А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Элегантная мебель, обитая серо-розовой тканью; на полу лежали пушистые ковры того же тона. Загадочно улыбнувшись, горничная ушла. Девушка села за небольшой столик в форме полумесяца, инкрустированный слоновой костью, нефритом и лазуритом, и принялась внимательно рассматривать изображенных на столе животных. Вдруг на пороге гостиной появился Дерек Кравен.
– Как ты? – спросил он.
– Я… я ждала Лили, – растерянно пробормотала Сара.
У Дерека был такой вид, словно он и не ложился – вчерашний костюм, бледное лицо, всклокоченные волосы… – Дела обстоят таким образом, что Лили не может помочь тебе, – объяснил Кравен. – Зато я могу.
– Мне не надо помогать, – возразила Сара. – Я сейчас уеду и… Что это у тебя в руке? – спросила она, увидев, что молодой человек держит старательно исписанный корявым почерком листок бумаги.
– Список, – как-то неожиданно по-деловому заговорил Дерек. Он уселся рядом с Сарой и разгладил листок. – Здесь, в порядке предпочтения, записаны имена наиболее достойных лондонских холостяков. Их здесь двадцать. Если ни один из них тебе не подойдет, я продолжу список. Хотя, надо сказать, это самые подходящие – по возрасту и характеру… – Что?! – недоуменно промолвила Сара. – Ты теперь хочешь отделаться от меня, выдав замуж? – Она нервно засмеялась. – Зачем? Скажи мне, Бога ради, зачем?
– Ты только выбери. А уж дальше – мое дело.
– Как это?
– Да во всей Англии не сыскать человека, который бы не был чем-нибудь мне обязан.
– Мистер Кравен, но это же бред!
– У тебя нет другого выбора, – перебил Сару Дерек.
– Нет, есть! Я просто вернусь в Гринвуд-Корнерз! – Сара отвернулась. – Не стану я смотреть на их имена! Я никого из них не знаю. И не собираюсь выходить за незнакомца! Мне не важно, что обо мне скажут.
– Сплетни быстро дойдут до твоей деревни. И представь себе только, что будут говорить… – Повторяю, меня это не интересует! Я знаю правду, и этого довольно!
– Да?! И тебе наплевать, что твой драгоценный мистер Кингсвуд будет воротить нос и называть тебе падшей женщиной?
Сара с ужасом представила себе, как отнесется ко всей этой истории Перри, но все же решительно покачала головой.
– Я вынесу то испытание, которое Господь посылает мне. Я гораздо сильнее, чем ты думаешь.
– Но тебе не нужно быть сильной. Выбирай любого, – Дерек снова протянул ей список. – Все эти люди с радостью поддержат тебя и твоих родителей. Вы станете богаты.
– Мне наплевать на богатство! Я не собираюсь выходить за кого попало, лишь бы спасти свое имя… И потом… моя честь не продается!
– Все хоть раз в жизни поступаются своей честью! Все без исключения! – выкрикнул Кравен.
Чем нетерпеливее становился Дерек, тем спокойнее была Сара.
– Нет, не все… Пойми меня правильно, я не могу выйти замуж за нелюбимого.
Дерека взбесило упрямство Сары.
– Не глупи! – Еще немного, и он, казалось, взорвется. – Ну хоть взгляни на список!
Сара покосилась на его листок и увидела, что в числе первых кандидатов названо имя лорда Тавишама.
– “Виконт” пишется через “и”, – прошептала она.
Дерек нетерпеливо мотнул головой.
– Что ты о нем думаешь? Вы же вчера танцевали вместе!
– Он довольно приятный молодой человек, но… ты уверен, что это “наиболее подходящий” холостяк в Лондоне?
– Тавишам добр, у него есть титул, богатство… – Дерек ненатурально улыбнулся. – И мне кажется, он любит читать. Я однажды слышал его рассуждения о Шекспире. Ты же хотела выйти за человека, который любит книги?.. К тому же Тавишам красив. Рост, глаза, кожа… – … жидкие волосы, – смеясь подхватила Сара.
– У него просто высокий лоб. Это признак благородного происхождения, – похоже, Дерека обидело замечание Сары.
– Если ты от него в таком восторге, то и женись на нем сам!
Сара встала и подошла к окну.
Тут терпение Кравена лопнуло.
– Выбери же кого-нибудь или я заткну тебе горло этим списком! – рявкнул он.
Девушка и бровью не повела.
– Мистер Кравен, – выдержав паузу, спокойно заговорила она. – Очень мило с вашей стороны так заботиться о моем благополучии. Но право же, мне лучше остаться старой девой. Ни один муж не станет терпеть того, что я пишу книги. Как бы хорошо он ни был настроен ко мне, его все равно станет раздражать, что в угоду литературе я не выполняю своих супружеских обязанностей… – Придется Тавишаму смириться.
– А если он этого не сделает? Что, если он запретит мне писать? К сожалению, мистер Кравен, жена должна повиноваться мужу. Иначе как им жить вместе? Повиноваться же человеку, который не считается со мною, который не уважает меня, я не могу.
– Он будет обращаться с тобой, как с королевой, – угрюмо произнес Дерек. – Иначе ему придется иметь дело со мной.
– Я не уверена в этом, мистер Кравен. – Сара насмешливо хмыкнула. – Вы уже ничего не сможете для меня сделать, ведь я буду принадлежать другому.
Дерек почувствовал, что краснеет.
– Все равно это лучше, чем похоронить себя заживо. Я заставлю тебя принять мой вариант.
– Ну и как же ты думаешь меня заставить?
– Я… – начал Дерек, но тут же замолчал. Его обычные угрозы были в данном случае неуместны: у Сары не было долгов, любовников, она не играла в карты… Против нее ничего нельзя было использовать. – Я… я закрою твои издательство, – неуверенно предположил он.
Девушка весело расхохоталась.
– Я пишу не для того, чтобы печататься, мистер Кравен. Я пишу, потому что мне нравится излагать свои мысли на бумаге. Если не получится зарабатывать деньги романами, что ж… буду выполнять какую-нибудь другую работу в деревне. Но писать книги я не брошу. – Взглянув в глаза Дереку, Сара вдруг поняла, что с ним происходит. Несмотря на свои попытки сосватать ей какого-нибудь жениха, он по-прежнему страстно желал ее. – Я ценю твою заботу, – продолжала она уже не так высокомерно, – но, право же, не стоит беспокоиться. В том, что случилось, твоей вины нет.
Кравен побледнел, как будто вместо того, чтобы поблагодарить, она ударила его по лицу.
– Нет, в случившемся виноват именно я, – вытирая выступившую на лбу испарину, хрипло заговорил молодой человек. – Прежде у меня была связь с леди Эшби. Гранвиль напал на тебя, потому что это она попросила его об этом… Она мстит мне.
Сара изменилась в лице.
– Понятно, – через минуту выдавила она из себя. – Что ж, это лишний раз подтверждает все слышанное мною о леди Эшби. Но раз ваша связь прервана, то все равно – виновата она, а не ты. – Сара пожала плечами и улыбнулась. – К тому же Гранвиля вовремя остановили… Я всегда буду тебе благодарна за это.
То, с какой легкостью она восприняла его признание, выбило Дерека из колеи. Он закрыл глаза и потер лоб.
– Черт возьми, – пробормотал он, – чего же ты хочешь?
– Я уже говорила… Дерек тяжело задышал, его сердце забилось с бешенной скоростью. Боже праведный, разве он мог подумать раньше?.. Что если ему снова уйти от нее? Нет, из этого все равно ничего не получится – он опять вернется… Сара не сводила с него глаз. Она боялась говорить, ее тело ныло от напряжения. Но вот Дерек встал.
– Выходи за меня, Сара, – шепнул он, прижимая девушку к сердцу.
Странно было произносить эти слова, но, к своему величайшему изумлению, Дерек почувствовал невероятное облегчение, словно его мятущаяся душа обрела, наконец, пристанище.
– Ты говорила, что хочешь этого, – голос Кравена стал вдруг тих и спокоен. – Теперь ты знаешь обо мне все. Решай сама.
Сара уткнулась ему в грудь.
– Да, мистер Кравен, – она облегченно вздохнула. – Я выйду за вас замуж.
Глава 10
Узнав о помолвке Сары и Дерека, Лили Рейфорд вся засветилась от радости.
– Вы должны позволить нам с Алексом организовать ваше венчание, – затараторила графиня. – Можно все устроить в нашей чудной часовне в Рейфорд-Парке или у нас дома в Лондоне… – Спасибо, – задумчиво промолвила девушка, – но думаю, нам следует обвенчаться в моей деревне. – Сара вопросительно взглянула на своего жениха.
– Как хочешь, дорогая, – невозмутимо отвечал Дерек.
Теперь, когда главный шаг сделан, ему было совершенно все равно, где и как произойдет венчание. Теперь Сара принадлежала ему, и это было единственным, что имело значение. Он был готов на все, чтобы удержать ее.
– Ну тогда мы устроим прием в вашу честь, – возбужденно продолжала Лил. – У меня есть много замечательных друзей, которых я вас с радостью представлю. А пока, Сара, мы отправим тебе домой в нашей карете, а Дерек останется тут – обговорить все с Алексом… – Боюсь, так дело не пойдет, – перебил ее Дерек. – Мы вместе с Сарой уедем в ближайшие полчаса. В моей карете.
– Вместе? – с ужасом переспросила Лили. – Нет, так нельзя. Неужели вы не понимаете, что после ночных событий вам нельзя уезжать вместе.
– Ерунда! – Кравен неопределенно махнул рукой и обнял Сару за плечи.
Возмущению Лили не было предела.
– Ну и куда же вы направитесь, хотела бы я знать? – строго спросила она.
Дерек весело улыбнулся.
– А вот это тебя не касается, птичка моя. – И не обращая внимания на шумные протесты Лили, он лукаво поглядел на свою невесту.
Встретившись взглядом с его зелеными глазами, Сара вдруг поняла, что он хочет отвезти ее в свой клуб и провести с ней ночь. Сердце ее тревожно забилось.
– Я не уверена, что стоит поступать именно так… – начала было девушка, но Кравен решительно перебил ее:
– Иди-ка лучше собери вещи.
Ах, ну что за невежество! Впрочем, грубоватая прямолинейность Дерека была куда лучше витиеватого хитроумия. Хотя в данном случае без хитроумия все же не обошлось. Твердо решив жениться на Саре, он задумал окончательно скомпрометировать девушку, чтобы в случае чего она уж точно не могла отступить.
Сара задумчиво посмотрела на Дерека. Она вдруг отчетливо вспомнила огонь его поцелуев, нежность прикосновений… Волна желания охватила ее. Ах, будь что будет!..
– Дерек, – заговорила Лили ледяным тоном, – я не позволю, чтобы ты заставил это дитя делать то, к чему оно еще не готово… – Никакое она не дитя, – буркнул в ответ Кравен, крепче прижимая к себе девушку. – Скажи-ка ей, Сара, чего ты хочешь?
Девушка беспомощно посмотрела на Лили, но взгляд ее был на редкость красноречив.
– Я… я хотела бы уехать с мистером Кравеном, – потупившись от смущения, вымолвила наконец Сара; ей незачем было смотреть на Дерека, она и так хорошо знала его самодовольную улыбку.
Лили вздохнула.
– Все это крайне неприлично!
– Лекция Неуемной Лили о приличном поведении! – усмехнулся Дерек. – Оставь свои увещевания кому-нибудь другому, крошка. Нам надо уехать до того, как все встанут.
* * *
По дороге в Лондон Дерек принялся выспрашивать у Сары подробности о ее помолвке с Перри. От этих расспросов девушка чувствовала себя крайне неловко: дело было в прошлом, и ей не хотелось сплетничать о своем бывшем женихе.
– Я хочу знать, почему между вами все кончено. Может быть, у вас обычная ссора влюбленных, и ты убежишь к нему, как только дым развеется.
– Как ты можешь так думать! – возмутилась Сара.
Дерек выглядел совершенно спокойным. Сара нахмурилась. Ей было не по себе, она не привыкла к таким отношениям, не привыкла к подозрительности. Да и как этот красивый, сильный мужчина, сидящий напротив, мог ревновать ее к несуществующему сопернику?
– Мне и рассказывать-то толком нечего… – растеряно проговорила девушка. – Все неприятности начались сразу же после того, как Перри сделал мне предложение. Поначалу все, как говорится были счастливы, но очень скоро выяснилось, что мы плохая пара и наше счастье – просто мираж. Перри заявил, что я вовсе не та женщина которую он знал много лет, что после Лондона я очень изменилась… Прежде мы никогда не ссорились, а тут вдруг без ссор и споров дня не проходило. Боюсь, из-за меня он очень несчастен.
– Ага, значит, ты дала-таки ему от ворот-поворот, – довольно заметил Дерек. Хорошее настроение вернулось к нему, и он дружески похлопал Сару по плечу. – Отлично. Мне нравится, когда у женщин хорошо подвешен язык!
– А Перри иного мнения, – девушка задумчиво покачала головой. – Ему нужна женщина, которой он сможет командовать. Он хотел, чтобы я бросила писать, родила кучу ребятишек, и остаток жизни прислуживала ему и его мамаше!
– Козел, – коротко заключил Дерек, усаживая Сару себе на колени. – А ты ему рассказывала обо мне?
– Мистер Кравен! – строго проговорила Сара, пытаясь соскочить с колен Дерека. Попытка не удалась, и девушка вскоре затихла. Дерек улыбнулся и, взяв Сару за подбородок, пристально посмотрел ей в глаза.
– Так рассказывала или нет?
– Нет, что ты! Я старалась вообще о тебе не думать. – Она с нежностью посмотрела на Кравена. Попирая правила хорошего тона, он не стал надевать галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. – Но ты мне снился, – призналась Сара.
Дерек погладил ее шелковые волосы.
– Какая роль мне отводилась в твоих снах? – тихо спросил он. – Что я делал?
– Преследовал меня, – прошептала она в ответ.
Дерек довольно улыбнулся.
– Ну и поймал?
Прежде чем девушка успела ответить, он приник к ее губам. Сара не сопротивлялась. И все-таки, боюсь, что она ускользнет от него, Дерек положил ногу на противоположное сиденье – теперь, даже отпусти он ее, деваться было некуда. Он попытался расстегнуть ей корсаж, но, запутавшись в многочисленных веревочках, нетерпеливым жестом отбросил волосы Сары назад и страстно поцеловал ее шею. Она застонала от наслаждения… Дерек чувствовал, что еще минута, и он уже не сможет остановиться. Дрожа как в лихорадке, молодой человек оттолкнул от себя девушку.
– Ангел мой, – хрипло проговорил он, – сядь лучше туда, подальше… – Но в чем дело? Почему? – едва не слетев на пол, недоуменно спросила Сара.
Дерек, схватившись за голову, закрыл глаза и замер. Но почувствовав, как девушка наклоняется к нему, он резко выпрямился.
– Не трогай меня! – грубо крикнул Кравен. – Извини… – прошептал он, увидев огорченное лицо своей теперь уже невесты. – Пойми , если ты не отсядешь от меня немедленно, тебе придется раздвинуть передо мной ножки прямо здесь.
* * *
Они вошли в клуб через боковую дверь и тут же были встречены Джиллом, который бросился навстречу хозяину, деликатно отводя, однако, глаза от его дамы. Но ее серый плащ показался ему знакомым; Джилл вгляделся и радостно закричал:
– Ба, мисс Филдинг! Вот уж не думал еще раз увидеть вас здесь! Снова будете заниматься своими исследованиями?
– Добрый день, Джилл! – Сара покраснела и улыбнулась, не зная, что ответить.
– Позвать Ворзи? Он наверняка захочет узнать… – Я позову своего слугу, когда захочу, – резко оборвал его Дерек. – А теперь прошу нас не беспокоить.
Дерек понимал, что если только служащие казино узнают о приезде Сары, они тут же прибегут поболтать с ней. Он же вовсе не собирался, по крайней мере сейчас, делить Сару с кем бы то ни было – он привез ее только для себя.
– Понял, мистер Кравен, – ответил слуга, когда до него дошел смысл слов хозяина.
Дерек повел Сару к себе на второй этаж. Когда они поднимались вверх по лестнице, он нежно обнял ее за талию. В дверях девушка пораженно остановилась.
– Здесь все изменилось, – пробормотал она.
И вправду, покои Дерека были убраны еще более безвкусно; сливовые портьеры уступили место холодным, синевато-серым; стены покрывали сверкающие пластины слоновой кости; пушистый персидский ковер на полу заменили на английский с ярким цветным узором.
– Я тут кое-что переменил после твоего отъезда, – сухо заметил Кравен, вспоминая обо всей разломанной им мебели и прожженных коврах и шторах. Разлука с Сарой доставляла ему невыносимую боль, лишь опустошая одну за одной бутылки с джином и круша вокруг себя мебель, он мог справиться с этой болью. Но теперь она здесь, она поклялась ему в любви… Реальность ускользнула от Дерека, порой ему казалось, что все происходящее – сон, пьяный бред. Вот он проснется и прекрасное видение исчезнет… Сара стала ходить из комнаты в комнату, разглядывая новую обстановку. Дерек неотступно следовал за ней. Около дверей в спальню они остановились; возникло неловкое молчание. Молодой человек привык к опытным женщинам. Многообещающе улыбаясь ему, они сами спешили в спальню – ни одна из них не отличалась скромностью. Сара же молчала, неловко застыв в ожидании… Внезапно Дерек подумал, что напрасно он привез ее сюда: надо было отпустить ее в Гринвуд-Корнерз. Только такой эгоист, как он, мог так бездумно лишить ее право выбора!..
– Неужели всегда бывает так неловко? – тихо спросила Сара, вынимая из вазы с цветами красивую белую розу.
Дерек взглянул на девушку, нервно перебирающую нежные лепестки оранжерейного цветка. Затем, как бы очнувшись, Сара поставила розу в вазу.
– Как хорошо – январь, а у тебя розы! – прошептала она. – Роза самый чудесный цветок в мире.
Девушка была на редкость хороша в этот момент. Дерек не мог оторвать от нее глаз. Он бы очень хотел иметь вот такой ее портрет – с распущенными волосами, нежными, чуть испуганными глазами и с розой в руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31