А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Почему бы вам не установить
цену самому?
Ц Важность понятие относительное, Ц сказал я. Ц За археологическую ва
жность я не дам и гроша. Я знаю одну четырнадцатилетнюю девочку, которая с
читает, что самыми важными в мире людьми являются Битлы. Но для меня все со
всем по-другому.
Ц Сравнение Битлов с археологией плохо демонстрирует понятие системы
ценностей.
Я пожал плечами.
Ц А почему бы и нет? И то и другое имеет отношение к людям. Я просто хотел в
ам показать, что ваша система ценностей отличается от ее. Но, возможно, я в
се же назову свою цену, мистер Фаллон, и, вероятно, она будет выражаться не
в деньгах. Я подумаю об этом и дам вам знать. Вы сможете вернуться сюда зав
тра?
Ц Да, я смогу вернуться завтра. Ц Он посмотрел мне в глаза. Ц А как насче
т доктора Халстеда? Что вы будете делать, если он здесь появится?
Ц Я выслушаю его, Ц сказал я решительно. Ц Точно так же, как я выслушал в
ас. Я готов выслушать любого, кто может рассказать мне то, чего я не знаю. Те
м более, что этого до сих пор не произошло.
Он не обратил внимания на мою колкость. Ненадолго задумавшись, он наконе
ц произнес:
Ц Я должен поставить вас в известность, что репутация доктора Халстеда
в определенных кругах не является безупречной. И это все, что я намерен пр
о него сказать. В котором часу мне завтра приехать?
Ц После ленча, скажем, два тридцать, вас устроит? Ц Он кивнул, и я продолж
ил: Ц Я обязан сообщить о вас полиции, надеюсь, вы понимаете это сами. Прои
зошло убийство, и здесь слишком много странных совпадений, к которым вы т
оже имеете отношение.
Ц Я понимаю вашу позицию, Ц сказал он устало. Ц Возможно, будет лучше, е
сли я сам увижусь с ними Ц это развеет все недоразумения. Я сделаю это пря
мо сейчас, где я могу их найти?
Я объяснил ему, где находится полицейский участок, а затем сказал:
Ц Спросите детектива-инспектора Гусана или суперинтенданта Смита.
Неожиданно он рассмеялся.
Ц Гусан! Ц выдавил из себя он, хватая ртом воздух. Ц Боже мой, как это заб
авно!
Я смотрел на него с недоумением, поскольку не мог понять, что здесь забавн
ого.
Ц Это обычная фамилия для Девона.
Ц Разумеется, Ц сказал он, подавив смешок. Ц Так значит, увидимся завтр
а, мистер Уил.
Я вывел его из помещения и затем, вернувшись обратно в кабинет, позвонил Д
ейву Гусану.
Ц Кое-кто еще желает купить этот поднос, Ц сказал я. Ц Очередной америк
анец. Ты заинтересован?
Его голос стал резким.
Ц Думаю, нам это будет очень интересно.
Ц Его зовут Фаллон, и он остановился в Когте. Сейчас он едет к тебе Ц он до
лжен постучаться в твою дверь в течение десяти минут. Если он этого не сде
лает, может быть, тебе стоит попытаться встретиться с ним самому.
Ц Принято, Ц сказал Дейв.
Я спросил:
Ц Как долго ты намерен удерживать у себя поднос?
Ц Если хочешь, можешь забрать его хоть сегодня. А вот дробовик Боба я дол
жен пока оставить у себя, дело еще не закрыто.
Ц Это не беда. Я подъеду к тебе забрать поднос. Ты можешь оказать мне услу
гу, Дейв? Фаллон будет вынужден объяснить тебе, кто он такой и чем занимает
ся, не позволишь ли ты мне ознакомиться с этими сведениями? Мне хотелось б
ы знать, с кем я имею дело.
Ц Мы полиция, а не частное сыскное агентство. Хорошо, я сообщу тебе то, что
смогу, если это не будет противоречить правилам.
Ц Спасибо, Ц сказал я и повесил трубку.
Несколько минут я неподвижно просидел за столом в глубокой задумчивост
и, а затем достал бумаги, относящиеся к реорганизации фермы, чтобы подгот
овиться к битве с Джеком Эджекомбом. Но мой мозг на самом деле был занят со
всем не этим.

2

Позднее этим днем я заглянул в полицейский участок, чтобы забрать поднос
, и Дейв Гусан, увидев меня, сразу же проворчал:
Ц Хорошенького же подозреваемого ты нам подкинул.
Ц С ним все в порядке?
Ц Он чист, как стеклышко. Он не мог находиться возле твоей фермы в пятниц
у вечером. Четыре человека подтвердили это Ц троих из них я знаю, а четвер
тый мой личный друг. Все же я не виню тебя за то, что ты послал его к нам Ц не
льзя пройти мимо подобного совпадения. Ц Он покачал головой. Ц Но тут т
ы попал пальцем в небо.
Ц Что ты хочешь этим сказать?
Он взял со стола пачку телеграмм и помахал ими перед моим носом.
Ц Мы проверили его Ц это телексы, полученные из Ярда. Выслушай это и пос
тарайся сдержать слезы. Джон Нисмит Фаллон родился в 1908 году в Массачусет
се, получил хорошее образование Ц закончил Гарвард и Геттинген, продолж
ил обучение в Мехико.
Он археолог со всеми буквами алфавита после своего имени. В 1936 году его оте
ц умер, оставив ему более 30 миллионов долларов, состояние, которое ему с те
х пор удалось удвоить, таким образом, он не утратил семейного таланта дел
ать деньги.
Я отрывисто рассмеялся.
Ц И я спрашивал его, считает ли он себя богатым человеком! Его увлечение
археологией на самом деле так серьезно?
Ц Он не дилетант, Ц ответил Дейв. Ц Ярд справлялся о нем в Британском Му
зее. Он один из ведущих специалистов в своей области, которой являются ар
хеологические исследования в Центральной Америке. Ц Он порылся в бумаг
ах. Ц Его работы публиковались во многих научных журналах Ц последняя
называлась "Некоторые аспекты исследований календарной глиптики Дзи... Д
зиби..." Я могу произнести это только медленно... "Дзибильчальтан". Бог ты мой!
Он занимается вещами, названия которых я не могу даже выговорить! В 1949 году
он основал Археологический фонд Фаллона в десять миллионов долларов. Он
мог себе это позволить, поскольку, по-видимому, владеет всеми нефтяными с
кважинами, которые упустил из своих рук Поль Гетти. Ц Он бросил бумаги на
стол. Ц Вот какой твой подозреваемый в убийстве.
Я спросил:
Ц А как насчет Халстеда и Гатта?
Дейв пожал плечами.
Ц Что насчет них? Халстед, разумеется, тоже археолог. Мы не копались в его
прошлом слишком глубоко. Ц Он улыбнулся. Ц Нечаянный каламбур. Гатта ещ
е не проверяли.
Ц Халстед был одним из студентов Фаллона. Фаллон его не любит.
Дейв приподнял брови.
Ц Играешь в детектива? Послушай, Джемми, что касается меня, то я нахожусь
в стороне от расследования настолько, насколько это возможно для офицер
а полиции. Это значит, что я не занимаюсь им специально. Все, что я знал, пере
дано мною в Лондон вышестоящим полицейским чинам, теперь это их дело, а я п
росто мальчик на побегушках. Позволь мне дать тебе один совет. Ты можешь д
елать какие угодно предположения, от них никому не будет вреда, только не
пытайся переходить к действиям, как какой-нибудь испеченный на скорую р
уку герой детективного романа. В Скотланд-Ярде работают совсем не дурак
и, они способны сложить вместе два и два гораздо быстрее, чем ты, у них есть
доступ к большому количеству источников информации, и они имеют мускулы
, которые способны напрячь, если решат перейти к действиям. Оставь это про
фессионалам, Роджера Шеррингхема или Питера Уимсиса не существует в реа
льной жизни.
Ц Не будь таким назидательным, Ц сказал я мягко.
Ц Я просто не хочу, чтобы ты делал из себя идиота. Ц Он поднялся. Ц Подно
с у меня. Он в сейфе.
Он вышел из офиса, а я взял в руки отчеты из Скотланд-Ярда и занялся их изуч
ением. В них было достаточно много разного рода деталей, но все более или м
енее сводилось к тому, что рассказал Дейв. Казалось совершенно невозможн
ым, чтобы такой человек, как Фаллон, имел что-то общее с мелким преступник
ом, подобным Нискеми. И все же существовал поднос Ц они оба интересовали
сь им, так же как Халстед и Гатт. Четыре американца и один поднос.
Вернулся Дейв, неся его в своих руках. Он положил поднос на стол.
Ц Тяжелый, Ц сказал он. Ц Должен стоить большие деньги, если это на само
м деле золото.
Ц Так и есть, Ц сказал я, Ц Но не совсем чистое.
Он постучал по дну подноса ногтем указательного пальца.
Ц Это не золото Ц скорее похоже на медь.
Я взял поднос и внимательно осмотрел его, возможно, первый раз за последн
ие двадцать лет. Он имел форму круга диаметром примерно пятнадцать дюймо
в; по всему краю его окружал орнамент шириною в три дюйма, составленный из
сложного переплетения виноградных листьев, сделанных из золота, а центр
альная часть, диаметром девять дюймов, была покрыта слоем полированной м
еди. Перевернув поднос, я обнаружил, что обратная сторона выполнена из ма
ссивного золота.
Ц Тебе лучше это завернуть, Ц сказал Дейв. Ц Я поищу какую-нибудь бумаг
у.
Ц Вы фотографировали его? Ц спросил я.
Ц Еще бы. Во всех возможных ракурсах.
Ц Как насчет того, чтобы позволить сделать несколько отпечатков?
Он, казалось, обиделся.
Ц Ты, наверное, думаешь, что полицейские это особый вид сторожевых собак
для Джемми Уила. Это не так. Ц Он покачал головой. Ц Мне очень жаль, Джемм
и, но негативы отослали в Лондон.
Порывшись в шкафу, он отыскал старые газеты и начал заворачивать поднос.

Ц Боб всегда пользовался своей собственной лабораторией. Ты найдешь до
ма все необходимое для того, чтобы сделать свои собственные снимки.
Это была правда. Мы с Бобом в юношеские годы увлекались фотографией, он в б
ольшей степени, чем я. Он сохранил свою привязанность, а я забросил это зан
ятие после того, как уехал из дома, чтобы поступить в университет, но мне к
азалось, помнил еще достаточно для того, чтобы самостоятельно сделать сн
имок, проявить пленку и напечатать фотографии. Мне не хотелось поручать
это кому-либо еще. Принимая во внимание большое значение, которое Фаллон
придавал исследованию подноса, я решил не выпускать его из рук.
Когда я уходил, Дейв сказал:
Ц Помни то, что я тебе говорил, Джемми. Как только у тебя появится желание
совершить какой-нибудь необдуманный поступок, зайди сначала ко мне. Мои
м боссам не понравится, если ты вдруг начнешь совать им палки в колеса.

* * *

Я вернулся домой и нашел камеру Боба. Я бы сказал, что Боба можно было назв
ать продвинутым любителем, если судить по имевшемуся у него оборудовани
ю Ц камера Пентакс с хорошим набором объективов и увеличитель Дарст со
всеми приспособлениями в должным образом организованной лаборатории.
Я нашел катушку неиспользованной черно-белой пленки, зарядил камеру и п
риступил к работе. Его необычная электронная вспышка вызвала у меня неко
торые затруднения, прежде чем я с ней освоился, и дважды срабатывала неож
иданно, но в конце концов я отщелкал целую катушку и более-менее успешно п
роявил пленку. Я не мог сделать отпечатки до тех пор, пока пленка не высохл
а, поэтому лег спать рано. Но не раньше того, как запер поднос в сейф.

3

На следующее утро я продолжил битву с Джеком Эджекомбом, который оказыва
л упрямое сопротивление новым идеям. Он сказал грустно:
Ц Восемьдесят коров на сто акров Ц слишком много, мистер Уил, мы никогда
не делали так раньше.
Я подавил в себе желание закричать и сказал терпеливо:
Ц Послушай, Джек: до сих пор на этой ферме выращивали свой собственный ко
рм для скота. Почему?
Он пожал плечами.
Ц Так делалось всегда.
Это был не ответ, и он знал это. Я сказал:
Ц Если покупать корм для скота обойдется нам дешевле, чем выращивать ег
о самому, то почему, черт возьми, мы должны его выращивать? Ц Я снова излож
ил план, который рассчитал компьютер, но приводить аргументы компьютер н
е мог. Ц Мы увеличим молодое стадо до восьмидесяти голов и отведем им эти
земли под пастбища, а дополнительный корм будем покупать. Ц Я распросте
р свои руки над картой. Ц Этот холмистый участок годится только для овец
, поэтому отдадим его им. Мы сможем обеспечить овец дешевыми кормами, выра
щивая корнеплоды в пойме реки и чередуя их с техническими культурами, та
кими, как пивоваренный ячмень. Но прежде всего мы должны прекратить зани
маться выращиванием овощей на продажу. Это ферма, а не огород, здесь нет по
близости большого города, в котором мы могли бы продавать овощи, выращив
ание которых требует слишком много времени.
Упрямство Джека казалось непреодолимым. Так не делали никогда, и он не по
нимает, почему так нужно делать сейчас. Я был обеспокоен, поскольку до тех
пор, пока Джек не поддержит мой план, мы не сможем начать его осуществлени
е.
Нас прервала Медж.
Ц Вас желает видеть дама, мистер Уил.
Ц Она представилась?
Ц Она назвалась миссис Халстед.
Это заставило меня сделать паузу. Наконец я сказал:
Ц Попроси ее подождать несколько минут, хорошо? Пускай устроится поудо
бнее Ц спроси ее, не желает ли она выпить чаю?
Я снова повернулся к Джеку. В моем распоряжении остался единственный спо
соб воздействия. Я понимал, что его беспокоит. Если он станет управляющим
фермы и радикально изменит ее хозяйственную политику, то ему уготован тя
желый жребий Ц превратиться в мишень для насмешек фермеров-соседей. Ег
о репутация была под угрозой.
Я сказал:
Ц Послушай, что я тебе скажу, Джек: если мы возьмемся за это дело, ты будешь
управляющим фермы, а я более или менее отдаленным землевладельцем. В слу
чае, если преобразования потерпят крах, ты сможешь свалить всю вину на ме
ня, поскольку я их затеял, а ты только выполнял указания. А в случае успеха,
который нас несомненно ждет, если мы только слаженно возьмемся за дело,
Ц большая часть славы достанется тебе, поскольку все работы будешь выпо
лнять ты один. Ты фермер-практик, а не я. Я просто теоретик. Но я считаю, мы см
ожем кое-чему научить местных парней.
Он обдумал этот аргумент, и лицо его заметно прояснилось. Я предложил ему
путь к отступлению, щадящий его самолюбие. Он сказал медленно:
Ц Вы знаете, мне нравится идея насчет того, чтобы прекратить производст
во овощей; оно всегда причиняло массу беспокойств Ц слишком много трудо
затрат на единицу продукции. Ц Он порылся в бумагах. Ц Вы знаете, сэр, есл
и мы избавимся от него, то, мне кажется, что с работами на ферме смогут упра
виться меньшее количество человек.
Это уже было подсчитано Ц компьютером, не мной, но я намеренно позволил Д
жеку самому прийти к такому выводу. Я сказал:
Ц Точно, так мы и сделаем! Мне нужно идти, но ты останься здесь и обдумай вс
е еще раз. Если тебе в голову придут еще какие-нибудь удачные идеи, ты мне п
ро них потом расскажешь.
Я покинул его и отправился на встречу с миссис Халстед. Я вошел в гостиную
и сказал:
Ц Сожалею, что заставил вас ждать.
Затем я замер неподвижно, потому что миссис Халстед оказалась исключите
льной женщиной Ц рыжие волосы, зеленые глаза, приятная улыбка и фигура, п
ри виде которой любой мужчина вынужден приложить усилие, чтобы держать р
уки при себе Ц даже такой маленький и серый, как я.
Ц Ничего страшного, мистер Уил, Ц сказала она. Ц Ваша домохозяйка поза
ботилась обо мне.
Ее голос полностью соответствовал всему остальному, она была слишком со
вершенна, чтобы существовать в реальности.
Я сел напротив нее.
Ц Чем я могу быть вам полезен, миссис Халстед?
Ц Я слышала, у вас есть золотой поднос, мистер Уил.
Ц Это верно.
Она открыла свою сумочку.
Ц Мне попалась на глаза заметка в газете. Это тот самый поднос?
Я взял в руки вырезку из газеты и занялся ее изучением. Передо мной была за
метка, по-видимому, из "Вестерн Монинг Ньюс", про которую я столько слышал, н
о ни разу не видел. Фотография была несколько расплывчатой. Я сказал:
Ц Да, это тот самый поднос.
Ц Здесь опубликован не самый удачный снимок, не так ли? Может быть, вы ска
жете мне, похож ли ваш поднос на этот?
Она передала мне фотографию формата почтовой открытки. Это был более кач
ественный снимок подноса Ц но не моего подноса. По-видимому, его сделали
в каком-то музее, поскольку по тому, как отблески света местами нарушали ч
еткость изображения, было понятно, что поднос находится за стеклом. Каза
лось, что каждый готов подсунуть мне фотографию подноса и оставалось тол
ько догадываться, сколько всего их существует. Я сказал осторожно.
Ц Возможно, чем-то и похож. Хотя это тоже не самый лучший снимок.
Ц Нельзя ли посмотреть на ваш поднос, мистер Уил?
Ц Зачем? Ц спросил я резко. Ц Вы хотите его купить?
Ц Возможно Ц если цена будет приемлема.
Я продолжил наступление.
Ц А какую цену вы называете приемлемой?
Ц Это будет зависеть от подноса, Ц парировала она. Я сказал неторопливо
:
Ц Продажная цена этого подноса 7 000 фунтов. Вас устроит такая сумма?
Она ответила ровным голосом:
Ц Это большие деньги, мистер Уил.
Ц Точно, Ц согласился я. Ц Но насколько я знаю, адекватное предложение
сделал моему брату один американец. Мистер Гатт сказал, что он заплатит л
юбую сумму, в которую оценят поднос.
Похоже, она была немного обескуражена.
Ц Я думаю, что Поль... мой муж... не предполагал, что он будет стоить так много
.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Письмо Виверо'



1 2 3 4 5 6