А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они – частичка тебя, и этой частичкой владею я один. – Он усмехнулся. – Впрочем, как и всем остальным… Сара молча смотрела на мужа; ее тронуло его признание. Он не мог сказать вслух, что любит ее, но его нежность, благородство, восхищение ею куда больше слов.
– Что значит “всем остальным”? – игриво прошептала Сара, отступая к кровати.
Намек был довольно прозрачен, и Дерек тут же оказался рядом с ней.
– Твоей кожей… – ответил он, расстегивая ей платье. – Особенно в этом месте. Она здесь светлая, как лунный луч. – Его пальцы гладили ее упругие груди. – И ими… Они так прекрасны… Я бы хотел покрыть их поцелуями и украсить бриллиантами… – Хватит и поцелуев, – быстро проговорила Сара.
Дерек поднял ее юбки и потянул за панталоны. Бедра Сары подались навстречу его рукам. Он дотронулся до самой желанной части дорогого ему тела.
– И это принадлежит мне одному. – Дерек стал расстегивать брюки. – Знаешь, – прошептал он, – иногда я проникаю так глубоко в тебя, что мне кажется, вот-вот и я весь утону в тебе, но все равно мне хочется еще… Я хочу делить с тобой каждый миг, каждый вздох, каждый удар сердца. – Дерек гладил Сару по щеке. – Иногда, – шептал он, – мне даже хочется тебя немного наказать.
– За что? – простонала Сара, плавясь под его ласками.
– За то, что я все время до боли хочу тебя. За то, что я часто просыпаюсь ночами лишь для того, чтобы взглянуть, как ты спишь. – Его глаза горели, голос дрожал. – С каждым разом я хочу тебя все больше. Это просто лихорадка какая-то, которая никогда не оставляет меня. Все время думаю о тебе, всегда хочу тебя… – Дерек поцеловал жену, и они со страстью предались любви.
* * *
– Как хорошо ты выглядишь! – воскликнула Кэти, когда ее дочь переступила порог родного дома. Она помогла Саре снять плащ и невольно пощупала рукав ее нового платья. – Какая чудесная ткань! И сверкает, словно жемчуг!
Сара с улыбкой закружилась по комнате, показывая матери ширину юбки.
– Тебе нравится? Я закажу такое же для тебя.
Кэти с сомнением посмотрела на платье.
– Пожалуй, это чересчур шикарно для Гринвуд-Корнерз!
– Нет, оно отлично подойдет, чтобы ходить в нем в церковь по воскресеньям. Ты можешь сесть прямо напротив миссис Кингсвуд, и она станет шипеть всем вокруг, что ты продалась так же, как и твоя дочь.
Кэти растеряно развела руками.
– Не платье, так новый дом не оставит никаких сомнений на сей счет… Сара улыбнулась, вспомнив, что Дерек чуть ли не целый день уговаривал ее родителей принять от него в подарок новый дом. Ему пришлось приложить массу усилий, чтобы они согласились.
– Вы можете выбрать, – говорил он. – Хотите – оставайтесь в Гринвуд-Корнерз, хотите – переезжайте в Лондон.
На следующее утро они уже разговаривали с Грехемом Гроноу, любимым архитектором Дерека. Гроноу предложил им замечательный, небольшой домик. Строить его предполагалось в самом центре деревни, так что весь Гринвуд-Корнерз был полон слухов. Кэти потихоньку призналась дочери, что, как ей кажется, Дерек нарочно задумал построить дом, превосходящий по размерам особняк Кингсвудов. Сара хотела было возразить, но подумав, пришла к выводу, что это похоже на ее мужа.
– Дерек хочет нанять вам кухарку и садовника, – сообщила Сара, следуя за матерью на кухню. – Я думала, может, вы выберете кого-нибудь из нашей деревни. А если нет, мы поищем в Лондоне… – Святители небесные! – вскричала Кэти. – Передай своему мистеру Кравену, что нам не нужны работники.
– Нет, нужны, – заспорила Сара. – Ведь иногда папа так плохо себя чувствует, что не может работать! И теперь, когда я не могу помогать по дому, вам не обойтись без посторонней помощи… Будет хотя бы кому принести чашку чая! Неужели тебе это не нравится?
– Сара, да о нас вся деревня сплетничает. У миссис Ходжес голова кружится всякий раз, когда она вспоминает, что мы будем жить в новом доме. Мы сорок лет живем здесь, а теперь вдруг понадобилось переезжать куда-то.
– Вы же никогда не обращали внимания на сплетни, – улыбнулась Сара. – И миссис Ходжес и все в деревне постепенно привыкнут к мысли о новом доме. Смотри, ведь этот-то уже совсем разваливается; крыша течет, ставни скрипят, половицы прогнили. Да было бы о чем говорить! Все, с домом решено. А теперь вздохни поглубже и приготовься еще к одному сюрпризу. Я сказала Дереку, что хочу пригласить вас к нам в Лондон. Он обещал дать карету, лошадей, кучера, так что вы сможете отправиться в путешествие, когда захотите.
– Господи! – рухнув на стул, прошептала Кэти. – Представь себе, каково будет нашей старушке Эппи в одном стойле с элегантными рысаками!
– Ей будет на пользу общение с аристократами.
Женщины рассмеялись, но потом Кэти переменилась в лице и озабоченно покачала головой.
– Как тебе там, Сара? Я не могу не переживать, думая о том, что вы живете там… в этом месте… – Мама, “это место”, как ты выражаешься, – игорный клуб, – сухо сказала Сара. – И мне там очень хорошо. Но ради вашего спокойствия, как только все будет готово, мы переедем в обычный дом.
Мать и дочь принялись готовить чай, по обыкновению болтая ни о чем.
– Ну а сам мистер Кравен? – спросила Кэти. – Какой он муж?
Сара заулыбалась.
– Самый лучший, какой только может быть, – она осторожно положила чай в старый желтый кофейник. – Дерек – сложный человек. Он не боится ничего и никого, кроме себя самого. Чудак! Никак не может признаться мне в любви, но я знаю, что он любит меня, вижу, что слова вот-вот сорвутся с его губ.
Кэти озабоченно пробормотала:
– Сара, но что же вас связывает? Есть ли у вас хоть что-то общее?
– Да, но объяснить это сложно, – задумчиво проговорила Сара. – Мы оба – довольно эксцентричные люди. Уверена, что обычная женитьба не подошла бы не мне, ни ему. Мы все время бываем вместе, но у нас разные интересы. Я занята своими книгами, а Дерек – делами клуба и интригами… – Интригами? – переспросила Кэти.
– Ах, если бы ты знала, что за люди приходят к нему! Я-то вижу, как он шепчется с какими-нибудь бродягами и оборванцами, а потом, буквально через несколько минут, важно беседует с послом Франции!
Кэти изумленно покачала головой.
– Кажется, я начинаю понимать, что ты имела в виду, называя его сложным человеком.
Сара задумалась, а потом сказала:
– Мама, я расскажу тебе сейчас кое-что, но это должно остаться между нами, иначе Дерек мне голову оторвет. Как-то раз я искала какие-то бумажки в его столе и вдруг… Знаешь, я не поверила своим глазам! Я нашла целую пачку чеков. Оказывается, он переводил огромные суммы денег школам, приютам, больницам, не говоря уже о поддержке некоторых политиков!
– Ты сказала ему?
– Конечно! Я спросила, почему он никогда не рассказывает об этом, почему позволяет людям думать о нем черт знает что!… Похоже, Дерек нарочно создает себе дурную славу. Ах, если бы все только знали, сколько хорошего он сделал!
– И что же он тебе ответил? – нетерпеливо спросила Кэти.
– Он засмеялся и сказал: “Если люди узнают, что я помогаю бедным и больным, то выглядеть это будет так, будто я пытаюсь исправить свою репутацию”. Он мне сказал, что одно время почти все переводили деньги приютам. Это было модно – благотворительность считалась хорошим тоном. Дерек полагает, что годы унижений и деньги, добытые с таким трудом, дают ему право на независимость, право не считаться с мнением посторонних. И он делает то, что считает нужным, а не то, чего требуют приличия. Я же не должна ни во что вмешиваться. Более того, мне в этом случае следует держать язык за зубами. – Сара многозначительно приподняла брови. – Что ты на это скажешь?
Кэти нахмурилась.
– Говоря по совести, все это звучит нелепо.
Сара едва не рассмеялась.
– Ах, мама, насколько мне известно, нас весь свет считает странной парой!
– Можешь быть уверена – не только свет, но и все деревенские, – добавила Кэти.
Обе женщины громко расхохотались.
* * *
Можно было не сомневаться, что лондонская знать уж постаралась бы продемонстрировать Кравенам свое презрение, вздумай молодая супружеская пара добиваться расположения особ, принадлежащих к высшему свету. Ведь ни у Сары, ни у Дерека не было ни капли голубой крови; не принадлежа к знатным фамилиям, они не могли похвастать хоть сколько-нибудь знаменитыми предками. Единственным, что отличало их от простых обывателей, было огромное состояние, нажитое благодаря дурной привычки светских богатеев играть в азартные игры.
Впрочем, Кравены и не старались снискать расположении аристократии. Дерек нередко говорил, что в светском обществе все двери открываются деньгами, и их у Кравена достаточно.
Если свет и не упускал возможности позлословить по поводу молодоженов, то остальная публика души не чаяла в Дереке и Саре, что удивляло всех, в том числе и самих супругов. По этому поводу “Таймс” ядовито писала: “Вот наконец и настал тот пресловутый день, когда коровы полетели. Некий кокни и деревенская девушка оказались в центре внимания всего лондонского общества”.
Поначалу Дерека раздражало, что на них везде обращали внимание, но постепенно он успокоился и стал успокаивать жену.
– Не пройдет и месяца, как появится новый объект для сплетен. Мы с тобой в центре внимания лишь на время, – говорил Дерек.
Но пока приходилось терпеть. Газеты то и дело помещали карикатуры на Кравенов. Известие о том, что именно Сара написала сверхпопулярную “Матильду”, еще больше подхлестнуло всеобщий интерес. Теперь языки сплетников стали разносить свеженькую новость о том, что скорее всего миссис Кравен и есть та самая Матильда. Как-то раз, когда, подъехав к театру, они выходили из кареты, кто-то крикнул: “Смотрите, вон Матильда!” Крик был тут же подхвачен другими: “Матильда, покажи-ка нам свое личико!”, “Матильда, да ты милашка!”.
Ведя Сару вверх по лестнице, Дерек злобно пробормотал:
– Да уж, покажи им свое личико. Ты скоро станешь доступна, как выставочный зал.
Сара рассмеялась:
– Знаешь, мне кажется, им просто хочется верить, что Матильда на самом деле существует.
Перед тем как занять свое место в ложе, Кравены раскланялись со всеми своими знакомыми, встреченными в театральной фойе. Мужья, знавшие, что теперь-то уж Дерек не посягнет на их жен, были расположены к нему весьма дружелюбно. Какие-то мужчины то и дело целовали руку Сары, расхваливая ее роскошные волосы, ее элегантное платье, ее красоту… Все кавалеры обращались к Саре очень вежливо, но вдруг, когда Дерек отошел от нее на минуту, она услыхала знакомый развязный голос:
– Разрази меня гром, если это не Матильда!
Сара обернулась и увидела ухмыляющеюся физиономию Иво Дженнера.
– Мистер Дженнер, – миссис Кравен вежливо кивнула, приветствуя наглеца.
Он оценивающе оглядел ее с головы до ног.
– Ах, хороша баба! Повезло твоему Крави – ты у его в койке каждую ночь! Он не заслуживает такой конфетки, как ты!
– Мистер Кравен – замечательный муж, – ответила Сара, пытаясь отойти от Иво.
– Да что ж ты про мужа несешь! – перебил ее Дженнер. – Можешь ему передать, что он просто настоящий выскочка, да еще к тому же и кокни… – Если вы сейчас же от меня не отстанете, – перебила его Сара, – то у вас появится возможность сказать все это ему самому.
Дженнер обернулся и увидел, что через толпу к ним пробирается Дерек. К тому времени, когда Кравен подошел к своей жене, Иво уже растворился в толпе.
Дерек схватил Сару за руку:
– Что он говорил тебе?
Сара удивленно заморгала: уж очень рассержен был ее муж.
– Ничего особенного, – ответила она.
– Нет уж скажи, – настаивал Кравен.
– Да ничего же, – повторила Сара, морщась от боли. – Дерек, пожалуйста, не устраивай сцен!
Казалось, не слыша ее, он смотрел вслед Дженнеру.
– Я научу этого мерзавца, как себя вести! – зловеще прошипел Кравен. – Ему и смотреть нельзя на то, что принадлежит только мне!
Сара закусила губу. Временами ее муж вел себя, как дворняга, охраняющая свою кость. Но в то же время она понимала, почему Иво так раздражал Дерека: он напоминал ему о прошлом… – Я не твоя собственность, – тихо сказала Сара.
Хотя голос жены звучал так же нежно, как и всегда, в нем была некая холодность, на которую Дерек не мог не обратить внимания. Он недоуменно поднял брови: еще ни разу Сара не разговаривала с ним в таком тоне, и ему это не понравилось.
– Да, черт возьми, ты права! – довольно резко оборвал Дерек, надеясь, что она начнет спорить с ним.
Но Сара лишь отвела глаза в сторону.
– Думаю, нам пора занять свои места, – проговорила она.
Весь остаток вечера Дерек дулся на жену. Впрочем, Сара не обращала на него ни малейшего внимания и не сводила глаз со сцены: она обиделась. Ее показное равнодушие было тяжелым наказанием, куда более тяжелым, чем если бы она стала пререкаться. Дерек заставил себя “отвечать” тем же – молчать. Не дождется она от него извинений! Сара – его жена, и защищать ее от таких негодяев, как Иво Дженнер, – его право, его прямая обязанность.
Дома они, так и не заговорив, легли спать, отвернувшись друг от друга. Первый раз со дня свадьбы Дерек и Сара не занимались любовью. Можно только догадываться, чего это стоило обоим… Наутро, встав раньше жены, Дерек ломал себе голову, думая, как выйти из сложившийся ситуации. Но к его огромной радости, проснувшись, Сара, казалось, все забыла и была, как обычно, в хорошем расположении духа. Дерек растянулся в ванне, а она уселась рядом на стул и принялась читать вслух газету.
"Таймс” подробнейшим образом описывал ее платье цвета слоновой кости и кольцо с огромным бриллиантом. Новоиспеченный супруг якобы поговорил с репортером и высказал мнение о пьесе. Репортера это будто бы так изумляло, что он целую страницу излагал свои размышления по поводу и в самом деле переменившегося Кравена.
– Во всем этом нет ни слова правды, – заметил Дерек. – Они не наврали лишь в одном: ты действительно была восхитительна!
– Благодарю вас, сэр. – Сара отложила газету в сторону и принялась игриво хватать мужа за ногу, которую он положил на покрытый фарфором край ванны. – Они пишут, что ты переменился. Интересно, какая часть тебя имеется ввиду?
– Боюсь, только та что принадлежит тебе… – Это впечатляет, – заметила Сара.
В зеленых глазах Дерека вспыхнула искорка желания, и он протянул к жене руки.
– Вода все еще горячая, – прошептал Дерек, прошептал Дерек.
Сара улыбнулась и покачала головой.
– Нет, – твердо сказала она.
Дерек соскользнул в воду поглубже.
– Помоги мне помыться. Сам я не справлюсь.
– Где тебя помыть?
– Залезай сюда, я покажу.
Она скинула с себя халат и тут же покраснела, заметив, как смотрит на нее муж… Сара осторожно забралась в ванну. Дерек протянул к ней руки и опустил ее в теплую ванну. Она вздрогнула, почувствовав под собой его крепкое тело. Мокрые волосы молодого человека сверкали, словно вороново крыло.
– А где мыло? – спросила Сара, вытирая мыльную пену с его подбородка.
– Я его уронил, – с грустью ответил Дерек, опуская руку жены в воду. – Тебе придется его найти.
Сара засмеялась и принялась брызгаться. Затем, обняв его шею руками, она нежно поцеловала Дерека в губы.
– Боюсь, мыла мне не найти… – А ты поищи получше, – хрипло проговорил Кравен, страстно целуя Сару.
* * *
Теперь Дерек часто вспоминал рассуждения Лили Рейфорд по поводу женитьбы. Удивительно, но Лили оказалась права – он действительно стал увереннее в себе. Его новый дом был теперь уютнее прежнего, и одиночество как-то отступило само собою. Когда Дерек оставался один, Сара все равно была рядом: запах ее духов, ее милые вещички, разбросанные тут и там, наполняли его жизнь смыслом. Жена помогала ему понять себя.
Кравен прекрасно понимал, что он ведет себя ни так, как все мужья. Но тактичные советы жены помогали ему встать на путь истинный. Сара была первым живым существом, в котором Дерек по-настоящему нуждался. Да, он потерял свободу, но оказался привязанным к этой женщине любовью, а не тяжкими железными оковами; она была необходима ему как воздух, как глоток родниковой воды… Счастлив тот из супругов, кто испытывает к жене подобные чувства.
* * *
Заметив рано утром, что Дерека рядом с нею нет, Сара выбралась из постели и направилась в большую игорную комнату. Разумеется, Кравен был там – в этом огромном, непривычно тихом без посетителей зале. Он сидел за столом Ворзи, разложив перед собой несколько колод карт. Услышав легкие шаги жены, Дерек обернулся.
– Чем это ты занят? – спросила Сара, зевая.
– Ворзи подозревает, что один их раздающих карты мухлюет. И я решил взглянуть на колоды, которые он раздавал вчера вечером – просто, чтобы убедиться. – Дерек скривил губы. – Смотри, вот это карта – крапленая.
Сара была изумлена: она не раз видела, как прямо при посетителях распечатывают новый колоды карт.
– Но как он пометил карты? Кажется, у раздающего просто нет на это времени… К тому же колода всегда у всех на виду, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31