А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Позже в тот же вечер, после ужина, они снова сидели вдвоем там, где никто не
мог их подслушать.
Ц Если вам это подходит, то предлагаю пораньше утром, сразу как рассвете
т, отправиться в Плаосан.
Ц Это как раз то, что я хотел бы сделать, Ц сказал герцог.
Ц Есть один человек, которому я могу доверить сопровождать вас. Он уже по
священ в тайну, потому что именно он принес мне сведения об этом месте.
Ц Мы с ним поедем верхом? Ц спросил герцог.
Ц Он вас проводит туда, и вы можете доверять ему и говорить все, что угодн
о, без колебаний.
Герцог испытал некоторое облегчение, Ц он уже предчувствовал, до чего у
томительной для него будет необходимость непрерывно следить за собой, к
ак бы не сказать лишнего.
Ц Имя моего доверенного лица Ц Хаджи, Ц сказал султан. Ц Так его зовут
, а фамилия его слишком длинная и ее очень трудно произнести не яванцу.
Ц Хаджи. Этого мне достаточно, Ц улыбнулся герцог.
Ц Итак, завтра утром, в половине шестого он будет вас ждать, Ц сказал сул
тан.
Султан встал, и герцог понял, что может удалиться. Он поклонился и сказал п
о-явански.
Ц Да пребудет с вами Аллах.
Затем он вернулся в свою комнату, где его ждал Доусон.
Ц Как вам все это нравится, Доусон, Ц спросил герцог шепотом. Ц Говорит
е со мной осторожнее, хотя я и уверен, что здесь очень немногие понимают по
-английски.
Ц Ну что ж, могло быть хуже, сэр, Ц сказал Доусон лаконично. Ц Еда в общем
-то неплохая, если только ее поискать. Но чего бы мне хотелось, так это пинт
ы эля.
Ц Только не в этом доме, Ц предостерег его герцог. Ц Они же мусульмане.

Ц Да, я понимаю. Так что, как только будет такая возможность я прошелся бы
по городу и посмотрел, что там можно найти.
Зная Доусона, герцог был совершенно уверен, что тот найдет все, что ищет. О
н поручил разбудить его рано утром и улегся. Матрас был удобнее тех, на кот
орых он спал в дороге, и он заснул почти мгновенно.
Было еще темно, когда герцога разбудили. Он оделся при свете свечи, и тольк
о выйдя из дворца во двор, увидел, что небо понемногу светлеет. Он знал, что
на Востоке рассвет наступает очень быстро, так что скоро их ослепит солн
ечный свет.
Хаджи, маленький сухонький человечек примерно того же возрасти, что и су
лтан, уже поджидал его.
Он очень осторожно подбирал слова, о чем бы ни говорил, пока они не выехали
из дворца через ворота в огромной белой стене. Эта стена окружала султан
ские постройки, увеселительные сады и Водяной Замок, который выглядел ка
к настоящая крепость посреди искусственного озера.
Однако герцога в этот момент не интересовал дворец. Ему хотелось как мож
но скорее добраться до Плаосана. Слова султана, сказанные прошлым вечеро
м, заставили его ощутить, что цель его путешествия обладает какой-то магн
етической притягательностью. Его влекло туда, как никогда и никуда раньш
е. Все чувства непостижимым образом обострились, а тело повиновалось нео
бъяснимой силе.
Он пытался внушить себе, что все это плод его воображения, и когда они отъе
хали немного дальше, сказал Хаджи:
Ц Насколько я понимаю, это вы известили султана о существовании храма.

Ц Да, сэр, это я принес эти известия во дворец.
Ц Вы уверены, что не ошибаетесь, считая, что это очень значительный памят
ник?
Хаджи улыбнулся:
Ц Скоро вы сами увидите, Ц ответил он.
Это остановило дальнейшие расспросы герцога. Они продолжали ехать со ск
оростью, при которой было трудно поддерживать беседу.
Солнце вставало, и в маленьких деревушках, которые они проезжали, можно б
ыло видеть работников, отправлявшихся на рисовые поля, и маленьких детей
, кормивших кур. Собаки с лаем бежали за ними, когда они ехали по деревне.
Они находились в пути, наверное» около часа, прежде чем Хаджи свернул на б
оковую дорогу, которая была не шире узкой тропинки. Здесь земля была необ
работана, кое-где росли деревья, а в отдалении виднелся лес.
Герцог обратил внимание на две вещи.
Во-первых, туземный дом, показавшийся ему более солидным, чем те дома, кот
орые они видели по дороге.
Затем, когда они добрались до деревни и медленно ехали сквозь заросли, вп
ереди показалось что-то вроде большого холма, покрытого ползучими расте
ниями. Он был почти не виден из-за деревьев, окружавших его со всех сторон,
так что можно было проехать мимо и ничего не заметить.
Хаджи придержал лошадь. Ц Мне нужно кое-кого повидать в этом доме, Ц ска
зал он. Ц Советую вам продолжать путь и осмотреть чанди.
Он слез с лошади, тоже самое сделал и герцог, и Хаджи взял его лошадь под уз
дцы.
Ц Я присмотрю за ней, Ц сказал он.
Герцог подумал, что Хаджи ведет себя исключительно тактично.
Когда тропа привела его к тому, что, как он понял, должно было быть храмом, о
н снял свою широкополую шляпу и бросил ее на землю. Стало очень жарко, поэт
ому он сбросил также легкую куртку, которая была на нем. Развязав галстук
и расстегнув ворот рубашки, он почувствовал себя Свободнее, и ему даже ст
ало чуть-чуть прохладнее.
Он двинулся вперед, догадываясь, что то, что называлось чанди, оказалось г
ораздо больше, чем он мог ожидать. Вначале ему показалось, что это нечто кр
углое, но подойдя ближе, он понял, что строение имеет четырехугольную фор
му. Стало ясно, что камни, лежащие среди буйных зарослей и травы, упали с кр
ыши или с галереи, которая шла вокруг. Он посмотрел наверх, но сквозь вьющи
еся лианы, сплошь покрывающие здание,… невозможно было что-либо рассмот
реть. Однако он был уже уверен, что если расчистить этот очень высокий и ши
рокий храм, то он будет иметь форму строгого прямоугольника. Герцог тщет
но искал вход, и не найдя его, через упавшие камни добрался до того, что, как
он понял, было первой галереей. Он постарался найти лестницу. Он не сомнев
ался, что если ее привести в порядок, то она окажется довольно широкой. Есл
и этот храм похож на те, которые он видел или о которых слышал или читал, то
вокруг всего здания вдоль галереи должны располагаться барельефы, высе
ченные из камня. Они должны начинаться на фасаде и идти по окружию храма.

Герцог передвигался осторожно, потому что на краю галереи было много вып
авших камней. Он попытался обойти храм кругом Ц это удавалось сделать т
олько держась за свисающие лианы.
Обогнув угол, к своему изумлению он обнаружил, что он не один. На галерее с
тояла какая-то девушка. Увидев, что она одета в саронг, он подумал сначала,
что это туземка. Однако когда, услышав шаги, она обернулась к нему, он с уди
влением увидел белую кожу и прекрасные вьющиеся волосы. Она была очень х
ороша собой, и, глядя на нее, он подумал, что, пожалуй, это одна из самых крас
ивых женщин, среди тех, кого он когда-либо встречал. В его мозгу мелькнула
мысль, что либо он видит сон, либо видение. Может быть, перед ним действите
льно призрак принцессы Шайлендры, построившей этот храм-чанди? Девушка,
увидев его, широко раскрыла глаза и, по-видимому, изумленная не меньше, че
м он, спросила по-английски:
Ц Вы… настоящий?

Глава 4

Герцог был слишком потрясен, чтобы ответить что-либо, и девушка вновь спр
осила:
Ц Почему вы здесь?
Ее большие глаза глядели с испугом, и герцог осторожно сказал:
Ц Думаю, что это я должен спросить вас об этом.
Теперь она смотрела на него с удивлением.
Ц Вы тоже туристка, как и я?
Она не ответила, но, протянув руку, прикоснулась к лиане, вьющейся по стене
. В его голове мелькнула догадка:
Ц Вы живете, вероятно, в том доме, который я видел неподалеку отсюда?
Теперь в ее глазах появилось выражение почти ужаса, и она ответила:
Ц Я не думаю, что это может каким-то образом вас касаться.
Ц Нет, просто я подумал, что человек, который привел меня сюда, хотел встр
етиться с вами, Ц заметил герцог.
Выражение ее лица изменилось. Герцог инстинктивно понял, что она сомнева
ется, можно ли ему довериться или он враг.
Очень тихо, как бы колеблясь, она спросила:
Ц Вы… голландец?
Герцог улыбнулся:
Ц Мы же с вами говорим по-английски, и я такой же англичанин, как, полагаю,
и вы.
Она глубоко вздохнула и сказала:
Ц Если вы турист, я не могу понять, почему… Ц Она запнулась и спустя секу
нду добавила:
Ц Как зовут человека, который вас привел сюда?
Ц Его зовут Хаджи.
У нее вырвался возглас облегчения.
Ц Вы можете положиться на меня, Ц убедительно проговорил герцог. Ц Кл
янусь, что ни вам, ни кому-либо другому я не причиню никакого вреда.
Он посмотрел на стену, поросшую лианами.
Ц Вас кто-нибудь послал? Ц с сомнением в голосе спросила девушка.
Ц По-моему, этот вопрос стоило бы задать вашему приятелю Хаджи.
Ц Значит, вас послал султан!
Она прошептала эти слова со страхом, но так, словно непременно должна был
а знать правду.
Герцог улыбнулся ей.
Ц Ну, а теперь, я думаю, что нам нужно начать с самого начала и представить
ся друг другу. Я турист и фотографирую достопримечательности Явы. Меня з
овут Бери.
Он замолчал, но понял, что она ждет продолжения, и сказал очень спокойно:
Ц Мне сказали, что здесь есть нечто такое, что следовало бы сфотографиро
вать.
Ц Теперь я понимаю, Ц воскликнула девушка. Ц И спасибо вам… Спасибо за
то, что вы пришли.
Она говорила с таким энтузиазмом и тревогой, что герцог понял, сколь мног
о это значило для нее.
Ц Теперь, когда я представился, Ц сказал он, Ц я хотел бы услышать ваше
имя.
Ц Меня зовут Сарида. Наступило молчание.
Ц Яванское имя у английской девушки? Ц удивленно сказал герцог. Ц Это
необычно.
Ц Мой отец выбрал его специально.
Ц А как зовут вашего отца?
Ц М-Мартин.
Герцог еще раз улыбнулся:
Ц Ну, теперь мы представлены друг другу по всем правилам. Я был бы очень б
лагодарен вам, мисс Мартин, если бы вы объяснили мне, что нас окружает.
Она сжала руки, и солнечный луч, пробившись сквозь густые заросли деревь
ев, позолотил ее волосы.
Ц Это правда? Ц спросила она. Ц Вы действительно приехали, чтобы помоч
ь, туда, где более всего нуждаются в помощи?
Ц Я надеюсь это сделать, Ц ответил герцог. Ц Но вам придется объяснить
мне, что именно от меня требуется.
Почувствовав, что она все еще колеблется, он добавил:
Ц Может быть, легче будет, если я расскажу вам, что я уже знаю. Этот чанди
Ц уникальный памятник.
Ц Вы знаете, что это Ц чанди? Ц спросила она очень тихо.
Ц Так мне сказали.
Она опять глубоко вздохнула.
Ц Тогда только султан мог вам сказать об этом… И я молилась, отчаянно мол
илась, чтобы он нашел кого-то, кто бы помешал голландцам и грабителям разр
ушить то, что свято… то, что чудесно…
Ему показалось, что она шевельнулась, чтобы уйти, и он быстро спросил:
Ц Но скажите сначала, почему, когда вы увидели меня, то спросили настоящи
й ли я или нет?
По глазам Сариды показалось, что она сейчас засмеется, и улыбка на ее безу
пречных губах стала лукавой и загадочной. Однако она все еще сомневалась
, и он снова догадался, что она боится совершить ошибку.
Ц Вы должны знать, Ц сказал герцог, Ц что я чрезвычайно любопытен.
Сарида засмеялась и, протянув руку, отвела в сторону лиану на стене рядом
с тем местом, где она стояла. Под лианами скрывался барельеф. Герцог увиде
л, что он расчищен. Ему пришло в голову, что это, вероятно, изображение царя
Ракая Пикатана, построившего чанди вместе со своей женой. Это был очень т
онкий, искусно высеченный рельеф.
Когда Сарида отодвинула растения дальше, он смог увидеть лицо царя, сохр
анившееся почти неповрежденным. Оно показалось ему смутно знакомым и, вс
мотревшись в него, он с удивлением обнаружил, что это то же самое лицо, кот
орое он видел всякий раз, когда смотрелся в зеркало Ц его собственное ли
цо. Он смотрел на барельеф, не веря глазам. Сарида спросила:
Ц Теперь вы понимаете, почему я подумала, что вы призрак или видение из п
рошлого, когда увидела вас?
Герцог подумал, что почувствовал то же самое, когда увидел ее, но решил, чт
о этого лучше не говорить. Он продолжал рассматривать рельефный портрет
царя и протянул руку, чтобы очень осторожно дотронуться до камня.
Нижняя часть рельефа была разрушена, но он подумал, что если они поищут на
галерее, то смогут отыскать недостающий кусок.
Ц Вы нашли это? Ц спросил он, зная, что Сарида ждет его слов.
Ц Да, это я нашла чанди, Ц ответила она. Ц И я думала, что, кроме меня, никт
о об этом не знает.
Ц И что же вы собираетесь делать? Ц спросил герцог.
Ц Я думала, что если он так долго был скрыт, то нечего бояться, что голланд
цы его обнаружат. Вы знаете, что их совсем, не интересуют сокровища Явы.
Герцог решил, что ей, конечно, известно, как они вели себя в Боробудуре.
Ц А потом, Ц продолжала Сарида, Ц произошло что-то ужасное.
Ц Что это было? Ц спросил он.
Ц Повелитель Будда… внутри. Его украли.
Герцог посмотрел на нее с удивлением:
Ц А вы были внутри?
Ц Да, конечно. Не знаю, как это случилось. Раньше Будда и два бодхисаттвы п
о обе стороны от него находились там. А на следующий день он исчез.
Ц Как вы думаете, кто его забрал?
Сарида сделала беспомощный жест.
Ц Как мы можем узнать правду? Ц спросила она. Ц Я думаю, что это один из т
ех грабителей, которые поняли, что сокровища Боробудура имеют такую ценн
ость, что их можно подарить королю Сиама. Вероятно, они искали чанди, откуд
а можно похищать сокровища и продавать их.
Герцог нахмурился:
Ц Это невыносимо, Ц сказал он.
Ц Это душераздирающе, Ц ответила Сарида. Ц Этот прекрасный, чудесный
чанди, который существует с девятого столетия… Теперь его разграбят и Яв
а лишится того, что неоценимо.
Ц Я с вами совершенно согласен, Ц сказал герцог. Ц Но не знаю, что можно
сделать. Султан надеялся, что вице-король Индии, лорд Керзон, будет в сост
оянии помочь. Поэтому я сюда и приехал.
Ц Значит, он ответил на просьбу султана! О, благодарю вас за то, что вы здес
ь!
Она говорила с таким волнением, что герцог не мог удержаться от мысли, что
кажется немного странным, чтобы английская девушка была так озабочена н
аследием острова Явы.
Ему хотелось задать ей множество вопросов. Но он решил сначала посмотрет
ь на то место, где был Будда.
Ц Мне бы хотелось, Ц сказал он, Ц войти в это странное здание, если вы см
ожете показать дорогу.
Она улыбнулась и сказала:
Ц Я это сделаю, но сначала нам нужно немного вернуться назад, потому что
впереди галерея разрушена. Идите осторожно, здесь легко упасть и ушибить
ся.
Она сдвинула лианы, чтобы, прикрыв ими рельефный портрет царя, спрятать е
го так, как он был спрятан на протяжении столетий.
Герцог подумал о странном совпадении изображения царя с чертами его соб
ственного лица. Он знал, что захочет вернуться и снова посмотреть на этот
рельеф, чтобы убедиться, что ни он, ни Сарида не внушают себе этого сходств
а. Очень осторожно, потому что ему совсем не хотелось упасть, он вернулся н
азад путем, который уже проделал. Завернув за угол здания, они оказались у
стены, которая показалась ему фасадом. Он не ошибся. Отведя в сторону свис
ающие лианы, Сарида перелезла через упавшие камни. Теперь герцог смог ув
идеть, что в середине стены находилось большое отверстие, но из-за лиан пр
оникнуть внутрь здания можно было только ползком.
Ц Я войду первой, сказала Сарида. Ц Внутри есть светильник, я его зажгу и
вы сможете увидеть, что там исчезло.
Последнее слово она произнесла со слезами в голосе.
Она пролезла под лианами и скрылась из вида.
Герцог стоял, ждал и думал о необычной встрече. Конечно, он не мог даже ожи
дать ничего подобного. Его любопытство было разбужено, и ему захотелось
выяснить, почему Сарида, такая молодая и хорошенькая девушка, так взволн
ована судьбой буддийского храма. Он решил узнать, почему она живет в один
оком доме, в той части страны, которая казалась совсем необитаемой и дико
й. Он желал бы найти ответ еще на десяток вопросов. Но сейчас самым важным
было проверить, не заблуждается, ли Сарида, считая этот храм уникальным.

Он стоял и размышлял обо всем этом, пока не услышал ее тихий нежный голос:

Ц Вы можете войти, но будьте осторожны, потому что пол очень неровный.
Так же, как и она, герцог прополз на коленях под свисающими лианами. Оказав
шись внутри, он увидел, что, как он и предполагал, храм разделен на три част
и.
В центральном помещении, настолько высоком, что можно было встать во вес
ь рост, находился алтарь Будды.
Фонарь, который зажгла Сарида, был достаточно большим, и, кроме того, свет
проникал в отверстие под самой крышей. Герцог ясно увидел, что между двум
я массивными фигурами бодхисаттв находится трон, на котором раньше сиде
л Будда. Оба бодхисаттвы по сторонам от него были высечены с большим маст
ерством и изысканностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12