А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

До самой смерти… Приятель, ты уж поверь мне, это я тебе говорю…
Он повернул голову в сторону окна, как будто к нему сейчас оттуда должны б
ыли залететь неведомые анчоусы. И я тоже посмотрел в окно.
По переходному мостику соседнего локомотива шел человек. С трудом, поска
льзываясь на обледенелой стали, он передвигался в нашу сторону…
Я отшвырнул Бака в глубь тамбура.
Ч Свали от окна!
Бак сделал шаг назад, но потом, набычив голову, опять подвинулся, чтобы пос
мотреть на непрошенного гостя. Кто-то шел к нам, напялив защитную каску чу
ть ли не до плеч и замотавшись в какие-то немыслимые тряпки. В другой раз я
бы рассмеялся: до чего ж этот тип на моего Логана похож!.. Но меня сверлила д
ругая мысль, я бы, может, и промолчал, но Бак сказал:
Ч Надеюсь, он нас не увидел… И добавил:
Ч Ну, ладно. Ладно… А что ж дальше-то делать будем?
Я выложил свой план:
Ч Пусть попробует войти, и, как только на две трети в дверь просунется, ту
т мы его и пригвоздим. Бак затрясся:
Ч Но мы его не будем убивать, правда? Не будем? Я успокоил его.
Ч Нет. Не будем…
Ч О'кей!
Ч ., если, конечно, он нас не вынудит сделать это. Но все равно, сначала попр
обуем разузнать, что же происходит с поездом.
Бак обрадовался:
Ч Вот! Именно! Так и надо сделать, приятель. Вот… Я не отводил глаз от фигур
ки человека, спотыкающегося и еле шагающего в нашу сторону. Ветер, кажетс
я, стал еще сильнее после нашей попытки пробраться вперед и, не справивши
сь с нами, он почти добился успеха в борьбе с неизвестным типом, который не
знал, что идет навстречу своей смерти. Налетел еще один шквал, и между лок
омотивами этот тип все ж таки сорвался… Бак дернулся:
Ч Смотри, приятель… Кажется, он в беду попал, старик. Мэнни, пойдем… Помож
ем ему, Мэнни. Пойдем, говорю, шевелись, пойдем, поможем ему…
Я взглянул в его сторону, и Бак затих, продолжая что-то шептать про себя, бу
дто голос потерял:
Ч А этот-то… Надо же, жить, видать, хочется. Выкарабкался, смотри-ка… К нам
ползет. Ну, ползи, не там, так здесь…
Дверь приоткрылась, и все вышло, как задумано, даже ножичек не пригодился,
который я на всякий случай достал. Этот только начал втискиваться к нам, к
ак Логан схватил его своими лапищами и швырнул на пол. Шлем с головы свали
лся, тряпки какие-то упали, и лохматые волосы растрепались по плечам. Баба
! Подарочек! Я ухмыльнулся:
Ч Чего это ты здесь делаешь?
Она, конечно, здорово испугалась, но старалась этого не показывать, тольк
о по глазам было заметно, да голос сорвался:
Ч Чего я здесь делаю? Я работаю на этом поезде. А вот что вы здесь делаете?

Тут Бак петушком перед ней выгнулся, заиграл мальчик, легкую добычу почу
ял:
Ч Как это Ч что мы здесь делаем? Я тебе сейчас расскажу, что мы здесь дела
ем. Мы направляемся в Лас Вегас. Мы хотим навестить нашего близкого, очень
близкого друга. Уэйна Ньютона. А что? Нельзя? А вы, девушка, неужели билетик
и проверяете? Или что-нибудь другое хотите рассмотреть поближе, лапочка
моя? Сердце мое, а не хочется тебе именно здесь и сейчас по-настоящему, как
следует, хорошенечко трахнуться?
Бак медленно нагибался к ней, пока говорил все это, и было видно, что тепер
ь она испугалась, как сказал Бак, «по-настоящему», в горле у нее пересохло,
она сглотнула застрявший комок и сжалась как пружина.
Ч Только попробуй! Только попробуй! Пора прекращать эту комедию, решил я.

Ч Остынь, дерьмо! Перегреешься…
И пока Логан не опомнился, я спросил девицу:
Ч Что с тобой случилось? Она затараторила:
Ч Я устала. Решила вздремнуть. Конечно, не нужно мне было этого делать. Да
и нельзя, но уж так вышло. Что ж теперь-то? Головой в стенку врезалась, когда
мы во что-то вмазались на полном ходу. Я не знаю, что у нас случилось. Но на н
ашем поезде машиниста нет Ч это точно. Как пить дать! Никого нет на этом п
оезде. Вообще никого. Кроме нас…
Бак встрепенулся:
Ч Она врет, Мэнни. Мы же слышали гудок. Но она поставила паренька на место:

Ч Это я давала гудок.
Бак запрыгал, как грешник на сковородке, и, захлебываясь, заорал:
Ч Да ты!.. Ты просто хочешь нас лягавым сдать. Ты хочешь нас вокруг пальца о
бвести…
Девка успокоилась, увидев, что здесь и без нее есть кому за свою шкуру дрож
ать.
Ч Послушай меня. Этот поезд, видать, сам по себе несется, а значит, очень ск
оро он во что-нибудь опять вмажется. Я перебралась сюда, на последний локо
мотив, потому что здесь немного безопаснее…
Нервы у нее опять сдали, и она повернулась ко мне.
Ч До вас, что, не доходит?! Бак сказал:
Ч Не верю я в эту чушь, что она несет здесь! Ч и вывел ее еще больше из себя.

Ч Вы мне не верите?! Ч она взглянула на Логана, потом на меня.
Ч Ну, тогда, хотя бы выгляньте из окна, если вы не верите мне…
Она приоткрыла окно.
Ч Неужели вы не видите, как быстро мы несемся? Этот поезд неуправляем… О
Господи!
Она всплеснула руками, и слезы появились у нее на глазах.
Ч Мы же все разобьемся.
Конечно, я уже давно поверил ей, но не знал, что сказать. Только слез мне не х
ватало и бабьих причитаний. Второй Бак Логан… Чтоб успокоить ее, я сказал:

Ч Значит, лучше всего будет, если мы что-нибудь предпримем…

ФРЭНК БЭРСТОУ

Я, конечно, тут же велел Дэйву связать меня с сортировочной. Уж они-то долж
ны знать, кто у них оказался на беглеце…
Ч Алло, сортировочная?
Ч Да, мистер Бэрстоу. Мы все перевернули вверх дном. Нигде нет помощника
слесаря-ремонтника.
Ч Его действительно нигде нет? Может, домой ушел?
Ч Нет, мистер Бэрстоу. Ее видели в последний раз на беглеце, старик Эл что-
то ей поручил сделать на одном из локомотивов в этой сцепке. Она на склад…

Ч Кто она-то, черт бы вас побрал?
Ч Сара. Девушка. Помощник слесаря-ремонтника… Час от часу не легче! Я пов
ернулся к Макдональду:
Ч Там женщина!
Если б у шефа на лысине были волосы, то они бы встали дыбом в этот миг.
Ч Черт побери! Ч только и смог вымолвить Мак. Я перевел дыхание и спроси
л в трубку, терпеливо ждавшую моих вопросов:
Ч Она хоть как-нибудь разбирается в управлении локомотивом?
Ч Вряд ли, мистер Бэрстоу… Я сплюнул прямо себе под ноги.
Ч Вот дьявол! Единственный человек на этом поезде, и тот Ч женщина. Что ж
е мне это так везет? Ч и бросил трубку на рычаг.
Над ухом мягкий сладкий голосок что-то зашептал. Я вздрогнул:
Ч Что тебе, Руби?
Ч Я же говорю: там пришел начальник службы безопасности из Стоунхэвна. Е
го, говорит, зовут Рэнкен. Говорит, хочет с вами поболтать.
Я обернулся и увидел в дверях прямоугольный шкаф в полицейской форме с м
аленькой квадратной надстройкой. Огромные навыкате глаза сверлили мен
я насквозь, и я поежился:
Ч Руби, у меня нет времени с ним болтать.
Ч Фрэнк, он говорит, будто у него что-то очень важное.
Мак, который слышал последние фразы, спросил Руби:
Ч Он что-нибудь знает о беглеце?
Ч Думаю, что нет, Ч неуверенно произнесла моя красотка.
Шеф отрезал:
Ч Тогда иди и скажи, что мы уделим ему время немного попозже.
Мак повернулся к Дэйву:
Ч Сколько до моста? Во сколько он прибудет?
Ч Через двадцать пять минут, Ч радостно откликнулся Дэйв. Жизнелюбивы
й кретин! Макдональд пробормотал:
Ч Дерьмо!
То ли Дэйва, то ли меня, то ли поезд он имел в виду… Отпихнул меня в сторону и
взял микрофон дальней связи:
Ч Станция Сенека? Вы меня слышите, станция Сенека?
В приемнике щелкнуло:
Ч Валяй.
Шеф откашлялся и строгим командным голосом отчеканил:
Ч Говорит Макдональд, Центральная диспетчерская. В вашу сторону несетс
я неуправляемый поезд. Его скорость около восьмидесяти миль…
Испуганный голос тут же прервал речь Мака:
Ч Но это же слишком много для нашего моста! Мак продолжил:
Ч Я знаю, что для моста это слишком большая скорость, потому и звоню. Вы до
лжны срочно поднять по тревоге аварийную команду…
Его опять оборвали:
Ч Боже мой, вы что, остановить его не можете? Шеф в ярости заорал в микрофо
н:
Ч Вот вы его и остановите, черт бы вас всех побрал! Да, мы попробуем его ост
ановить, мы пытаемся сделать это, но просто… Просто на всякий случай вы до
лжны собрать аварийную команду!
Он отключил микрофон.
Ч Ух! Ч выдохнул и добавил, глядя на приемник, откуда только что раздава
лся голос дежурного станции Сенека:
Ч Ну и козлы!

САРА

Тот, что постарше, кажется, Мэнни, Ч уставился на рубильник. То ли думает, т
о ли читает долго! А чего там читать-то? «В случае аварии отключить подачу
энергии, после чего двигатель останавливается». Он нажал кнопку выключа
теля. Зря старается.
Ч Ничего не выйдет… Он вопросительно посмотрел на меня.
Ч Я сказала, что уже пробовала сделать это на втором локомотиве.
Ч И почему не выходит?
Ч Не знаю. Я не специалист. Но я слышала, что когда составляется сцепка та
ких локомотивов, то все управление выводится на головную машину. Останов
ишь головной двигатель Ч остановятся все остальные.
Молодой опять взбесился и, не глядя на меня, запрыгал перед Мэнни.
Ч Не верю я в это дерьмо! Мы выбрались из тюрьмы строгого режима Ч и для ч
его? Для того, чтобы залететь на поезд без машиниста, где нет никого, кроме
этой сучки, которая нам дурные вести принесла.
Так вот оно в чем дело!.. А я-то стразу не поняла:
Ч Так вы, ребята, дернули из Стоунхэвна?
Ч А тебе-то что? Ч огрызнулся молодой и повернулся к Мэнни.
Ч Зачем ты ей все рассказал? Тот усмехнулся.
Ч Ты же сам все и рассказал. Клоун! Да какая, впрочем, теперь разница? Она ч
то, слиняет отсюда, чтоб нас полиции сдать?
Молодой пожал плечами и покачал головой:
Ч Не знаю… Нет, конечно… Я им позавидовала.
Ч Выходит, ребята, насколько я понимаю, вы сели не на тот поезд?..
Мэнни, продолжая думать о чем-то своем, спросил меня:
Ч А почему же ты не перебралась на головной локомотив? Зачем сюда пошла,
в конец сцепки?
Ч Так со второго на первый перебраться невозможно. Головная машина обт
екаемой формы. Старомодная штука. Когда-то считался высшим классом, а теп
ерь такие локомотивы уж давно не выпускают. У него нет переходного мости
ка. И у второго локомотива нет. Только дверь впереди. Я пыталась открыть ее
, но ничего не вышло. Наверное, заклинило при столкновении со встречным.
Молодой внимательно слушал, а потом почти застонал:
Ч О, господи… Что же теперь делать, Мэнни? Мэнни не обращал на него вниман
ия.
Ч Как ты думаешь, девочка, про нас кто-нибудь знает?
Ч Теперь наверняка. После того, как мы смели кого-то с пути…
Мэнни злобно посмотрел за окно и забормотал:
Ч Слышишь, Бак? Значит, вся эта куча свиней будет там… Понял? Все это дерьм
о будет вокруг нашего поезда… Когда бы он ни остановился. И где бы он ни ос
тановился… И Рэнкен, значит, кружит, как стервятник, где-то над этими мест
ами…
Бак эхом откликнулся:
Ч Да… Может, именно он нас и найдет…
Но Мэнни по-прежнему не слушал своего приятеля:
Ч Но я не дамся им в руки… И плевал я на все! Все сделаю, что смогу. И плевать
, если даже кто-то должен будет погибнуть! Я не доставлю им удовольствия п
одержаться за мою задницу. Пусть за свою держатся! Ничего у них не выйдет…

Страх забегал в глазах Бака:
Ч Я не хочу умирать, Мэнни.
Мэнни бормотал, словно заклинание, словно молитву, Ч точно, это больше на
поминало молитву, Ч одну и ту же фразу:
Ч Я не дамся живым. Я не дамся живым… Он поднял голову:
Ч Живым они меня не возьмут. Потом посмотрел на Бака:
Ч И тебя тоже.
Но тот был слишком молод для подобного испытания.
Ч Не знаю, Мэпни. Ничего не знаю. Прямо сейчас, старик, я ничего не могу теб
е ответить. Я вообще даже думать об этом прямо сейчас не могу…
Мэнни, будто проснувшись, четким и твердым голосом произнес:
Ч А ты просто делай то, что я буду говорить, и не думай о себе. Я позволил те
бе тащиться за собой, потому что мне нужен партнер, а не кусок дерьма.
И Мэнни начал одеваться в тряпье, которое валялось кругом. Бак остался си
деть на месте.
Ч То, что ты собираешься сделать, Мэнни, абсолютно бессмысленно. У нас ни
малейшего шанса выжить, если мы отсюда спрыгнем на всем ходу.
До меня дошло, что задумал Мэнни, и я ужаснулась при одной мысли об этом:
Ч Послушай, я не смогу здесь прыгнуть. Это просто самоубийство. Если ты з
десь будешь прыгать, то просто поломаешь все кости, и что дальше?
Мэнни снисходительно посмотрел на меня:
Ч Они уже давно вес переломаны. Бак вскочил и лихорадочно начал натягив
ать на себя все подряд:
Ч Я с тобой, Мэнни. Я с тобой, пока колеса вертятся. До самого конца я с тобо
й…
Но это же нечестно, в конце концов!
Ч Вы не можете уйти! Мэнни прищурился, не поняв.
Ч Не можем? Я выпалила:
Ч Да, потому что вы не можете бросить меня здесь одну.
Но Мэнни засмеялся, сверкнув металлической коронкой:
Ч А мне плевать, кто будет со мной прыгать! И тут я в самом деле вспомнила о
дну штуку:
Ч Я знаю, как остановить поезд! Бак начал радостно снимать перчатки:
Ч Так почему же, черт возьми, ты сразу нам не рассказала об этом?!
Они замерли, и я выложила все, что вспомнила:
Ч Может, конечно, мы и не остановим его полностью, на все сто процентов. Но
, по крайней мере, мы сможем затормозить этот поезд.
Мэнни нетерпеливо дернулся:
Ч Да не тяни! Говори, как это сделать.
Ч Если б нам удалось просто разъединить специальные кабели… ну, электр
ические соединительные кабели между локомотивами… то они, соответстве
нно, будут один за другим останавливаться. Правда, сейчас вряд ли будет та
к легко это сделать… все, наверное, мороз сковал…
Я посмотрела в ящик для инструментов.
Ч ..и инструментов, которые нужны, у нас тоже нет. Но это единственный шанс
. Знаете, ребята, по крайней мере, этот шанс предпочтительнее, чем прыжок о
тсюда на такой скорости.
Бак расхрабрился и решил повторить попытку прижать меня к стенке:
Ч Надеюсь, ты хорошенько подумала, прежде чем нам все это рассказать?..
Мне уже не нужна была помощь Мэнни. И без его вмешательства я змеей зашипе
ла в лицо этому сосунку:
Ч Знаешь, не пугай меня, ладно? Что с тобой случилось? Какая муха укусила?

Мэнни пришлось спасать Бака:
Ч Давай, приятель, пошли.
Я вышла вместе с ними на переходной мостик. Адский ветер! И сумасшедший мо
роз! Интересно, неужели в такую погоду действительно легче из тюрьмы удр
ать? Или так только в книгах пишут да в кино показывают? Я ткнула пальцем в
соединительный кабель:
Ч Вот этот. Мэнни переспросил:
Ч Тот, который рядом с муфтой?
Ч Да, да, Ч закивала я. Даже рот открыть холодно. Мэнни сполз лицом к муфт
е и начал сбивать лед с кабелей, Бак крепко держал его за куртку. Мэнни зак
ричал:
Ч Поднимай!
Бак вытянул его и услышал от Мэнни:
Ч Лучше ты. У тебя получится. Все ж таки две руки.
А я как-то и не заметила, что Мэнни перевязанной рукой старался ничего не
делать. Бак крикнул:
Ч О'кей! Держи меня…
Я протянула ему разводной ключ:
Ч Попробуй этим.
Теперь Бак сполз вниз и радостно через минуту закричал:
Ч Вышло! Я сделал! Поднимай меня! Я разбил его, этот чертов кабель!

ФРЭНК БЭРСТОУ

Сенека сообщила, что аварийная бригада в сборе. Но добавила пару неласко
вых выражений, которые аварийщики просили передать нам. Их можно понять…

Ч Фрэнк!
Опять Дэйв… Уставится на монитор и выискивает неприятности.
Ч Посмотри, Фрэнк. Вот сюда. Посмотри сюда, говорю!
Ч Дэйв, черт бы тебя подрал, посмотри Ч куда?
Ч Беглец тормозит, Фрэнк. У него, видишь, уже восемьдесят миль, и скорость
понемногу продолжает падать…
Подошел Мак, вгляделся:
Ч В самом деле. Пару минут назад скорость была девяносто две мили.
Дэйв посмотрел на небеса:
Ч Не понимаю…
Макдональд хлопнул себя по лбу:
Ч Девчонка!
Я подтвердил, хотя мне и в голову не пришла эта «помощница слесаря».
Ч Естественно. Каким-то образом она сумела затормозить поезд. Впрочем, к
акое это имеет значение Ч восемьсот или восемьдесят, мост-то все равно н
е выдержит поезд с такой скоростью.
Ч А сколько еще до моста? Ч с надеждой в голосе спросил шеф.
Дэйв разрушил его надежду:
Ч Пять минут.

САРА

Мы прошли к переходу между третьим и вторым локомотивами. Мэнни кивнул Б
аку:
Ч Вперед!
Тот в ответ промычал:
Ч Я пошел.
Я подумала вслух:
Ч А что, если попробовать огнетушителем?
Бак согласно промычал:
Ч Пожалуй… Мэнни вытащил из кабины третьего локомотива огнетушитель, п
ротянул его Баку, и парень пополз вниз по знакомому маршруту. Здесь льда б
ыло побольше Ч наверное, машины сцепили в начале зимы. Бак бил по сцеплен
ию кабелей, и вдруг огнетушитель выскользнул у него из рук на рельсы и исч
ез с еле слышным звоном в стальной преисподней.
Бак крикнул:
Ч Я потерял его! Поднимай меня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11