А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А посвященный надел ее старые разношенные походные ботинки.
Ц Возьми, Ц сказал он, снимая свою кожаную куртку. Ц Она тебя защитит от
подлеска.
Девушка надела куртку и кожаные перчатки. Примерив стремена, укоротила и
х на несколько дыр. Монсо повернул голову и принюхался к ней, а сказительн
ица тем временем прикрепляла к седлу фляжку с водой из источника Нив. Эйд
рис потрепала кеплианца по шее.
Ц Мы с тобой остаемся вдвоем, сынок. Если ты позволишь.
Наконец она сунула шкатулку Дахон в карман куртки Алона, застегнула карм
ан, чтобы шкатулка не выпала.
Ц Я готова, Ц объявила она.
Алон молча подставил сведенные руки ей под ногу. Быстро, чтобы не успеть п
ередумать, Эйдрис взяла узду в левую руку и поставила левую ногу на руки А
лона. Короткий рывок… и она в седле.
Монсо фыркнул и забил копытом.
Ц Так говоришь, двадцать лиг? Ц спросил Алон, посмотрев на темнеющий во
сток.
Ц Может, двадцать пять, Ц ответила она. Ц На последнем участке пути при
дется оставить дорогу и двигаться напрямик через земли кайогов. Есть тол
ько один вход в долину Ландисла.
Он откинулся, посмотрел на нее и положил руку поверх ее руки в перчатке, де
ржавшей узду.
Ц Ровным галопом доберешься к полуночи. Ты должна будешь держать Монсо
в руках, управлять его скоростью. Сама знаешь, что случится, если он понесе
т.
Она это слишком хорошо знала.
Ц Я буду осторожна, Ц серьезно заверила девушка. Ц К тому же, Ц она зас
тавила себя говорить оживленно, Ц этот парень устал после сегодняшней
скачки к храму. Может, вода Нив подействовала на него так же успокаивающе,
как на нас. Отныне он будет покорен, как детская лошадка, верно, Монсо? Ц сп
росила она, приглаживая гриву нервничавшего жеребца.
Алон не обратил внимания на ее попытку пошутить, он продолжал внимательн
о смотреть на Эйдрис. И сжимал руку почти до боли.
Ц Пусть Янтарная Госпожа убережет тебя, любовь моя, Ц прошептал он. Ц М
олюсь, чтобы мы снова увиделись. А до тех пор… прощай.
Эйдрис не могла говорить: она понимала, что не может доверять своему голо
су. Поэтому только наклонилась вперед и поцеловала Алона в висок, прежде
чем Монсо, которого тревожил новый всадник, не отскочил в сторону.
Алон повернулся, с мечом на спине, и помахал рукой, подзывая Стального Ког
тя.
Ц Будь моим проводником, крылатый воин! Ц крикнул он и пошел по склону. П
тица кружила над ним.
Монсо изогнул шею и переступил ногами. Набрав полную грудь воздуха, сказ
ительница немного ослабила узду… еще немного. Кеплианец шагнул вперед и
пошел за хозяином, все убыстряя шаг.
Эйдрис привстала в стременах, пальцы ее перебирали узду, дергали удила в
о рту кеплианца. Рывок, остановка, рывок, остановка…
Она осторожно расслабила узду, и Монсо поскакал по склону, в два прыжка об
огнав Алона. Когда они добрались до того места, где оставили дорогу, левая
рука Эйдрис потянула узду, правая нога прижала бок коня. Кеплианец послу
шно повернул налево, вернулся на дорогу.
Сказительница оглянулась, прежде чем кусты не закрыли видимость, и увиде
ла, как Алон прощально машет ей рукой со склона. Потом ветви зелени закрыл
и посвященного, и осталась только дорога, пустая и красная в свете заката,
манящая на восток.
Все еще стоя в стременах, чтобы лучше уравновешивать тяжесть тела, Эйдри
с еще больше отпустила узду, и кеплианец пошел галопом.
Галоп… галоп…
Дорога превосходно подходила для скачущей лошади Ц не настолько тверд
ая, чтобы вызвать ушибы, не пыльная. Видя перед собой пустую дорогу, Монсо
с надеждой потянул удила, но Эйдрис держала его в руках. Сказительница чу
вствовала, как ее охватывает возбуждение. Распоряжаться такой скорость
ю, такой силой! Опьяняющее ощущение.
За ними сгущались сумерки, но по-прежнему им никто не встретился. Монсо ск
азал с быстротой, на какую не способно большинство обычных коней.
Вскоре Эйдрис понадобилось ночное зрение, и она мысленно стала напевать
мелодию. Потом запела вслух, и сразу местность вокруг приобрела четкие о
чертания. Девушка увидела, как поворачиваются черные уши, ловя ее голос. О
на запела громче и поняла, какую песню поет кеплианцу Ц песня в данных об
стоятельствах казалось очень подходящей:
Бежали они по ночной дороге,
По широким блестящим просторам,
Пять прекрасных коней благородной породы,
И не золото, а жизнь Ц ставка этих скачек.
Она спела всю «Гонку лорда Фарала», а Монсо продолжал поводить ушами, сло
вно наслаждался ее пением.
Шло время… В такую безлунную ночь трудно решить, сколько его прошло, но те
перь Эйдрис видела проносящиеся мимо обработанные поля и изредка дома ф
ермеров. Они находились в более населенных районах Арвона.
Однажды они проскакали через городок. Подковы Монсо выбивали искры на мо
щенных булыжником улицах, и звуки быстрого конского топота удваивались
и утраивались, отражаясь от домов и магазинов. Над входом в ратушу висел п
лащ клана; усилив зрение, сказительница разглядела синий цвет.
Ц Мы в землях клана Синего Плаща, Монсо, Ц пропела она, не обращая вниман
ия на открывшуюся сзади дверь таверны, на вопросительные крики встревож
енных горожан, которые быстро стихли позади. Ц Уже проскакали не меньше
десяти лиг. Если бы остались на этой дороге, вскоре оказались бы на земле к
лана Красного Плаща. Ты устал?
Черный полукровка фыркнул, словно в насмешку над такой мыслью. Эйдрис вс
лух рассмеялась, и они продолжали скакать.
Снова по обе стороны потянулись поля и фермы. Под копытами Монсо простуч
ал каменный мост. Эйдрис слышала плеск воды об устои моста и провела сухи
м языком по обветренным губам. Мимолетно подумала об остановке, передышк
е, о том, чтобы попить немного воды из источника Нив, но решила, что еще немн
ого продержится.
«Когда будем в землях клана Красного Плаща, Ц пообещала она себе. Ц Бро
д у Глубокой Воды. Там немного передохнем»…
Но к этому времени у нее заныли ноги: приходилось все время стоять в стрем
енах. Эйдрис опустилась в седло, хотя по-прежнему наклонялась вперед, что
бы облегчить давление на спину кеплианца. Теперь они скакали к какому-то
темному пятну на дороге, похожему на гигантского зверя, готового проглот
ить их своей пастью.
Напрягая ночное зрение, Эйдрис разглядела деревья. «Конечно, Ц вспомни
ла она. Ц Лес. Мы у леса Синего Плаща. Почти на границе земель Красного Пла
ща».
Кеплианец углубился в лес, и они оказались в такой полной темноте, что даж
е ночное зрение Эйдрис теперь не помогало. Монсо тревожно фыркнул и неож
иданно перешел на неуверенную рысь. Понимая, что зрение жеребца должно п
риспособиться к лесной темноте, сказительница не подгоняла его.
Темнота под деревьями напоминала тьму в подземных пещерах, она была почт
и абсолютной. Эйдрис сосредоточилась, запела вслух и разглядела дорогу,
которая тянулась перед ней, как черная сатиновая лента на черном бархатн
ом платье. Ход Монсо выравнивался, по мере того как глаза кеплианца присп
осабливались к темноте между деревьями. Но они по-прежнему шли рысью, не р
ешаясь переходить на галоп.
Эйдрис пригнулась к загривку Монсо, она дрожала от холодного ветра, кото
рый касался ее спины как пальцами мертвеца. Вот ветер подул снова, сильне
е, холоднее, толкая девушку в спину, развевая волосы.
Сказительница напряглась, ноздри ее расширились. Ветер принес с собой за
пах… резкий, но знакомый. Эйдрис поморщилась. Откуда она знает этот запах?
Она оглянулась, отыскивая его источник. Порыв зловония ударил ее по лицу,
словно грязным дыханием.
Ветер нес больше двух десятков призрачно светящихся в темноте Летящих н
а паутине. Они направлялись прямо к девушке и к Монсо.
Ядовитые существа так близко, что Эйдрис могла разглядеть их клешни. С их
челюстей капал яд, падая на поверхность едва видной дороги; комки болезн
енно зеленоватого света обозначали путь существ. Еще один порыв ветра по
чти бросил их на жеребца и всадницу. Через мгновение они нападут.
Эйдрис, вскрикнув от ужаса, наклонилась вперед, чувствуя, как этот неесте
ственный ветер давит ей в спину.
Ц Вперед, парень! Ц закричала она, вонзая пятки в бока Монсо. Ц Вперед!
Ц Оглянувшись, она увидела перед самыми глазами клешни. Ц Беги! Ц закр
ичала она и ударила кеплианца уздой по шее.
На этот раз и Монсо уловил запах преследователей. Кеплианец не нуждался
в том, чтобы его подгоняли. Он устремился вперед, как игла из ружья, и понес
ся по темному лесу.
Темнота закрыла все. Эйдрис пыталась сохранить свое ночное зрение, опаса
ясь, что в любой момент может разбить голову о какую-нибудь низко нависаю
щую ветвь. Но существ за собой она боялась больше смерти и потому не делал
а попыток сдержать Монсо? только плотнее прижалась к шее кеплианца, вцеп
ившись обеими руками в его гриву.
Теперь деревья поредели, и она изредка могла что-то разглядеть. Осмелев, с
казительница оглянулась и увидела, что Летящие на паутине отстают. Но не
естественный ветер по-прежнему дул ей в спину.
«Волшебство, Ц поняла она. Ц Ветер кем-то послан, как и эти существа. Но к
ем? Яхне? Посвященными из Гарт-Хауэлла? Ц Она не могла этого знать. Ц Мы о
бгоняем не Летящих на паутине, Ц поняла девушка, Ц мы соревнуемся с вет
ром. И если он усилится»…
Теперь они скакали так быстро, что деревья сливались в полосу, они казали
сь близкими друг к другу, как колья в изгороди.
И без предупреждения вылетели из леса, поскакали по склону холма вниз, к м
ерцающей реке.
«Глубокая Вода»! Ц поняла Эйдрис. Она пыталась сохранить равновесие, ке
плианец продолжал стремительно лететь по дороге. «Если он споткнется и у
падет на такой скорости, я погибну», Ц подумала она.
Оглянувшись, она увидела, что, ветер разбросал ядовитые существа, как тол
ько они вылетели из леса. Всадница теперь быстро удалялась от них.
Эйдрис взялась за узду.
Ц Монсо… спокойней, сынок… теперь можно пойти чуть медленней…
Но жеребец не реагировал на ее приказ. Полукровка несся по склону к реке с
о скоростью атакующего сокола. Эйдрис умоляла, пела, тянула изо всех сил з
а узду, так что заболели руки, Ц бесполезно.
Она продолжала пытаться сдержать коня, когда жеребец на полной скорости
влетел в разлившиеся весенние воды брода. Кеплианец встал на дыбы, пытая
сь прыгнуть в воде. И поэтому сошел с каменного брода в сторону, на глубину
. Теперь река достигала ему до брюха. Он пошатнулся, стараясь сохранить ра
вновесие на скользком илистом дне. Вода перекатилась через его плечи.
Эйдрис почувствовала, как задние ноги коня уходят из-под него; Монсо пада
л. Черная вода поднялась и поглотила жеребца и всадницу.
Эйдрис успела вытащить ноги из стремян, опасаясь, что конь утащит ее под в
оду и она утонет. Она ушла с головой под воду и отчаянно забилась. Подавивш
ись, глотнула ледяной воды, но сумела подняться на поверхность, потом зас
тавила руки и ноги двигаться. Кашляя, била по воде, пока не восстановилось
дыхание, и поплыла, чувствуя, как ее уносит течение. Эйдрис замигала, тщетн
о стараясь стряхнуть воду с глаз. Ночное зрение исчезло, его больше не под
держивали сосредоточенность и мелодия.
Рядом двигалось что-то большое, громко фыркая. Монсо! Кеплианец пришел в с
ебя и сильными гребками плыл к противоположному берегу. Эйдрис устремил
ась за ним, почувствовала, как что-то скользнуло по руке, схватилась и пон
яла, что поймала узду.
Она быстро подтянулась к жеребцу, перебирая руками, потом сумела ухватит
ься за луку седла. Монсо стремительно плыл, таща за собой девушку.
Эйдрис знала, что у нее есть всего несколько мгновений, прежде чем жеребе
ц коснется ногами дна и убежит в ночь. Оглянувшись через плечо, она увидел
а, что Летящие на паутине больше их не преследуют. Их фосфоресцирующие те
ла бесцельно плыли у дальнего берега Глубокой Воды.
«Конечно, Ц подумала Эйдрис. Ц Как большинство созданий Тени, они не мо
гут пересечь текучую воду».
Неожиданно ноги Монсо коснулись твердого дна, и кеплианец, фыркая, снова
устремился вперед. Вода потоками стекала с его могучего тела. Эйдрис обе
ими руками схватилась за недоуздок.
Ц Монсо, вперед! Ц приказала она, откинувшись, упираясь пятками в илист
ый берег. Ц Вперед, сынок!
Полукровка покачал головой, но послушался. Выбрался из воды, таща за собо
й Эйдрис. Сказительница на секунду присела на берегу, отвела мокрые воло
сы с глаз; потом, встав на ноги, призвала снова ночное зрение и с облегчени
ем увидела, что арфа по-прежнему на месте. Придется ее хорошо просушить, ч
тобы не покоробилась. Девушка осмотрела окрестности, ища место, где можн
о сесть верхом.
Ночной ветер резал сквозь промокшую одежду, как лезвием меча, и Эйдрис по
шатнулась и задрожала. Найдя небольшой камень с плоской вершиной, она ос
тановила рядом с ним дрожащего потеющего Монсо. Погладила его, успокаива
я; потом поставила ногу в стремя и с громким хлюпаньем села в промокшее се
дло.
Повернув коня и направляя его вверх по берегу, Эйдрис чувствовала, что ус
талость тянет ее вниз сильнее течения Глубокой Воды. Она потрогала карма
н, нащупала шкатулку Дахон. «Выдержала ли моя импровизированная печать?
Ц лихорадочно думала она. Ц Или лекарство для Джервона смешалось с реч
ным илом»? Она боялась взглянуть, да и не могла на это тратить время. Прику
сив губу, сказительница послала кеплианца вперед.
Несколько минут она продвигалась вперед осторожно, пока не нашла дорогу
, потом снова послала жеребца рысью. Ее терзала мысль о времени, потерянно
м у брода… Что, если как раз сейчас Яхне готовит ловушку для Керована?
Эйдрис высвободила узду, и они снова поскакали галопом.
Земли клана Красного Плаща. Теперь дорога хорошо ей знакома, девочкой он
а много раз ездила по ней в город вместе со всей семьей. Примерно через лиг
у от дороги отойдет тропа, которая ведет через территорию кайоги.
Монсо больше не нужно было сдерживать, и это беспокоило Эйдрис. Она знала,
что переправа через реку отняла у жеребца много сил. Он явно устал. Сказит
ельница думала, хватит ли у него сил на оставшуюся часть пути да Кар Гаруд
ина.
По крайней мере от Летящих на паутине они отделались. Эйдрис решилась ещ
е раз оглянуться и увидела только темноту. Пошлют ли те, кто отправил к ней
эти существа, новую угрозу? Она не могла знать.
Спустя немного времени сказительница перевела Монсо на рысь, глядя напр
аво. Они миновали небольшой ручей. И мгновение спустя девушка увидела Ц
вот она, тропа, уходящая через луг. Ее можно было принять за звериную, но Эй
дрис знала, что это не так. Натянув поводья, она повернула на тропу кеплиан
ца.
Кайоги не из тех, кто оставляет хорошо заметные дороги, ведущие на их паст
бища. Выходя за пределы своей территории, они пользовались узкими извили
стыми тропами, такими, как эта, и старались не оставлять заметных следов.

Эйдрис проскакала по лугу, но когда тропа углубилась в лес, ей пришлось сн
ова сбросить скорость. И когда тропа повернула, неожиданно перед ними ок
азалось темное пятно. Оно словно присело, и сказительница на мгновение п
риняла его на готового к прыжку зверя. Но нет, это только небольшой овраг,
размытый дождем и полный мусора от весеннего разлива. Пригнувшись к шее
кеплианца, Эйдрис послала его вперед.
Монсо взлетел в воздух и перескочил через углубление. На мгновение Эйдри
с ощутила себя летящей в воздухе; затем почти без толчка конь опустился н
а противоположной стороне.
Ц Хороший мальчик! Ц потрясенно воскликнула она. «Алон хорошо его выуч
ил», Ц подумала она, снова увеличивая скорость и переходя на галоп. Тепер
ь ей приходилось сражаться с собственной усталостью и холодом, и использ
ование так недавно обретенной Силы истощало ее даже сильнее ночной гонк
и.
Еще дважды приходилось перепрыгивать через упавшие на дорогу деревья. П
ервый ствол был небольшим, всего по лодыжку стоящей Эйдрис. Второй показ
ался из-за поворота. Вначале Эйдрис даже показалось, что среди тропы прос
то падает тень деревьев.
Но когда подъехали ближе и поздно было тормозить, Эйдрис с ужасом поняла,
что ночное зрение подвело ее. То, что она приняла за тень, было материей. То
лстый ствол доходил до подбородка рослому мужчине. Инстинкт требовал ос
тановить кеплианца, но Эйдрис сразу поняла, что останавливаться поздно.
Жеребец скакал слишком быстро и обязательно столкнется с препятствием.
Подавив крик, Эйдрис сжала ногами его бока, прижалась к черной шее и закры
ла глаза. Прыжок кеплианца едва не сбросил ее.
Эйдрис затаила дыхание, ожидая удара о ствол. Но жеребец каким-то образом
перескочил, хотя она услышала, что он задел за дерево.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31