясь обидеть ребенка.– Цирцея, – тихо сказал он, – все детеныши проходят через период взросления. Ты все еще растешь и вскоре, без сомнения, превратишься в красивую молодую женщину. Тогда всем джентльменам Лондона придется побеспокоиться о своих сердцах.– Ты и правда так думаешь? – с надеждой в голосе спросила Цирцея.– Абсолютно уверен.– Но Психея все равно красивее.Гейбриел отвернулся, чтобы Цирцея не увидела, как он подмигнул Психее.– Да, но к тому времени она состарится, – серьезно сказал он.Психея прикусила губу, а Софи неестественно закашлялась. Но лицо Цирцеи прояснилось.– А ведь и правда, – сказала она и принялась за еду. Гейбриел вернулся в свою комнату, чтобы переодеться.Он по-прежнему считал, что домино и полумаски было бы вполне достаточно, однако маска, придуманная Психеей, полностью скрывала его лицо, а под широкополой шляпой с плюмажем он мог спрятать свои темные волосы. Но и шляпа, и дурацкая маска казались ему нелепыми и раздражали невероятно.Бриксон с улыбкой помогал ему одеваться.– Маскарады следовало бы запретить, – заметил Гейбриел, снимая рубашку и галстук.– Да, милорд, – согласился камердинер и подал ему черную шелковую рубашку.Гейбриелу казалось, что он глупо выглядит в этом костюме.– Не вижу в нем ничего греческого, – ворчал он. Гейбриел вышел в холл, где на лестнице его поджидала Цирцея.– Я сейчас уйду в классную комнату, но Психея разрешила мне сначала посмотреть на ваши костюмы.Он низко поклонился ей, затем показал маску, и Цирцея удивленно подняла брови.– Как страшно! Пустота там, где должно быть лицо, и только глаза блестят – очень страшно.– Надеюсь, дамы не попадают в обморок, – пошутил Гейбриел.Наконец он услышал тихие шаги на лестнице и повернулся. От того, что он увидел, у него перехватило дыхание. Психея стояла на верхней ступени и с недоумением смотрела на него.– Что-то не так? Или это уже слишком?– Вы выглядите как настоящая богиня, – после долгого молчания сказал Гейбриел.Психея передернула почти обнаженными плечами.– Я чувствую себя совсем… раздетой.– У вас такой вид, как будто вы только что сошли с Олимпа, – абсолютно искренне сказал он, глядя на простую белую тунику, подчеркивающую лебединый изгиб ее шеи, белизну плеч, прекрасную форму груди и даже стройную лодыжку.– Вы не находите костюм слишком откровенным? – спросила Психея, теребя юбку и оттого еще больше обнажая ногу.Гейбриел подумал о мужчинах, которые будут на балу, как жадно и похотливо они будут смотреть на нее. Черт! Ему придется не отходить от нее ни на шаг. И эта необходимость почему-то была ему приятна.– Мне нравится, – сказала Цирцея, – и твоя прическа тоже.Психея собрала волосы в классический узел. В золотистые пряди были вплетены белые цветы. От того, как Гейбриел с Цирцеей смотрели на нее, щеки Психеи раскраснелись. Она действительно выглядела потрясающе.В гостиной пробили часы, и Психея сделала знак лакею принести их плащи. Цирцея поцеловала сестру и улыбнулась Гейбриелу.Они вышли не через парадную дверь, а через черный ход, как решили заранее, чтобы Гейбриела никто не увидел. В темном дворе неожиданно раздалось громкое кошачье мяуканье, и Психея схватила Гейбриела за руку.– Там! Там что-то шевельнулось?Гейбриел прищурил глаза, в пляшущем свете фонаря трудно было что-нибудь разглядеть.– Там ничего нет, – сказал он, но они все же заторопились.В каретном сарае кучер удивленно посмотрел на них.– Мисс, мне никто не сказал, что вы ждете. Я бы подъехал к дверям, как обычно.– Нам захотелось прогуляться, – успокоила его Психея. Гейбриел помог ей подняться в карету и сел рядом с ней. Она остро ощущала отсутствие тетушки Софи. Казалось, он заполнил всю карету своими длинными ногами, широкими плечами и исходящей от него энергией. Психея ощущала запах чистого белья и слабый аромат мыла. Жаль, что резиденция Форсайтов находится неподалеку. А может быть, это и хорошо, говорила она себе.Карета выехала на улицу и покатилась, раскачиваясь на неровной мостовой. Чтобы удержаться, девушка вытянула вперед руку. Гейбриел перехватил ее и сжал своими теплыми ладонями. Она увидела, как потемнели его глаза.– Со мной все в порядке, – сказала Психея, пытаясь освободить руку.Но Гейбриел придвинулся к ней еще ближе. С минуту она сидела выпрямившись, затем не выдержала и прижалась к нему. Психея не успела ничего сказать, а он уже припал к ее губам. Это был долгий сладостный поцелуй. Она слабо вздохнула, когда его губы скользнули по ее шее к обнаженному плечу. Психея чуть не рассмеялась, подумав, что надо сшить побольше платьев такого фасона.Однако смех замер на ее губах, когда она почувствовала горячую ладонь на своей груди. В растерянности девушка положила руки на его широкие плечи. Теплое дыхание, согревавшее шею, сделало ее смелее.– О моя милая, милая мисс Хилл, – ласково поддразнил Гейбриел. – Как хорошо, что вы больше не вычитаете из моего жалованья штрафы за неприличные поступки. А то бы я остался ни с чем…При напоминании о своих стараниях соблюдать приличия Психея спрятала улыбку в мягких складках его плаща. Она хотела всего, что он мог ей дать. Все эти новые ощущения… она не ожидала такого наслаждения.Подходя к дверям Хилл-Хауса, Дэвид слышал стук колес удалявшейся кареты, но не обратил на это внимания. Роскошный дом Форсайтов находился совсем рядом, и на улице было полно экипажей.Дэвид постучал, и ему открыл лакей.– Я пришел к Таррингтону, – небрежно бросил он.– Сожалею, милорд, но его милость уехали на весь вечер, – ответил лакей.Дэвид пожал плечами и вошел дом, удивленный лакей не посмел захлопнуть перед ним дверь.– Я знаю, он скрывается, но я – Уэстбери. Передай ему, пожалуйста.– Я вас помню, милорд, – возразил лакей, – но его действительно нет дома.– Я подожду здесь, – заявил Дэвид. – Видишь ли, может быть, я ему понадоблюсь. Для защиты.– Я позову дворецкого, – с недовольным видом сказал лакей и ушел.Дэвид остался один, но через минуту услышал, как кто-то произнес звонким голосом:– Знаете, а его на самом деле нет. Вы немного опоздали.Дэвид оглянулся и увидел маленькую фигурку, сидевшую на ступеньках лестницы. Она сидела, притянув колени к груди, и пышная юбка была аккуратно натянута на ноги. Это был ребенок, девочка – бледная и худенькая. Она с серьезным выражением лица смотрела на него. Кто-то из семьи, очевидно. Слишком молода, подумал Дэвид, но наверняка знает, кто где. Он подошел поближе.– Он уже уехал на бал? – спросил Дэвид. Она кивнула.– Черт… о, простите. Надо было прийти на полчаса раньше.– А вы тоже едете на бал? – спросила девочка.У нее был приятный звонкий голосок. Очень жаль, что она так некрасива – одни глаза и рот.– Да, – сказал Дэвид. – Не очень я их люблю, но могу понадобиться Таррингтону. У него есть враги, знаете ли.– Знаю, – согласилась девочка. – Но у вас нет маскарадного костюма.– О! Это ничего, терпеть не могу всякие глупости с переодеванием.– Психея говорит, что Салли никого без маски не впустит, – серьезным тоном продолжала девочка. – Ее лакеи дадут вам пару мышиных ушей.– Мышиных? – Дэвид подумал, что ослышался. Но он за обедом выпил только один бокал вина, и… – Что же случилось с этой женщиной, а?– Это из-за того, что она – Золушка, – терпеливо разъяснила собеседница. – Вы, мне кажется, не очень хорошо знаете волшебные сказки.– Да… нет. – Дэвид нахмурился. Неужели ему наденут мышиные уши? – Может, я и не поеду. Нет, все-таки должен. Обещал Таррингтону.– И наверное, встретите там свою возлюбленную? – предположила девочка.– Я? Нет, нет. Не интересуюсь юбками, слишком сложно.– Очень жаль, – задумчиво протянула девочка. – У вас необыкновенно выразительные глаза.– Вы так думаете?Уж не перебрал ли ребенок за обедом, подумал Дэвид, или дети не пьют вина?– Да, я разбираюсь в глазах, – заверила девочка. – И в руках, и в губах тоже.Уэстбери был несколько озадачен.– По-моему, вы слишком много знаете для школьницы.– Когда я вас увидела, то подумала, что вы глуповаты, но сейчас, когда познакомилась поближе, думаю, вы со временем исправитесь.– Ну вот, – обиделся Дэвид. – Зачем же сразу оскорблять человека?– Да, вероятно, вам следует подождать меня.Дэвид впервые заметил, какие у нее ясные зеленые глаза. Просто фея какая-то, а не ребенок!– Подождать вас? Вы тоже собираетесь на бал?– Всего лишь через шесть лет мне будет восемнадцать, – объяснила Цирцея. – Не так уж долго ждать?Если он откажется, она наверняка превратит его в мышь, и не только с ушами, но и с усами, и хвостом.– Не правда ли? – повторила она.– О нет, нет, – заверил он пятясь. – Подожду, конечно. Однако мне пора. Спокойной ночи.Дэвид заспешил к дверям. Явно фея, а не ребенок. Глава 17 Карета остановилась, и Гейбриел заставил себя оторваться от губ Психеи, у которой вырвался вздох сожаления. Он взял с сиденья маску и надел на нее. Завязывая атласные ленты, Гейбриел с радостью заметил в ее глазах просыпающуюся страсть. Это он пробудил ее! Синклер улыбнулся, вспомнив, что сегодня он Эрос, бог чувственной любви.Он едва успел закрыть маской и свое лицо, как лакей откинул ступеньки кареты. Гейбриел вышел первым и протянул Психее руку. Чуть замешкавшись, она позволила ему поддержать себя. В наступавших сумерках улицу перед домом Форсайтов освещало множество фонарей, горевших на самых разнообразных экипажах, запрудивших дорогу. Гости в маскарадных костюмах выходили из них, образуя веселую толпу у дверей.Психея почти ничего не замечала. Ее мысли были все еще в темной глубине кареты, с этим человеком, который сейчас с нежной галантностью поддерживал ее под локоть. Если бы они могли провести так всю жизнь, поглощенные друг другом, любящие друг друга с такой же страстью, с какой она любила его в эту минуту!Вздохнув, Психея прервала полет своей фантазии. Она не влюблена в него. Она не могла его любить.Они поднялись по лестнице, и Гейбриел пропустил ее вперед. Психея уже слышала музыку, смех, говор многочисленных гостей.Слуга взял ее накидку, но Гейбриел не расстался со своим плащом, который, как надеялась Психея, должен был скрыть мощное тело и широкие плечи Гейбриела. Сегодня он должен оставаться неузнанным.Поглощенная мыслями о Гейбриеле, Психея забыла о себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29