А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Она была одной из жертв того, кто за это в ответе, такой же жертвой, как и вы. Боль причинил вам ваш муж, когда много лет назад переспал с молодой женщиной и она забеременела. Крисси — просто результат того, что ваш муж был известным бабником.
— Ты не имеешь права так говорить о моем муже. Бэрк Каслтон был замечательным человеком. Преуспевающим влиятельным бизнесменом. Честью нашего общества. Его сын будет губернатором этого штата, поэтому ты лучше держи язык за зубами.
— Я признаю, что со стороны Крисси было не так уж милосердно врываться в вашу жизнь, но она не особенно знала, что такое милосердие. Такие вещи, Элеанор, познаются на примерах, а по отношению к ней, пока она росла, никто не проявлял ни тепла, ни доброты.
— Я не обязана это выслушивать.
— Вы сами начали этот разговор. Если вы будете продолжать настаивать на том, что Крисси виновна в том горе, которое на самом деле причинил ваш муж, мне, черт побери, придется расставить все по местам. Обвинить того, кого следует, а именно мужчину, за которого вы вышли замуж. — Филе показалось, что ее ногти сейчас порвут кожу на ладонях, но она решила не повышать голос.
— Прекрати. Прекрати. Прекрати сейчас же, слышишь? Во всем виновата эта дешевая бродяжка. — Элеанор уже почти визжала.
— Нет, Элеанор, — прошептала Фила сквозь сжатые зубы. — Во всем виноват мужчина, который много лет назад изменил своей жене. И я скажу вам еще кое-что. Поскольку он смог сделать это один раз, вполне возможно, что были и другие случаи. Будем надеяться, что вас не подстерегает очередная неожиданность.
— Закрой свой грязный рот, ты, маленькая потаскушка.
— А, теперь я понимаю. Вот в чем истинная, причина вашей боли, правда? В глубине души вы знаете, что представлял собой ваш муж. Ручаюсь, вы и тогда все знали. Вы умная женщина, Элеанор. Слишком умная, чтобы не понимать, что за человек был Бэрк Каслтону. Поэтому вы перестали разводить орхидеи и принялись выращивать плотоядные растения? Ваше отчаяние нашло такой выход, когда вы поняли, что ваш брак никогда не станет таким, как вам хотелось.
— Ты чудовище, — выдохнула Элеанор. — Чудовище.
— Я просто привожу некоторые факты. — Фила почувствовала, что дрожит.
— Я не позволю тебе так со мной разговаривать. — Миссис Каслтон крепко сжала скамейку. — Ты просто маленькая, ничего собой не представляющая шлюха, и я уверена, что Ник это понимает. У тебя нет ни внешности, ни денег, ни воспитания. Подумай своей головой, дурочка. Если бы у тебя было хоть немного здравого смысла, ты бы поняла, что Никодемус Просто использует тебя в своих целях. С какой стати еще ему интересоваться тобой, как не ради дешевого секса? Ведь он все-таки был женат на Хилари.
— Вы считаете, что Хилари больше в его вкусе? — задыхаясь, спросила Филадельфия.
— Хилари красивая, с хорошими манерами и хорошо воспитанная. Ее предки приплыли на «Мэйфлауэре». В ней есть все, чего нет в тебе, и Ник не может этого не понимать. Как ты можешь надеяться с ней состязаться?
— Я не заметила, что между нами имеет место соперничество, — резко произнесла Фила. — Хилари замужем за другим мужчиной, или вы об этом забыли? Я уверена, что она слишком леди, чтобы преследовать одного мужчину, в то время как носит на пальце кольцо другого. Кроме того, незаметно, чтобы Ник ею интересовался. Поэтому особенно не надейтесь на великое примирение этой пары, Элеанор. Я знаю, что вы выбрали ее для Ника, но это не значит, что вы выбрали правильную женщину,
— Да ничего ты не знаешь! — Голос Элеанор звенел, как стекло. — Ты просто маленькая дурочка. Ты не понимаешь, с кем имеешь дело. Ты просто смотришь на нас со стороны и мечтаешь причинить неприятности. Но, собственно говоря, ты права. Хилари не будет лезть из кожи вон, чтобы получить Ника назад. Зачем он ей нужен после того, как он с ней поступил?
— А как он с ней поступил, Элеанор?
— Ведь Вики рассказывала тебе о ребенке.
— Ну и что? Вы считаете, что ребенок был от Ника?
— Я знаю, что ребенок был от Ника. — Глаза Элеанор еще никогда не были такими непроницаемыми. — Он изнасиловал ее. В следующий раз, когда будешь ложиться с ним в постель, подумай об этом, ты, маленькая шлюха. У тебя еще хватает наглости называть бабником моего Бэрка, когда сама спишь с мужчиной, который изнасиловал собственную жену.
— Вы не понимаете, что говорите.
Элеанор тонко улыбнулась.
— Разве? Это правда. Ник в ярости набросился на Хилари из-за того, что она подала на развод. Она забеременела и была на грани нервного срыва.
— Я вам не верю.
— Тогда ты очень глупая женщина, Филадельфия Фокс.
— Это Хилари сказала вам, что ее изнасиловали?
— Да, после того как поняла, что беременна. Она приняла успокоительное и на следующее утро пришла ко мне. Ника уже не было почти две недели. Хилари была не в себе. Но она все мне рассказала, включая то, как он силой овладел ею, прежде чем уехать. Она не знала, как ей быть. Это я позвала Рида.
— И Рид, конечно, поступил благородно?
Элеанор выпрямилась.
— Рид хороший человек. Немного жесткий, даже после стольких лет, но он хороший, порядочный человек.
Фила заставила себя думать, борясь с эмоциями, которые почти ослепили ее.
— Хорошо, с этим я соглашусь. Мне тоже кажется, что он порядочный человек. Но и Ник тоже. И вы это знаете.
— Я больше не склонна обсуждать Ника.
— Гм-м-м. Скажите, Элеанор, если вы действительно поверили, что он так плохо обошелся с Хилари, зачем же вам нужно было поддерживать с ним отношения последние три года?
Элеанор отбросила садовые ножницы и подняла небольшую лейку.
— Ник — член нашей семьи. Я не могла позволить, чтобы он был совсем от нас оторван, — прошептала она.
— Особенно потому, что в глубине души вы понимали, что на него повесили клеймо виноватого?
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Может быть. Вероятно, я слишком милосердна. Я полагаю, что вы поддерживали с Ником связь, потому что подозревали, что он невиновен. Но вполне возможно, что в действительности за этим стояла более практичная — скорее, коммерческая — причина. Вы поддерживали с ним связь, потому что понимали, что когда-нибудь он понадобится семьям, чтобы взять на себя руководство «Каслтон и Лайтфут»? Вы хотели оставить дверь открытой на тот случай, если решите позвать его обратно?
Струя воды из лейки дрожала, когда Элеанор пыталась полить растение.
— Я не обязана объяснять свои поступки такой особе, как ты.
— Справедливо. Я тоже не обязана стоять здесь и объяснять свои поступки такой особе, как вы. — Фила повернулась к двери.
— Мисс Фокс.
— Да, миссис Каслтон?
— Я требую, чтобы вы сказали мне, как собираетесь поступить с акциями.
— Когда я приму решение, обязательно поставлю вас в известность.
— Эти акции принадлежат моему сыну, черт возьми.
— Крисси имела на них столько же прав, сколько и Дэррен. Она была дочерью Бэрка, вы не забыли?
— Нет. Нет, черт возьми, нет. Она была чужой. — Глаза Элеанор наполнились слезами, а лицо съежилось.
Фила вышла за дверь и дрожащими руками прикрыла ее за собой. У нее подкашивались ноги. Когда подбежали собаки, чтобы поприветствовать ее, она чуть не рухнула под их натиском. Но в их бьющих через край радости и веселье было что-то очень успокаивающее. Фила упала на землю и крепко прижала к себе животных.
Этим же днем на стрельбище Филадельфия сосредоточилась на указаниях Тека. Казалось, он почувствовал, что ее отношение к урокам стрельбы претерпело значительные изменения. Он жестко и по-деловому отдавал ей приказания, и Фила делала то, что ей говорят. Когда ей наконец удалось выпустить сразу несколько пуль прямо в мишень, он с удовлетворением кивнул.
— Ник будет доволен, — сказал Тек. — Давайте еще раз.
Она снова и снова повторила все. Каждый раз держала револьвер так, как ее учили, находила указательным пальцем спусковой крючок, плавно поднимала оружие и стреляла. Пуля за пулей попадали в бумажную мишень. Единственными звуками в мире стали приглушенный грохот револьвера и резкий голос Тека.
— Не торопитесь. Какой смысл быстро стрелять, если в этом случае вы не попадаете в цель. Делайте это медленно и плавно.
Когда Шерман наконец подал сигнал, что пора заканчивать, Филе пришлось силой вернуть себя в реальный мир. Она стянула наушники с головы и потерла виски большим и указательным пальцами.
— Вы молодец, — похвалил Тек. — Молодец, будь я проклят. Ник будет просто счастлив, когда увидит, как у вас все хорошо получается.
— Несмотря ни на что, мы должны порадовать Ника, правда? — устало произнесла Фила. Убирая револьвер, мужчина поднял голову.
— Что-нибудь случилось? Вы сегодня в каком-то странном настроении.
— Все в порядке. Наверное, я пройдусь пешком до дома.
— Это довольно далеко.
— Ничего страшного.
— Я оставлю револьвер в домике Джилмартена по дороге домой. У меня есть ключ.
— Спасибо. Оставь его в шкафчике на кухне.
— Ладно. Но вы его возьмите сегодня ночью в спальню, хорошо?
— Да, Тек.
Он выпрямился и, направившись к джипу, вдруг остановился.
— Этот парень, который на вас напал. Какой он из себя?
— Очень большой. Огромный. Косая сажень в плечах. Со странными голубыми глазами. В последний раз, когда я его видела, у него были борода и длинные волосы, но сейчас их может и не быть.
— Он точно вас не поранил?
— Нет, у него не было такой возможности. Полицейские появились как раз в тот момент, когда он пытался затащить меня в грузовик.
— Будь я проклят, вам здорово повезло.
Фила слегка улыбнулась.
— Да. Очень повезло. До встречи, Тек.
— Послушайте, да вы не волнуйтесь из-за этого мерзавца, — грубовато сказал он. — Ник позаботится о вас.
— Я сама забочусь о себе уже достаточно долгое время, Тек. И у меня это очень хорошо получается.
Хилари налила кофе из кофейника начала девятнадцатого века и передала чашку Элеанор. Она знала, что прелестный кофейный сервиз был свадебным подарком Бэрку и Элеанор около сорока лет назад. Он был семейной реликвией родственников Элеанор, и им пользовались несколько поколений ее предшественниц.
Хилари спросила себя, не был ли брак без любви еще одной семейной традицией. Сколько же женщин до миссис Каслтон наливали кофе из этого красивого георгианского серебряного кофейника и задавали себе вопрос, стоит ли он и другие их вещи той цены, которую за них заплатили?
— Она вас расстроила, да? — тихо спросила Хилари, усаживаясь на диване с чашкой в руках. Элеанор сделала подкрепляющий глоток кофе.
— Она очень сложная девушка.
— Мы это знали с самого начала. Что она сказала, что вас так взволновало?
— Много всего. Она бросила мне в лицо свои злобные обвинения и отказалась признаться, как думает поступить с акциями.
Хилари чувствовала, что Элеанор не договаривает, но понимала, что сейчас не время пытаться докопаться до истины.
— Мне кажется, она собирается передать акции Нику или будет голосовать по ним так, как он ей скажет.
Элеанор вздохнула.
— Я была так уверена, что Ник поступит правильно, что он сможет убедить ее вернуть нам акции. Ник всегда был бизнесменом, умел договориться о сделках. Я и не предполагала, во что это может вылиться.
— Почему вы решили, что Ник поступит правильно, если он не дал себе труда поступить правильно три года назад?
Элеанор слегка покачала головой и отвела глаза.
— Это бизнес. Семейный бизнес. Я была уверена… — Она не закончила фразы. — И ошиблась.
— Вы подумали, что он вам обязательно поможет? — Хилари печально улыбнулась. — Я знаю, что вы поступили так, как считали правильным, Элеанор. Но в итоге все еще гораздо больше усложнилось, чем было до того, как вы привлекли к этому делу Ника.
— Я понимаю. Просто я хотела бы знать, чего хочет эта Фокс.
Хилари с сожалением смотрела на нее.
— Вы все еще не знаете, чего хочет от нас Филадельфия Фокс? Это же предельно ясно. Она хочет того же, чего хотела Крисси. Стать членом нашей семьи.
Элеанор содрогнулась.
— Боже мой. Ты правда считаешь, что она может думать, будто заставит Ника жениться на себе?
— Почему бы и нет? Ник явно дает ей все основания так думать. — Хилари поставила чашку с блюдцем на стол. — Ведь он все-таки с ней спит.
— Это ничего не значит. Я предупредила ее, чтобы она особо не надеялась, что сможет его так грубо облапошить. Она должна понимать, что намного ниже него и он просто ее использует.
— Возможно. Но она может быть достаточно хитра, чтобы повесить нужный ценник на эти акции, прежде чем передать их Нику.
— Брак в качестве платы за акции? — Элеанор содрогнулась. — Ты правда думаешь, что он заплатит такую цену, Хилари? Да она ведь просто ничтожество.
— Он очень сильно хочет получить эти акции, — заметила Хилари. — Я допускаю, что если он не выманит их у нее просто соблазном, то женится на ней. Ведь он всегда может с ней развестись.
— Фокс заставит его дорого заплатить за развод.
Хилари небрежно приподняла плечо.
— Ее представление о крупной выплате, вероятно, будет являться очень скромной суммой для Ника. Или, наверное, я должна сказать, для «Каслтон и Лайтфут».
— Что же нам делать, Хилари? — устало спросила Элеанор. — Что же нам делать?
Хилари легко пробежала пальцами по нежным линиям изогнутой спинки дивана.
— При наличии лишь своих акций и акций Филы Ник не сможет предпринять ничего значительного на ежегодном собрании. Чтобы получить контроль над фирмой, ему понадобится еще очень большой пакет акций.
— Знаю. Но если он сможет уговорить Рида или Дэррена поддержать его, то получит контроль.
— Или вас. Он добьется своего, если у него будет ваш пакет акций, Элеанор.
— Не говори так. Вряд ли я могла бы его поддержать.
— Да, это, конечно, поставило бы под угрозу будущее Дэррена, не правда ли? Если Ник получит контроль над «Каслтон и Лайтфут», вашему сыну будет труднее претендовать на пост губернатора штата. Вы же слышали в тот вечер слова Никодемуса за ужином. Он не проявляет никакого интереса к финансированию политической кампании Дэррена.
— Да, — с трудом проговорила миссис Каслтон. — Ник явно сохраняет свое прежнее негативное отношение к политической карьере членов нашей семьи.
— Мы должны добиться того, чтобы ни один человек из наших семей не колебался.
Элеанор бросила на Хилари изучающий взгляд.
— Ты не считаешь, что Рид может поддержать его? Он начинает менять свое отношение к Нику. Я это чувствую.
— Рид поступит так, как считает правильным, независимо от того, какие чувства он испытывает к своему сыну. Он может несколько смягчиться по отношению к нему, но никогда не поддержит его с тем, чтобы Ник получил контроль над «Каслтон и Лайтфут». Рид уже никогда не сможет по-настоящему доверять Нику. — Хилари надеялась, что не ошибается на этот счет. — Но в любом случае, я сама, пожалуй, еще раз попытаюсь получить у Филы эти акции.
— Раз она отвергла твое первое предложение, почему ты думаешь, что сможешь ее уговорить?
— Крисси много рассказывала мне о Филе. Я знаю о ней гораздо больше, чем она думает.
— Что можно знать об этой дешевой мошеннице? — Чашка Элеанор запрыгала на блюдце. — Она совершенно такая же, как Крисси.
— Нет, — задумчиво сказала Хилари. — Она совсем не такая, как Крисси. И поэтому я постараюсь использовать другую тактику.
Фила намеревалась отправиться со стрельбища прямо домой, но, проходя мимо дорожки на пляж, изменила решение.
Пляж был пуст. Ее соблазнила возможность побыть одной. Она направилась туда.
Она прошла уже половину окруженной деревьями дорожки, когда в тревоге остановилась, услышав знакомый лай. Она обернулась и увидела, что по дорожке несутся Капкейк и Фифи. За ними гораздо более спокойно следовал Дэррен Каслтон.
Через секунду собаки окружили Филу. Женщина потрепала их, не сводя глаз с Дэррена. Он задумчиво смотрел на нее.
— Привет, Фила. Тек сказал мне, что ты пошла домой пешком. Я подумал, что могу тебя встретить. Я хотел поговорить с тобой.
— О чем? Или при данных обстоятельствах это слишком глупый вопрос?
— Не такой уж глупый. — Он пошел рядом с ней, засунув руки в карманы своей куртки. — Я сам толком не знаю, что хотел бы сказать.
Капкейк и Фифи бросились в воду и принялись гоняться за чайками.
— Собакам здесь очень нравится, правда? — Фила спрятала руки в карманы джинсов. — Посмотри на них. Им когда-нибудь удавалось поймать чайку?
— Нет. Но, собственно говоря, я не уверен, что они слишком стараются. Для собак это просто игра. Они не так уж серьезно относятся к охоте.
— А что происходит, когда они начинают относиться серьезно?
— Тогда они становятся опасны. Совсем как некоторые люди, которых я знаю.
— Это что, завуалированное предупреждение о намерениях Ника?
— Насколько я понимаю, ты уже слышала слишком много таких предупреждений. — Дэррен улыбнулся и лениво подбросил ногой небольшую ракушку.
— От всех абсолютно, включая его отца.
— У Рида есть свои основания, чтобы предупреждать тебя насчет Ника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37