А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я видела, как они обозлились на нее, узнав, что она спала с Роарком.– Кто такой Роарк?– Сын булочника. Ему было всего девять лет. Он упал с дерева и страшно разбился. Думаю, у него был перелом позвоночника. Он умирал. Травы действовали только как снотворное. Она знала, что надо лечь с ним, положив на него руки.– Как ты с Маликом?– Да, как я… – Она замолчала. О чем она? Слова лились в порыве откровения. Многое стало понятным, пока она лечила Малика, но ей пора замолчать. Разве смерть матери ее ничему не научила? – Нет, травы тоже помогли. Прикосновение просто облегчает страдания, но не…– Продолжай! – поторопил охрипшим голосом Гейдж. – Тебе надо выговориться. Долгие годы ты все переживала молча. Доверься мне. Разве ты до сих пор не поняла, что я никогда бы не посмел тебя обидеть?Сущая правда. Воспоминания… Она упорно гнала их от себя, но они пропитали ее горьким ядом, и она не могла…– Не бойся. Мне больно, когда ты боишься.Она не хотела причинять ему страдания. Она никогда не желала этого. Он смотрел ей в глаза, и в его взгляде светились искренность, нежность и преданность.И все же, рассказывая, она не осмеливалась поднять на него глаза. Ее голова лежала у него на груди.– Травы очень помогают. Но еще важнее – правильно их применять. – Помолчав, она резко добавила:– Но и прикосновения лечат.Он ничего не ответил.– Зачем я тебе все это говорю? Ты ведь веришь только в то, что можешь потрогать.– Тебе нужно выговориться мне.Он, несомненно, был прав, и, возможно, его недоверие только подстегивало ее откровенность.– Никакого чуда нет. Мне кажется, это идет от Бога. Думаю, он выбирает некоторых людей и передает им свой дар, чтобы они им пользовались. – Ее голос внезапно зазвучал твердо и решительно:– Здесь нет ничего сверхъестественного. Ничего особенного, вроде природного дара красивого голоса, или умения владеть мечом, или грациозных движений. Это просто… необычно.– Но люди этого не понимают. А когда ты узнала, что у тебя есть дар?– За год до отъезда из Гвинтала. Я не испугалась. Мать говорила мне, что он передается от матери к старшему ребенку, и, возможно, пришел ко мне, когда я была совсем маленькой. Мать почувствовала прикосновение божественного, когда ей было всего семь лет.– А почему тебя могло это испугать?– Потому что я ощутила этот дар, когда пришлось лечить Селбара.Он напрягся.– Так могу я, наконец, узнать, кто же этот Селбар?– Волк. Я нашла его раненным в лесу, его плечо и шея были разорваны. Олень рогами поддел его.Гейдж широко раскрыл глаза.– Волк! – Он не смог удержаться от смеха. – Волк?– Прекрасный зверь. Он умер бы, не приди ко мне дар целительства.Он перестал смеяться.– Но ты ведь могла погибнуть, ухаживая за своим прекрасным зверем.– Мне передали дар, и я должна была его применить.– Полагаю, мать простила бы тебя, если бы ты не взялась лечить Селбара.– Но мне бы тогда было стыдно самой, не помоги я волку. Особенно после того, как этот дар пришел ко мне. – Бринн мысленно вернулась к тому дню. – Я очень странно почувствовала себя. Руки покалывало, ладони стали почти горячими, и когда я положила их на рану волка, то почувствовала, что тело Селбара тоже стало теплее. Я пробыла с ним всю ночь, а утром поняла, что волк будет жить.– Он мог бы выжить и без тебя.– Конечно, если Господу было бы так угодно. Я не утверждаю, что дар срабатывает каждый раз. Легче лечить детей или таких людей, как Малик, у которых разум ясный. Но иногда больные не возвращаются к нам. Бывает, они погибают, уходят в мир теней…– Но сын булочника не умер?– Нет, он остался жив и выздоровел. Через четыре месяца он опять лазил по деревьям. Сначала они назвали это чудом. – Бринн закрыла глаза. – А потом сказали, что здесь кроется что-то другое.– Колдовство.При этих словах она вздрогнула.– Она не была ведьмой. И я тоже. Это дар.Он молчал, прижимая ее к груди с умиротворяющим спокойствием.– Ты все еще не доверяешь мне?– Хотелось бы. Если бы это было в моих силах, я дал бы тебе все, что ты от меня хочешь. – Он встряхнул головой. – Я знаю, ты не ведьма, ты добрая, милая и хочешь только блага для всех. И я не перестану сражаться до конца своих дней во имя твоей защиты и ради того, что ты называешь даром. Довольно с тебя?Нет, она по-прежнему пребывала одна в своем круге. Ее дар оставался для всех подозрительным. Он услышал ее рассказ и не испытал ни отвращения, ни страха, который она встречала на лицах тех, других, слышавших о ее даре. Для него неважно, чем она занималась, он принимает ее и всегда защитит. Она почувствовала облегчение, словно с ее плеч сняли непосильную ношу.– Я не могу просить тебя. Дар предназначен мне, так уж получилось.– Я сам предложил тебе помощь и защиту. – Он прижал ее к груди. – А теперь помолчи. Отдохни и постарайся не думать о прошлом. Скоро мы уйдем отсюда. Мы далеко от деревушки рыбаков?– До Селкирки? Полный день пути. Сегодня нам надо переночевать здесь.– Разве теперь ты руководишь моими людьми? Я повторяю, мы отправимся в путь сразу же, как только добудем провиант. Мы будем ехать всю ночь и к рассвету дойдем до деревни, где я смог бы договориться о лодках.Он никогда не совершал переходов ночью, все знали, как они опасны и для людей, и для лошадей. Он решился на это только ради нее. Бринн закрыла глаза, отдаваясь чувству близости, сердечного родства. Теперь она не одинока. Наверняка они еще не раз столкнутся в споре, но она примирится с его всепоглощающим уютом.Ночь выдалась пронзительно-холодной. Свирепо завывал ветер, когда к рассвету они добрались до Селкирки. Деревня показалась Бринн совсем маленькой. Она помнила ее многоголосой, шумной, а сейчас в ней оказалось домов двадцать, беспорядочно разбросанных по побережью. В столь ранний час на улицах почти никого не было, но Бринн заметила две небольшие лодки, качавшиеся в море, наготове стояли еще четыре.– Что такое? Ты чему-то удивлена? – спросил Гейдж. – Разве мы не туда попали?– Туда. – Бринн не могла ошибиться. – Тогда деревня казалась гораздо больше.– В детстве все кажется больше. – Гейдж повернулся к Малику. – Не знаю, как долго пробудем здесь, так что поищи, где мы могли бы остановиться. На побережье чертовски холодно.– А ты чем займешься? – спросил Малик.– Тем, что умею делать лучше всего – торговаться. – Гейдж пришпорил коня. – Хочу перехватить рыбаков до их выхода в море, иначе придется торчать без дела до заката, пока они не вернутся.«Торчать без дела? Гейдж понятия не имеет, что это значит», – с грустью подумала Бринн. Такой неугомонный характер всегда будет в вечном движении. За долгие недели ее борьбы за спасение жизни сарацина Гейдж из-за вынужденного добровольного безделья еще больше привязался к другу.– Поехали, – сказал Малик. – Укроем вас, женщин, от этого дикого ветра. Эдвина просто посинела от холода.– Очень любезно с вашей стороны, – едко заметила Эдвина, – но мне не так уж плохо. Вы сами, как я заметила, дрожите, словно лист на ветру.Слова Эдвины задели Малика.– Ты всегда замечаешь только плохое и не хочешь видеть того, что бросается в глаза. Почему бы тебе не обратить внимание, как великолепно я смотрюсь на своем коне. Или, скажем, оценить мое остроумие. Нет, я, видите ли, чувствителен к холоду. У меня на родине не бывает таких убийственных северных ветров.Эдвина опустила глаза, прикрыв их длинными пушистыми ресницами.– Я рада, что вы так понятно объяснили мне свои достоинства, и не стану больше укорять вас за то, что вы неженка.– Неженка? – повторил Малик, не веря своим ушам. – Разве есть хоть капля слабости в…– Эдвина, может, и примирилась с холодом, а я так вся дрожу, – вступила в разговор Бринн. Ее забавляли перепалки между ними, так и подмывало послушать дальше, но на этот раз она слишком устала. Пережитое в Кайте, длинный переход утомили ее. – И потом я хочу спать.– Я мигом! – Малик махнул рукой Лефонту, и они поскакали в деревню.Жители встретили их с крайним недоверием и неохотно торговались. Битый час Малик пытался уговорить их, прежде чем нашел то, что искал. Недовольный собой он вернулся к ожидавшим его Бринн и Эдвине.– Гейджу станет не по душе, если здешние мужчины станут торговаться так же яростно, как и их жены. Мне удалось договориться всего о пяти домишках, да и то втридорога. – Малик кивнул на небольшой домик на берегу. – Для Гейджа и для тебя, Бринн, – сказал он и, повернувшись к Эдвине, добавил:– Вы с Алисой займете вон то жилище, а Лефонту с его людьми придется разместиться в трех остальных.– А как же ты? – спросила Эдвина.– Лягу у вашего порога.– Как это?– Только так я смогу доказать, что не неженка. – Малик принял героическую позу. – Свернусь у дверей, подставив лицо холоду, всегда готовый отразить любую беду от вас, даже под угрозой схватить жуткую простуду, которая унесет меня из этого бренного мира, – мрачно добавил он.– Разрешаю тебе пролежать часа два! – усмехнулась Эдвина.– Увидишь. – Малик завернулся поплотнее в накидку и направился к Лефонту. – Идите в дом и согрейтесь, пока я займусь размещением всех остальных на этом заброшенном побережье. – Он вздохнул. – Кроме себя самого.– Он что, и вправду решил улечься у дверей? – нахмурилась Эдвина, глядя ему вслед.– Я бы не удивилась, – ответила Бринн.– Надо помешать ему, – встревожилась Эдвина. – Он только после болезни, и упрямство не доведет его до добра.– Он сейчас здоров, как никогда.– И все же это безумие. Скажи ему, чтобы он не вздумал сделать так, как пообещал.– А почему ты сама ему не скажешь?– Потому что только этого он и ждет от меня. Хочет услышать, как он силен. Так вот, я не стану ничего говорить.– Но почему?– Потому что он каждый раз… Не стану, и все! – Эдвина окликнула Алису, разговаривавшую с Лефонтом. Рядом стоял Малик. – Нам есть где укрыться, Алиса. – Эдвина с вызовом посмотрела на Малика. – И наверняка там найдется теплый уютный очаг.– Не сомневаюсь, – мрачно заметил Малик.Эдвина пробормотала что-то себе под нос и направилась к домику.– Она сердится? – спросила Алиса, подойдя к Бринн.– Понятия не имею, – уклонилась от разговора Бринн. Между Маликом и Эдвиной сложились непростые отношения, и порой трудно было понять их взаимные чувства. – Почему бы тебе не спросить у нее самой?– Мне она вряд ли скажет, – ответила Алиса. – Она не разговаривает со мной о Малике.На них обрушился сильный порыв ветра. Алиса поежилась и торопливо зашагала к домику.Алиса полнеет день ото дня, посмотрела ей вслед Бринн. Поездка пошла подневольной любовнице на пользу. И держаться Алиса стала уверенно, с чувством собственного достоинства. Куда и девалась робкая, забитая служанка Эдвины, что боялась собственной тени! Обе женщины вели себя как настоящие подруги, и им обеим такая дружба пошла на пользу.Бринн бросила взгляд на берег. Там сидел Гейдж на перевернутой рыбацкой лодке, разговаривая с небольшой группой деревенских жителей, собравшихся около него. Он яростно жестикулировал, иногда улыбался, стараясь убедить и перехитрить их. Его волосы отливали густым иссиня-черным цветом. Под серым безрадостным небом ветер безжалостно трепал шевелюру Гейджа. Уж если его ураганные порывы пронизывали Бринн, укрывшуюся возле домика, то у воды он наверняка просто сбивал с ног и резал, как кинжал. Гейдж продрогнет до костей, а если верить Малику, вернется он, похоже, не скоро.Своим ожиданием на ветру и волнением Гейджу не поможешь, и Бринн быстро зашагала к домику, на который ей показал Малик.Гейдж вернулся с побережья только с наступлением темноты.Бринн стояла у очага. Увидев его, заволновалась.– Ты ужасно выглядишь! Закрывай дверь и иди к огню. – Она поспешила навстречу.Щеки Гейджа обветрились, а в уголках рта от усталости пролегли глубокие морщины.– Огонь? А что это такое? – Он пытался улыбнуться, но застывшие губы плохо повиновались. Он потянулся к очагу. Почувствовав тепло, закрыл глаза. – Ага, теперь припоминаю.Бринн расстегнула его накидку и положила на стул.– Снимай доспехи.– Подожди.– Снимай. Ты просто валишься с ног от усталости. Мне не стащить с тебя эту тяжелую кольчугу.Он попытался было развязать кожаные ремешки, но пальцы не гнулись.– Стой спокойно! – Бринн приподнялась на носки и развязала кольчугу на его плечах, а потом расстегнула остальные петли. – Теперь разденься совсем, а я велю принести воды.– Воды?– Чтобы ты вымылся. Час назад Лефонт приказал своим солдатам нагреть ее.Он смотрел на нее непонимающим взглядом.– Как мило с его стороны! Я не замечал раньше, чтобы Лефонт так заботился обо мне.– Разденешься – полезай туда. – Бринн кивнула на неглубокий деревянный бочонок, который ей удалось выпросить в деревне. – Он, правда, попахивает вином, но больше мне ничего не удалось найти. Женщины приняли меня за сумасшедшую, когда я сказала, что буду мыться в нем.– Уж пусть лучше пахнет вином, чем рыбой, которой от меня несет весь день.Бринн потянула носом. С ним вместе вошел и рыбный дух.– Тебе пришлось нелегко, – сказала она и, открыв дверь, вышла.Вернувшись, Бринн застала Гейджа сидящим в бочонке. Он хмурился от нетерпения.– Давай скорее! – сказал он. – Я чертовски устал и боюсь, что вообще не выберусь из этого корыта, так я окоченел.– Ничего, на этот случай у нас есть топоры. – Она показала на двух солдат, внесших вслед за ней котлы с водой – из котлов валил густой пар.Окунувшись в горячую воду, Гейдж через четверть часа со вздохом облегчения привалился к стенке бочонка.– Согрелся? – Бринн намылила его широкую спину и окатила водой.– Да, а то я уже и верить перестал, что вообще согреюсь когда-нибудь. Господи, какой жуткий ветер!– Ты же привык к холоду. Ведь Норвегия не в теплых же краях?– Верно, но я давно уехал оттуда. В Византии тепло, а в Нормандии вполне сносно. Интересно, и зачем понадобилось Гевальду забираться так далеко на север в поисках своей земли обетованной?– В Гвинтале не так холодно. Я говорила тебе, что остров защищен высокими скалами. – Бринн поднялась с колен. – Чище мне тебя не вымыть в этом маленьком бочонке. Вставай, я вытру тебя.Недовольно ворча, Гейдж вылез из бочонка.– Еле-еле.– Что ты сказал? – спокойно спросила Бринн, растирая его полотном.– Еще чуть-чуть, и тебе пришлось бы звать Лефонта с топором.Она обернула его в большой сухой кусок полотна.– Хорошо еще, что вообще удалось найти хоть что-то. Не надо было вырастать таким огромным.– Это наследственное. Хардраада был выше двух метров ростом.Она покачала головой.– Поразительно! Посиди у огня. Сейчас солдаты унесут бочонок, а потом я накормлю тебя похлебкой.Гейдж устроился поближе к очагу и привалился к теплым камням.– Могу я узнать, с чего это ты так добра ко мне?– Я отдохнула и согрелась, а ты нет.– Раньше ты не очень-то думала о нас обоих.– Как нелегко быть с тобой! Вечно ты стремишься все дотошно выяснить. Даже заботу о себе воспринимаешь подозрительно. Как трудно тебе предлагать свою помощь! – Бринн открыла дверь, чтобы позвать солдат, и в комнату ворвался резкий ветер. – Не снимай полотна. – И она вышла.Бочонок солдаты унесли. Бринн вернулась встревоженная.– Малик сидит на пороге у домика Эдвины.– Знаю. Я подходил к нему, когда шел мимо, но он ответил, что так надо.– Какая глупость! На улице ледяной холод. Наверное, Эдвина права, я заставлю его пройти в дом.– Оставь их в покое. Малику не понравится, что ты вмешиваешься.«Похоже, он прав», – подумала Бринн. Малик обычно знал, что делает.– Давай ужинать, – поторопил ее Гейдж. Она наклонилась над огнем, к котлу с кипящей похлебкой.– Удалось достать лодки?– Всего четыре. – Гейдж взял у нее из рук деревянную ложку и миску. – И то совсем маленькие. На каждую едва поместится человек восемь, так что придется оставить здесь часть людей Лефонта и всех лошадей.– В Гвинтале тебе не понадобится армия.– Надеюсь! – Он доел похлебку, а потом сказал:– Но все в жизни меняется, и Гвинтал, может, уже не тот спокойный остров, каким ты знала его.– Там все по-прежнему, – поспешила уверить его Бринн. – Гвинтал никогда не изменится. Еще похлебки?– Нет! – Он поставил миску на пол. – Мне надо кое о чем рассказать тебе.У Бринн тревожно забилось сердце.– Что случилось?Он снял с себя полотно и встал.– Мне надо показать тебе кое-что. – Гейдж, не одеваясь, подошел к своей одежде, лежавшей на стуле, и достал кожаный кошелек. – Похоже, мы не первые чужестранцы в этой прибрежной деревне. Неделю назад здесь был некто молодой светловолосый и симпатичный.– Ричард?– Он не назвался. – Гейдж открыл кошелек. – Но он хотел попасть на остров к северу отсюда. Взял лодку и молодого мужчину в помощь, а заплатил вот этим.Взглянув на его ладонь, Бринн увидела свой небольшой рубин.– Твой? – спросил он.– Да. Делмас, как я и думала, отдал его Ричарду.– Ты права. – Он вложил рубин ей в руку. – Этот юноша, Уолтер, оставил камень отцу, чтобы тот сохранил рубин до его возвращения. Он будто предчувствовал, что, отправляясь в путь с Ричардом, не стоит брать с собой ничего ценного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34