А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Разумеет
ся, в структуре правительства квадди не было ничего похожего на должност
ь барраярского графа, хотя вовсе не заметно, что для них это большая потер
я Ц Майлз подавил язвительный смешок. Гринлоу, находившейся всего ступе
нькой ниже от вершины, необходимо было убеждать и умасливать лишь ограни
ченное число людей. Он позволил затеплиться слабой надежде на относител
ьно гибкие переговоры.
Гринлоу сдвинула седые брови:
Ц Они называют вас «Голосом императора». Неужели барраярцы _действител
ьно_ верят, что вашими устами через все эти световые годы говорит их импер
атор?
Майлз пожалел, что не может откинуться в кресле; взамен он слегка расправ
ил спину.
Ц Наименование является юридической фикцией, а вовсе не суеверием, есл
и вы об этом. На самом деле, «Голос императора» Ц всего лишь прозвище моей
должности. Мой настоящий титул Ц Имперский Аудитор: напоминание о том, ч
то моя первейшая задача Ц слушать. Я подчиняюсь одному лишь императору
Грегору, и отвечаю только перед ним. Ц Незачем упоминать здесь о таких сл
ожностях, как возможное отстанение от должности Советом Графов посредс
твом импичмента и прочие барраярские методы сведения баланса. «Наприме
р, покушение».
Тут заговорил офицер безопасности, Венн:
Ц Так вы контролируете барраярские вооруженные силы, находящиеся здес
ь, в локальном пространстве Союза? Или нет? Ц Очевидно, он успел кое-что уз
нать о барраярских военных, поскольку ему явно трудно было представить,
как такой слегка скрюченный недомерок может командовать грубоватым Фо
рпатрилом, или его, без сомнения, рослыми и крепкими солдатами.
«Ага, но вот видели бы вы моего па…» Майлз прочистил горло.
Ц Поскольку император является главнокомандующим барраярских вооруж
енных сил, то его Голос автоматически становится самым высоким по рангу
офицером в любом барраярском воинском соединении, находящемся поблизо
сти. Если того требуют обстоятельства.
Ц Хотите сказать, что если вы прикажете, то эти громилы там, снаружи, откр
оют огонь? Ц угрюмо произнес Венн.
Майлз сумел слегка поклониться в его сторону Ц не так уж это просто в нев
есомости.
Ц Сэр, если Голос императора прикажет им, они _застрелятся сами_.
Это было чистое бахвальство Ц ну, отчасти, Ц но Венну незачем знать об эт
ом. Белу каким-то образом удалось сохранить невозмутимость Ц благодаре
ние всем богам, обитавшим здесь, Ц хотя Майлз прямо-таки видел, как тот да
вится от смеха. «Перестань, Бел, а то у тебя барабанные перепонки лопнут».
Седые брови Гринлоу не сразу вернулись в горизонтальное положение.
Майлз продолжал:
Ц Однако, в то время как совсем нетрудно взбудоражить группу людей наст
олько, чтобы они начали стрелять во все подряд, военная дисциплина на то и
существует, чтобы по приказу они _прекратили_ стрелять. Сейчас время не ст
релять, а говорить Ц и слушать. Я слушаю. Ц Он сложил пальцы домиком пере
д собой Ц там, где находились бы его колени, если бы он сидел. Ц С вашей точ
ки зрения, какова была последовательность событий, приведших к этому зло
счастному инциденту?
Гринлоу и Венн начали говорить одновременно; женщина-квадди повернула в
ерхнюю руку ладонью вверх, приглашая офицера безопасности говорить пер
вым.
Венн кивнул и продолжил:
Ц Все _началось_ с того, что в мой департамент поступил срочный вызов с тр
ебованием задержать двоих ваших людей, совершивших нападение на женщин
у-квадди.
«Та-ак, на сцене появляется новый персонаж». Внешне Майлз остался невозм
утим.
Ц В каком смысле нападение?
Ц Они ворвались в ее квартиру, избили ее, швыряли туда-сюда, сломали ей ру
ку. Очевидно, они были высланы за неким барраярским офицером, опоздавшим
на корабль…
Ц А, это был мичман Корбо?
Ц Да.
Ц И он находился в ее доме?
Ц Да…
Ц По ее приглашению?
Ц Да. Ц Венн поморщился. Ц Они, по всей вероятности… э-э, стали друзьями.
Гарнет Пятая Ц прима-балерина в Театре имени Минченко, который дает пре
дставления балета в невесомости для жителей Станции и приезжих. Ц Венн
выдохнул. Ц Не совсем ясно, кто из них встал на чью защиту, когда барраярс
кий патруль явился забирать своего опоздавшего офицера, но все это скати
лось к шумному дебошу. Мы арестовали всех планетников и препроводили их
в третий участок службы безопасности для дальнейшего разбирательства.

Ц Между прочим, Ц вставила канцлер Гринлоу, Ц этот ваш мичман Корбо нед
авно попросил политического убежища в Союзе.
Вот это тоже новость.
Ц Насколько недавно?
Ц Этим утром. Когда узнал о вашем скором прибытии.
Майлз в нерешительности помедлил. Он мог с ходу придумать дюжину сценари
ев, которые могли бы объяснить это, Ц от зловещих до дурацких; он ничего н
е мог поделать с тем, что его мысли устремлялись к зловещим.
Ц Вы намерены удовлетворить его просьбу? Ц наконец спросил он.
Она глянула на босса Уоттса, который сделал неопределенный жест нижней р
укой и сказал:
Ц Мое ведомство приняло его ходатайство на рассмотрение.
Ц Если хотите мой совет, то пошлите его куда подальше, Ц проворчал Венн.
Ц Ни к чему нам здесь такие типы.
Ц Я хотел бы как можно скорее побеседовать с мичманом Корбо, Ц сказал Ма
йлз.
Ц Ну, сам он явно не жаждет говорить с вами, Ц заметил Венн.
Ц И тем не менее. Я считаю наблюдения очевидцев и свидетельские показан
ия необходимыми для моего верного понимания этой запутанной цепочки со
бытий. По той же причине мне необходимо поговорить и с остальными баррая
рскими… Ц он чуть было не ляпнул «заложниками», но вовремя поправился,
Ц …задержанными.
Ц Не такая уж она и запутанная, Ц заметил Венн. Ц Банда вооруженных гро
мил ворвалась на нашу станцию, нарушила таможенный порядок, парализовал
а десятки невинных свидетелей и нескольких служащих безопасности, испо
лнявших свой долг, совершила то, что можно назвать только попыткой устро
ить побег из-под ареста, и варварски повредила собственность. Обвинения
в совершенных ими преступлениях Ц запечатленных на видео! Ц простираю
тся от использования запрещенного оружия и сопротивления аресту вплот
ь до поджога в жилом секторе. Чудо еще, что никто не был убит.
Ц А вот _это_, к несчастью, надо еще доказать, Ц тотчас возразил Майлз. Ц З
агвоздка в том, что, с нашей точки зрения, все это началось _не_ с ареста мичм
ана Корбо. Несколькими днями ранее адмирал Форпатрил доложил об исчезно
вении еще одного человека Ц лейтенанта Солиана. Согласно показаниям и в
аших, и наших свидетелей, изрядное количество его крови Ц потеря, равноз
начная потере части тела Ц было обнаружено на полу дока Станции Граф. Пр
еданность военных работает в обе стороны Ц барраярцы не бросают своих.
Живой он или мертвый, _где_ то, что от него осталось?
Венн едва не заскрежетал зубами.
Ц Мы разыскивали этого человека. Его нет на Станции Граф. Его трупа нет в
космосе в каком-либо _возможном_ направлении от Станции Граф. Мы проверил
и. О чем неоднократно сообщали Форпатрилу.
Ц Насколько сложно Ц или, напротив, легко Ц планетнику исчезнуть в Про
странстве Квадди?
Ц Позвольте ответить на этот вопрос мне, Ц мягко вмешался в разговор Бе
л Торн, Ц поскольку этот инцидент затрагивает мое ведомство.
Гринлоу жестом нижней руки выразил согласие, в то же самое время верхней
массируя переносицу.
Ц Поток пассажиров, садящихся или сходящих с галактических кораблей, у
нас тщательно контролируется, причем не только на Станции Граф, но и на пр
очих наших галактических торговых базах. Просочиться через таможню и им
миграционные зоны, не оставив каких-либо регистрационных записей, не го
воря уж об общем видеомониторинге этих секторов, если не невозможно, то, п
о крайней мере, довольно трудно. Вашего лейтенанта Солиана нет ни в визуа
льных, ни в компьютерных записях за тот день.
Ц Правда? Ц Майлз пристально посмотрел на Бела. «Все так и было?»
Бел ответил коротким кивком: «Да».
Ц Правда. Но локальные перелеты контролируются гораздо менее строго. Н
езаметное проникновение кого-либо со Станции Граф в другое поселение Со
юза более… осуществимо. Но лишь в _том_ случае, если этот человек Ц квадди.
Любой планетник так или иначе будет бросаться в глаза. В случае с вашим оф
ицером были запущены все стандартные процедуры поисков пропавшего без
вести, включая уведомление служб безопасности других поселений. Солиан
а не видели нигде Ц ни на Станции Граф, ни в каком бы то ни было из поселени
й Союза.
Ц Как вы объясните ту лужу его крови в доке?
Ц Док расположен за пределами пропускных пунктов доступа на станцию. Я
считаю, что тот, кто учинил ту сцену, прибыл туда с одного из кораблей, стоя
щих в том секторе доков-и-шлюзов, а затем вернулся обратно.
Майлз отметил про себя избранную Белом формулировку: «тот, кто учинил ту
сцену», а не «кто убил Солиана». Конечно же, Бел и сам присутствовал при од
ной эффектной экстренной криоподготовке…
Венн раздраженно ввернул:
Ц Причем все эти корабли принадлежали к _вашему_ флоту. Другими словами,
все свои беды вы сами привезли с собой. _Мы_ тут все мирные люди!
Майлз задумчиво нахмурился, глядя на Бела, и мысленно переиграл свой пла
н наступления.
Ц Этот док очень далеко отсюда?
Ц На другой стороне станции, Ц сказал Уоттс.
Ц Пожалуй, в первую очередь мне бы хотелось осмотреть его и прилегающие
к нему области, прежде чем я допрошу мичмана Корбо и остальных барраярце
в. Возможно, портовый инспектор Торн будет столь любезен, что устроит мне
экскурсию?
Бел глянул на босса Уоттса Ц тот ответил утвердительным жестом.
Ц С превеликим удовольствием, лорд Форкосиган, Ц сказал Бел.
Ц Может, сразу после совещания? Мы могли бы подвести мой корабль туда.
Ц Да, так было бы гораздо удобней, Ц ответил Бел, чьи глаза осветились по
ниманием. Ц Я могу сопровождать вас.
Ц Спасибо. Ц «Отличная уловка». Ц Меня вполне устроит такой вариант.
Как бы дико ни хотелось Майлзу побыстрее смыться отсюда и в приватной об
становке вытрясти из Бела все, что ему известно, пришлось терпеливо ждат
ь и улыбаться в ходе дальнейших формальностей, включая официальное пред
ставление списка обвинений, издержек, пеней и штрафов, заработанных штур
мовым отрядом Форпатрила. Майлз поймал диск с данными, аккуратно пущенны
й к нему по воздуху боссом Уоттсом, и произнес:
Ц Прошу заметить, что я не _признаю_ этих обвинений. Тем не менее, я тщатель
но рассмотрю их, как только представится возможность.
Его заявление было встречено недовольными минами. Язык тела квадди уже с
ам по себе являлся предметом, достойным изучения. Возможности говорить ж
естами были у них гораздо шире. Руки Гринлоу Ц и верхние, и нижние Ц оста
вались совершенно спокойны. А вот Венн за время разговора не раз стискив
ал нижние руки в кулаки Ц но это вполне понятно, ведь Венн после пожара по
могал выносить с места происшествия своих обожженных коллег.
Совещание подошло к концу. Никаких результатов в дискуссии достигнуто н
е было, что Майлз засчитал себе как маленькую победу. Покамест он сумел от
вертеться от обвинений, ничем особо не скомпрометировав себя или Грегор
а. Хотя ему до сих пор было неясно, как повернуть эту не обещающую ничего х
орошего запутанную ситуацию в свою пользу. Ему нужно больше данных, подс
ознательных догадок, людей Ц пока что он не заметил ничего такого, за что
можно было бы уцепиться. «Мне надо поговорить с Белом».
По крайней мере, эта возможность, кажется, будет ему вскоре дарована. По сл
ову Гринлоу совещание завершилось, и почетная охрана сопроводила барра
ярцев обратно к доку, где их ожидала «Пустельга».


ГЛАВА 4

Возле шлюза «Пустельги» босс Уоттс отвел Бела в сторонку и принялся
вполголоса что-то ему говорить, беспокойно размахивая руками. Бел покач
ал головой, сделал пару умиротворяющих жестов и наконец последовал за Ма
йлзом, Катериной и Ройсом через гибкий переходной рукав в крохотную и в д
анный момент переполненную народом шлюзовую камеру «Пустельги». Ройс с
потыкался и слегка пошатывался, заново привыкая к гравитации, но вскоре
снова обрел равновесие. Он хмуро и настороженно посматривал на бетанско
го гермафродита в униформе квадди. Катерина тоже украдкой бросила в его
сторону любопытный взгляд.
Ц Что все это значило? Ц спросил Бела Майлз, когда двери шлюза закрылись
.
Ц Уоттс хотел, чтобы я взял с собой одного-трех телохранителей. Чтобы за
щищать меня от извергов-барраярцев. Я сказал ему, что на борту не хватит м
еста, и, кроме того, вы дипломат… не военный. Ц Бел, склонив голову набок, на
градил его загадочным взглядом. Ц Это так?
Ц Теперь Ц да. Э-э… Ц Майлз повернулся к лейтенанту Смоляни, стоявшему
у пульта управления шлюзом. Ц Лейтенант, мы должны отогнать «Пустельгу»
на другую сторону Станции Граф, к другому стыковочному узлу. Вас будет на
правлять их диспетчерская служба. Двигайтесь как можно медленней, но не
настолько, чтобы это показалось странным. Пусть у вас уйдет две или три по
пытки на то, чтобы поравняться с причальными захватами, или что-нибудь в э
том духе.
Ц Милорд! Ц возмутился Смоляни. Для пилотов скоростных курьеров СБ быс
трое, четкое маневрирование и безупречная стыковка были почти религией.
Ц На глазах у этих людей?
Ц Ну, делайте что хотите, но выиграйте для меня немного времени. Мне надо
поговорить с этим гермафродитом. Идите, идите. Ц Майлз махнул рукой, выпр
оваживая Смоляни. Перевел дух и обратился к Ройсу с Катериной: Ц Мы займе
м кают-компанию. Прошу нас извинить. Ц А значит, ей с Ройсом придется подо
ждать в тесных каютах. Он сжал руку Катерины, коротко извиняясь. Он не смел
сказать ей больше, не расспросив прежде Бела с глазу на глаз. В этом деле б
ыл и политический аспект, и аспект безопасности, и личный Ц сколько аспе
ктов может танцевать на кончике иглы? Ц и сейчас, когда первое потрясени
е при виде знакомого лица немного улеглось, в памяти всплыло ноющее восп
оминание о том, что во время их последней встречи Майлзу пришлось лишить
Бела командования и отправить его в отставку из наемного флота за ту зло
счастную роль, которую тот сыграл в кровавом провале на Единении Джексон
а. Он хотел доверять Белу. Но осмелится ли?
Ройс был слишком хорошо вымуштрован, чтобы спросить вслух: «Вы уверены, ч
то не хотите, чтобы я пошел с вами, м'лорд?», но, судя по выражению лица, он изо
всех сил пытался передать это телепатически.
Ц Позже я все объясню, Ц вполголоса пообещал Ройсу Майлз и отослал его,
небрежно козырнув и надеясь, что этот жест сойдет за ободряющий.
Сделав несколько шагов, он провел Бела в крохотное помещение, служившее
на «Пустельге» кают-компанией, столовой и конференц-залом, запер за собо
й обе двери и включил конус секретности. Еле слышное гудение проектора н
а потолке и мерцание в воздухе вокруг круглого обеденного/видеофонного
стола подтвердило, что устройство работает. Он обернулся и увидел, что Бе
л наблюдает за ним Ц голова склонена чуть набок, в глазах вопрос, губы тро
нуты улыбкой. Мгновение он колебался. Затем они оба одновременно расхохо
тались и бросились друг другу в объятия; похлопывая его по спине, Бел прои
знес сдавленным голосом:
Ц Черт побери, ах ты мелкий маньяк-полукровка…
Запыхавшийся от смеха Майлз чуть отстранился.
Ц Боже мой, Бел. Ты хорошо выглядишь.
Ц Старше, разумеется?
Ц И это тоже. Но, по-моему, и обо мне можно сказать то же самое.
Ц Ты выглядишь потрясающе. Здоровым. Окрепшим. Видать, эта женщина тебя к
ак следует кормит, а? Или, во всяком случае, что-то еще делает как надо.
Ц Но ведь не толстым? Ц встревожился Майлз.
Ц Нет, нет. Но в последний раз, когда я видел тебя Ц сразу после того, как т
ебя разморозили, Ц ты выглядел как череп на палочке. Ты всех нас заставил
поволноваться.
По-видимому, Бел помнил их последнюю встречу с такой же ясностью, что и са
м Майлз. А может, даже более отчетливо.
Ц Я тоже волновался за тебя. Ты… у тебя все было в порядке? Какая нелегкая
тебя занесла сюда? Ц Он это достаточно деликатно спросил?
Внимательно поглядев на Майлза, Бел слегка приподнял брови Ц кто знает,
что он прочел в его лице.
Ц Первое время, когда я только расстался с Дендарийскими наемниками, у м
еня будто почва ушла из-под ног. Ведь я прослужил во флоте в общей сложнос
ти почти двадцать пять лет: сначала под командованием Оссера, потом Ц по
д твоим.
Ц Я ужасно жалел, что отправил тебя в отставку.
Ц Я мог бы сказать Ц и вполовину не так ужасно, как сожалел об этом я, но в
едь это ты погиб из-за меня. Ц Бел на миг отвел взгляд. Ц Среди прочих люде
й.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Барраяр 14. Дипломатический иммунитет'



1 2 3 4 5 6 7