А-П

П-Я

 

— Мы заплатим за твои услуги.Молча открывая дверь, Лавиния держала перед собой швабру.— Вернись! — Даннер снова подступил к Лавинии, с опаской поглядывая на ее импровизированное оружие.Она еще раз ткнула шваброй в него. Он яростно выругался и отскочил.— Какого черта ты делаешь, а? — прорычал высокий мужчина, предпочтя тем не менее держаться подальше от швабры.Улучив момент, Лавиния бросила швабру, выскочила за дверь и побежала к лестнице.Позади нее Даннер яростно зашипел с верхней площадки:— Сучка! Что ты о себе возомнила?— Да пусть идет, — бросил его спутник. — В округе полно других шлюх. Мы найдем тебе более покладистую девчонку после того, как осмотрим выставку.Лавиния, спустившись, не остановилась на нижнем этаже, а выбежала из задней двери на улицу.
Дождь начался в тот момент, когда она поднималась по ступеням дома номер семь по Клермонт-лейн. «Последняя капля, — подумала Лавиния. — Подходящее завершение для чрезвычайно утомительного вечера».Открыв дверь, она вошла в холл и едва не задохнулась от сильного запаха роз.— Господи, да что здесь происходит? — Лавиния огляделась, развязывая шерстяной шарф. Корзины и вазы со свежесрезанными цветами заполнили весь стол. Рядом стоял небольшой поднос с белыми визитными карточками.Миссис Чилтон, вытирая руки, появилась на пороге.— Цветы начали прибывать вскоре после вашего ухода, мадам. Похоже, мисс Эмелин все же привлекла к себе внимание.Приятная новость несколько успокоила Лавинию.— Это все от ее поклонников?— Да.— Но это же замечательно!— А вот на мисс Эмелин, похоже, это не произвело впечатления, — заметила миссис Чилтон. — Она только и говорит о мистере Синклере.— Да, но это сейчас не имеет значения. — Лавиния отбросила шарф. — Главное в том, что ужасная сцена в ложе леди Уортхэм все же не нарушила мои планы.— Похоже на то. — Миссис Чилтон нахмурилась, неодобрительно разглядывая наряд Лавинии. — Надеюсь, никто не видел вас входящей через парадный вход, мэм. Господи, ну и вид у вас!Лавиния поморщилась:— Да, наверное, мне следовало войти через черный ход. Но у меня был такой неприятный день, а потом еще и дождь начался, поэтому я думала лишь о том, как бы побыстрее добраться до моего уютного, теплого кабинета и налить себе большой бокал хереса.— Но прежде вам нужно пойти наверх и переодеться, мэм.— В этом нет необходимости. Только накидка и шарф промокли. Остальная одежда, к счастью, сухая. Лечебная порция хереса — вот что сейчас важнее всего.— Но, мэм…Наверху послышались шаги.— Лавиния! — Эмелин перегнулась через перила. — Слава Богу, ты вернулась. Я уже начала волноваться. Твой план удался?— И да, и нет. — Лавиния повесила потрепанную накидку на вешалку. — А что это за букеты?Эмелин усмехнулась:— Судя по всему, мы с Присциллой сегодня в моде. Леди Уортхэм прислала записку час назад. Видимо, мы прощены. Она пригласила меня сопровождать ее и Присциллу на музыкальный вечер.— Прекрасная новость. — Лавиния задумалась. — Мы должны решить, какое платье тебе надеть.— Да у меня и выбор-то небольшой. Мадам Франческа сшила только одно платье, но оно вполне подойдет для этого случая. — Эмелин подхватила юбки и стала быстро спускаться. — Бог с ним, с платьем. Лучше расскажи, что произошло в музее.Лавиния фыркнула.— Я расскажу тебе все, но поклянись, что никогда, ни при каких обстоятельствах не передашь этого мистеру Марчу.— О Боже! — Эмелин остановилась у подножия лестницы. — Что-то нарушило твои планы, да?Лавиния устремилась через холл к кабинету.— Все произошло не совсем так, как я планировала.Миссис Чилтон встревожилась:— Мэм, прошу вас, переоденьтесь, прежде чем идти в кабинет.— Мне сейчас нужен бокал хереса, миссис Чилтон.— Но…— Она права, Лавиния, — вмешалась Эмелин. — Тебе действительно необходимо прежде переодеться.— Жаль, что мой костюм шокирует вас, но это мой дом, и я сама решу, в чем мне ходить в кабинете. Так ты хочешь услышать мой рассказ?— Конечно, хочу, — промолвила Эмелин. — А с тобой все в порядке?— Ситуация была рискованной, но, к счастью, мне удалось остаться невредимой.— Невредимой? — взволновалась Эмелин. — Боже милостивый, Лавиния, что случилось?— Непредвиденная ситуация. — Лавиния вошла в кабинет и сразу направилась к шкафчику с напитками. — Повторяю: ни в коем случае не передавай ничего мистеру Марчу. А то разговоров не оберешься.Тобиас, сидевший у окна, поднял голову от книги:— История, похоже, обещает быть весьма занимательной.Лавиния замерла в шаге от шкафчика:— Какого черта ты тут делаешь?— Жду тебя. — Он закрыл книгу и посмотрел на часы. — Я приехал двадцать минут назад и узнал, что тебя нет.— Правильно. — Лавиния открыла дверцу шкафчика и налила себе большой бокал хереса. — Меня не было.Тобиас неторопливо разглядывал ее наряд.— Ты что, была на маскараде?Лавиния едва не поперхнулась хересом.— Конечно, нет.— Решила пополнить доходы, поработав уборщицей?— За это мало платят. — Она сделала еще глоток хереса, наслаждаясь разливающимся по телу теплом. — Если не согласишься вылизывать не только полы.— Прошу, не томи нас. Что случилось в музее Хаггета? — спросила Эмелин.Тобиас скрестил руки на груди и прислонился к книжному шкафу.— Ты снова ходила к Хаггету? В этом странном одеянии?— Да. — Лавиния устало опустилась в кресло. Вытянув ноги, она задумчиво посмотрела на толстые чулки. — Мне пришло в голову, что можно кое-что узнать, осмотрев комнату наверху. Я подумала, что Хаггет уж слишком загадочно говорил о ней.— Загадочность связана с характером экспонатов, — с раздражением заметил Тобиас. — По вполне понятным причинам он не хотел объяснять даме, что наверху у него галерея с эротическими восковыми фигурами.— Эротические восковые изображения? — заинтересовалась Эмелин. — Как необычно!Тобиас, нахмурившись, посмотрел на нее:— Прошу прощения, мисс Эмелин. Мне не следовало говорить об этом в присутствии молодой незамужней девицы.— Ничего страшного, — спокойно ответила Эмелин. — Мы с Лавинией узнали очень много о подобных вещах во время нашего пребывания в Риме. Миссис Андервуд, знаете ли, очень современная женщина.— Да, — отозвался Тобиас. — Я знаю. Все в Риме были в курсе ее похождений.— Мы отклонились от темы, — заметила Лавиния. — Меня поразила не только реакция Хаггета, когда я спросила его об экспонатах наверху. У нас тогда возникло подозрение, будто миниатюра что-то напомнила ему. Сегодня утром я подумала, не прячет ли он наверху работы того же скульптора.— Ты пошла к Хаггету посмотреть эти экспонаты? — изумился Тобиас.— Да.— Зачем?Лавиния развела руками:— Я же сказала тебе, что хотела увидеть особенности этих работ. Пришлось заплатить уборщице, чтобы та дала мне ключи, и я вошла в музей в этой одежде.— И ты посмотрела экспонаты? Они сделаны тем же скульптором, который изготовил миниатюру, присланную миссис Доув?— Честно говоря, не вполне уверена.— Значит, весь этот вздор с переодеванием оказался напрасной тратой времени? — Тобиас покачал головой. — Я мог бы заранее тебе это сказать, если бы ты поинтересовалась моим мнением.— Я не считаю это напрасной тратой времени. Фигуры Хаггета выполнены в полный рост. Разница в масштабе не позволяет прийти к окончательному выводу. Но, по-моему, сходство есть.— Правда? — заинтересовался Тобиас.— Полагаю, целесообразно попросить миссис Воэн посмотреть их и высказать свое мнение.Тобиас уселся на край стола и начал рассеянно потирать левое бедро.— Это будет трудно организовать. Хаггет вряд ли пойдет нам навстречу, даже если ему нечего скрывать. В конце концов, неприлично показывать подобное даме, даже если она и художница.Лавиния откинула голову на спинку стула, размышляя о Пэг и ее своеобразном заработке.— Уборщица Хаггета готова одолжить ключи от галереи в те дни, когда он лечится от ревматизма.— Не понимаю, — промолвила Эмелин. — Зачем кому-то платить ей за ключи, когда можно купить билет?— Она одалживает ключи не посетителям, желающим осмотреть галерею, — ответила Лавиния. — Она дает их женщинам, которые живут тем, что продают свои услуги джентльменам, покупающим билет на второй этаж.— Проституткам? — удивилась Эмелин. Лавиния старательно избегала взгляда Тобиаса.— По словам Пэг, джентльмены, посещающие верхнюю галерею, часто выражают желание, чтобы их развлекали дамы полусвета, занимающиеся подобным ремеслом. Она что-то говорила о том, что экспонаты вызывают возбуждение.Тобиас вцепился руками в край стола, но промолчал.— Как удачно, что наверху не было таких господ, когда ты появилась там в таком виде. Они ведь могли принять тебя за проститутку, — ужаснулась Эмелин.— Да.— Как тебе было бы неловко, — продолжала Эмелин.— M-м. — Лавиния отпила глоток хереса. Тобиас пристально посмотрел на нее:— Лавиния?— М-м?— Наверху не было посетителей, когда ты вошла?— Конечно, нет.— Надеюсь, никто из клиентов мистера Хаггета не входил в комнату, пока ты была там. Я не ошибаюсь?Лавиния глубоко вздохнула:— Эмелин, пожалуй, тебе лучше покинуть нас.— Почему?— Потому что остальная часть этой беседы не для твоих невинных ушей.— Вздор! Что может быть хуже обсуждения темы об эротических восковых фигурах?— Язык мистера Марча, когда он сердится.— Но мистер Марч вовсе не сердится.Лавиния допила херес и поставила бокал.— Сейчас рассердится. Глава 15 Взбешенный Тобиас через час вошел в свой кабинет. Энтони, сидевший за письменным столом, с интересом посмотрел на него. Сначала лицо молодого человека выразило тревогу, сменившуюся вскоре насмешливой снисходительностью. Он отбросил перо и откинулся на спинку кресла.— Ты опять ссорился с миссис Лейк? — спросил Энтони.— Ну и что? — пожал плечами Тобиас. — Кстати, это мой письменный стол. И если не возражаешь, я хотел бы им воспользоваться.— Да, должно быть, на этот раз ссора была особенно бурной. — Энтони неторопливо поднялся и вышел из-за стола. — Когда-нибудь ты зайдешь слишком далеко, и она положит конец вашему партнерству.— С какой стати ей так поступать? — Тобиас расположился за столом. — Лавиния прекрасно знает, что ей нужна моя помощь.— Как и тебе ее помощь. — Энтони подошел к большому глобусу, стоявшему на подставке недалеко от камина. — Но если ты будешь продолжать в том же духе, она решит, что обойдется и без тебя.Тревожное чувство шевельнулось в душе Тобиаса.— Лавиния импульсивна и безрассудна, но не дура.Энтони погрозил ему пальцем.— Попомни мои слова: если ты не научишься относиться к миссис Лейк с тем уважением, какого эта леди заслуживает, она потеряет терпение.— Полагаешь, Лавиния заслуживает от меня учтивого отношения, потому что она — леди?— Разумеется.— Позволь-ка мне рассказать тебе, как ведет себя истинная леди. Леди не надевает платье уборщицы и не прокрадывается в комнату, уставленную эротическими восковыми фигурами, предназначенными только для глаз джентльменов. Леди не рискнет поставить себя в такое положение, когда ее могут принять за дешевую уличную девку. Леди не пойдет на дурацкий риск, заставивший ее защищаться шваброй.Энтони прищурился:— Черт возьми! Значит, миссис Лейк подверглась сегодня опасности? Ты поэтому в такой ярости?— Да, именно так.— Проклятие! Это ужасно. Она не пострадала?— Нет. — Тобиас скрипнул зубами. — Благодаря швабре и своему хладнокровию. Ей пришлось отбиваться от двух мужчин, принявших ее за проститутку.— Слава Богу, что она не склонна к обморокам! — воскликнул Энтони. — Шваброй, да? — В его глазах сверкнуло восхищение. — Ну, миссис Лейк невероятно изобретательна!— Сейчас речь не о ее изобретательности. Она не должна была вообще подвергать себя подобной опасности.— Да, ты часто говорил, что миссис Лейк склонна самостоятельно принимать решения.— Самостоятельное принятие решений — это огромное преуменьшение. Миссис Лейк неуправляема, непредсказуема и упряма. Она не прислушивается ни к советам, ни к рекомендациям, если они ей не по душе. Я никогда не знаю, что Лавиния предпримет в следующий момент, а она не считает нужным информировать меня о своих действиях, и обычно мне уже не удается предотвратить их.— Вероятно, она считает, что ты отличаешься теми же качествами, — заметил Энтони. — Неуправляемый. Непредсказуемый. Я пока не заметил, чтобы у тебя возникала необходимость сообщать ей о своих действиях до того, как ты что-то предпримешь.Тобиас разозлился:— О чем ты толкуешь, черт побери? Мне незачем советоваться с ней по поводу каждого моего шага в этом деле. Зная Лавинию, готов утверждать, что она выразила бы желание сопровождать меня каждый раз, когда мне нужно побеседовать с моими осведомителями, а это часто просто невозможно. И я, конечно, не могу взять ее с собой, когда прихожу в такие заведения, как «Грифон», и она не может посещать со мной клубы.— Другими словами, ты не всегда сообщаешь миссис Лейк о своих действиях, зная, что может возникнуть спор.— Верно. Спор с Лавинией чаще всего бесцельное занятие.— Значит, иногда ты проигрываешь в споре.— Эта дама бывает совершенно несносной.Энтони выразил молчаливое удивление. Тобиас взял перо и постучал им по промокательной бумаге. Почему-то он считал нужным оправдаться.— Миссис Лейк сегодня едва не подверглась нападению. У меня есть все основания сердиться.Энтони, к изумлению Тобиаса, кивнул:— Да, иногда страх именно так действует на человека. Я не упрекаю тебя за то, что ты так рассердился. У тебя сегодня наверняка и кошмары будут ночью.Тобиас промолчал, опасаясь, что Энтони прав.
Лавиния подняла голову от своих записей, когда миссис Чилтон провела в кабинет Энтони.— Добрый день, сэр.Он учтиво поклонился ей.— Спасибо, что согласились принять меня, миссис Лейк.Лавиния изобразила радостную улыбку, скрыв удивление.— Всегда рада вас видеть. Пожалуйста, присаживайтесь.— Если не возражаете, я постою. — Лицо Энтони выразило решимость. — Для меня это довольно трудно. Я никогда не делал ничего подобного.Ее наихудшие опасения подтвердились.Лавиния подавила вздох, отложила записи и приготовилась выслушать, как Энтони попросит у нее разрешения жениться на Эмелин.— Прежде чем вы начнете, мистер Синклер, позвольте сказать, что я считаю вас прекрасным человеком.— Вы чрезвычайно добры, мадам.— Вам, кажется, только что исполнился двадцать один год.Он нахмурился:— А какое значение имеет мой возраст?— Люди часто кажутся старше своих лет, как, например, Эмелин.В глазах Энтони вспыхнуло восхищение.— Мисс Эмелин умна для человека любого возраста.— Тем не менее ей едва исполнилось восемнадцать.— Да.Все шло не так, как хотелось Лавинии.— Дело в том, сэр, что я не хотела бы, чтобы Эмелин слишком торопилась с браком.Энтони повеселел:— Вполне согласен с вами, миссис Лейк. Мисс Эмелин не должна торопиться. Она совершила бы серьезную ошибку, слишком поспешно обручившись. Нельзя, чтобы ранний брак ограничил свободу такой яркой натуры.— В этом мы с вами полностью солидарны, сэр.— Мисс Эмелин должна сама решать этот вопрос.— Конечно.Энтони расправил плечи:— Но как бы я ни восхищался мисс Эмелин, хотя и посвятил себя служению ей…— Я не знала об этом.— Это для меня огромное удовольствие, — заверил ее Энтони. — Однако я пришел не за тем, чтобы говорить о будущем мисс Эмелин.От облегчения у Лавинии закружилась голова. Похоже, ей не придется препятствовать этой юношеской любви. Она успокоилась и улыбнулась Энтони.— Так о чем же вы хотели бы поговорить со мной, мистер Синклер?— О Тобиасе.Оказывается, чувство облегчения было несколько преждевременным.— А в чем дело? — насторожилась Лавиния.— Я знаю, что он сегодня поссорился с вами.Она непринужденно махнула рукой:— Тобиас вспылил. Ну и что из того? Это далеко не первый случай.Энтони расстроенно кивнул:— Тобиас всегда был склонен к резкости и, конечно, не выносит глупцов.— Я не считаю себя глупой, мистер Синклер.Энтони с ужасом посмотрел на Лавинию:— Я и не предполагал подобного, миссис Лейк.— Благодарю.— Видите ли, характер общения Тобиаса с вами таков, что это как-то необычно сказывается на его настроении.— Если вы пришли попросить меня больше не раздражать Тобиаса, то боюсь, вы напрасно теряете время. Однако что-то в нашем общении действительно раздражает его.— Да. — Энтони стал нервно расхаживать по комнате. — Не судите его слишком строго, миссис Лейк.— Прошу прощения?— Клянусь, несмотря на кажущуюся резкость, Тобиас замечательный человек. Никто не знает его лучше меня.— Я прекрасно знаю, что вы любите Тобиаса.— Я не всегда любил его. Признаюсь, поначалу, когда моя сестра вышла за него замуж, я, кажется, даже ненавидел Тобиаса.— Почему же?— Потому что Энн была вынуждена выйти за него.— Неужели? — Лавинии совсем не хотелось слышать о том, что Тобиасу пришлось жениться, поскольку сестра Энтони забеременела от него.— Видите ли, Энн вышла за него замуж ради меня и ради себя. Меня злило то, что она пожертвовала собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26