А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он дал капитану инструкции держаться подальше от побережья, чтобы не бро
саться никому в глаза, но в то же время и так, чтобы не терять берега из виду
. Когда понадобится забрать его, он подаст сигнал «Морскому ястребу».
По просьбе герцога Доусон снял свою обычную униформу, по которой сразу б
ыло видно, что он камердинер какого-то джентльмена из Европы, это выгляде
ло бы очень подозрительно. Поэтому Доусон оделся почти так же, как его хоз
яин Ц в легкий тропический костюм и рубашку, ничем не отличавшуюся от те
х, какие носят все на Востоке. На головах у них, вместо обычных тропических
шлемов, которые они оставили на яхте, были широкополые шляпы.
Они сошли на берег и по каменистой тропе стали взбираться по крутому отк
осу.
Последние утренние звезды еще сияли на небе, и хотя на востоке уже светил
ась заря, еще не рассвело. Все вокруг было погружено во мрак.
Герцог бодро шагал вперед, за ним спешил Доусон с багажом. Перед ними расс
тилались сплошные заливные рисовые поля.
Герцог знал, что после окончания войны 1830 года голландцы ввели на Яве свою
сельскохозяйственную систему. Каждый крестьянин должен был отдавать ч
асть урожая правительству, и обычно на двух пятых его земли возделывалис
ь культуры, которые он должен был выращивать принудительно. Производите
льность подскочила, но крестьяне были недовольны и проклинали свой подн
евольный труд. Они молились о приходе принца, который освободит их от без
ысходной нищеты. Однако по сравнению с тем, что было раньше, возделана был
а гораздо большая часть страны. Когда рассвело, герцог увидел, как местны
е жители в огромных шляпах начинают работать на своих рисовых полях. Под
отчаянием и покорностью скрывался мятежный огонь, пылающий в их сердцах.

Герцог и Доусон, не привлекая к себе внимания, выбрались на проселочную д
орогу. К своему облегчению, они увидели, что направляются в сторону больш
ой деревни, и впереди уже виднеются крыши туземных хижин. Дойдя до поселе
ния, они заметили, что туземцы искоса поглядывают на них, а затем быстро от
водят глаза. Герцог понял, что их принимают за голландцев, но это его устра
ивало, поскольку он не хотел обращать на себя внимания.
На открытой рыночной площади он, наконец увидел то, что искал.
Там, в углу, сидели на корточках несколько рикш, поджидающих случайных кл
иентов. Герцогу не понадобилось много времени, чтобы объяснить, что они ж
елают добраться до Джокьякарты. Из ответа он понял, что рикши были готовы
везти его только до следующей деревни, а там он должен нанять другую пово
зку, которая отвезет его на несколько миль дальше.
Когда стало ясно, что именно нужно, начался торг относительно цены. Хотя г
ерцог был готов заплатить, сколько ни попросят, он слишком хорошо знал Во
сток, чтобы не понимать, что половину удовольствия от заключенной сделки
составляет сам процесс торговли. Когда обе стороны приходили к согласию
слишком быстро, это сильно разочаровывало и тех и других.
Как и предполагалось, герцог предложил гораздо меньше, чем он действител
ьно приготовился заплатить, в то время как хозяин повозки назвал цену, да
леко выходящую за пределы его самых смелых мечтаний.
Когда наконец соглашение было достигнуто, герцог залез в одну повозку, Д
оусон в другую, и они тронулись в путь, который, очевидно, считался далеким
путешествием. Их сопровождали крики и пожелания счастливого пути.
За первый день они проехали примерно четверть расстояния до Джокьякарт
ы и остановились на ночь в доме, который рекомендовали им рикши.
Это был очень простой, но чистый дом, а хозяева, хотя и слегка напуганные п
оявлением белых людей, были гостеприимны настолько, насколько это было в
озможно.
Дом был построен из бамбука и покрыт растениями, которые росли повсюду. П
о-видимому, такие хижины строились очень быстро. Под кокосовыми и банано
выми деревьями во дворе бродили куры, утки, собаки и свиньи вперемежку с м
аленькими детьми. Вокруг деревни простирались бесконечные рисовые пол
я; рис для яванцев был основой существования.
Пища была именно такой, какую ожидал герцог: скорлупа кокосового ореха и
спользовалась в качестве мисок и кружек, а мякоть натирали на терке, и пол
учалось густое молоко, на котором готовили множество мясных и овощных бл
юд. Ему хотелось пить, и, попробовав, он нашел, что водянистая жидкость хор
ошо освежает. В реках кругом было много рыбы, которую рыбаки ловили больш
ими сетями.
Им с Доусоном как иностранцам накрыли отдельный стол. Дети, которым приш
лось ждать, пока накормят гостей, разглядывали их. На ночь им положили на с
легка приподнятом помосте подушки, сети и одеяла.
Герцог проспал до рассвета, и когда встал, уже пора было отправляться в пу
ть.
Когда через три дня они добрались до Джокьякарты, ему очень надоел рис, со
ставлявший основную часть всего, чем их кормили по дороге. Свежая либо вя
леная рыба и, однажды, очень жесткая курица не особенно нарушили эту моно
тонность.
Ко времени прибытия в Джокьякарту герцогу казалось, что путешествие дли
лось долгие годы.
С чувством облегчения он наконец увидел, как за зеленым полумесяцем рисо
вых полей возникают шпили, крыши и купола.
Как ему рассказывал лорд Керзон, этот город был культурным центром Явы. В
путеводителе 1755 года герцог прочитал, что некогда это был большой город, р
асположенный в сердце древней области, известной под названием Матарам.

В VIII веке на этом месте существовала первая яванская империя, которой с VIII и
по начало Х столетия управляла династия индийских царей. Это они были бу
ддами Боробудура.
Теперь, когда его везли по переполненным толпой улицам, он не мог не испыт
ывать волнения. Когда наконец они добрались до дворца Кратоя Ц двухсотл
етнего здания в самом сердце города Ц он почувствовал важность и значит
ельность этого места.
Отвечая его ожиданиям, дворец, как это принято на Востоке, представлял со
бой не единое здание, но несколько отдельных строений с изящными, позоло
ченными столбами и перекладинами. Там находились церемониальные залы, в
еликолепный тронный зал, мечеть и огромные увеселительные сады. Конечно
, все это герцог увидел не сразу, потому что его немедленно провели в ту ча
сть дворца, где располагались личные покои султана. Он миновал тронный з
ал Ц открытый павильон, представлявший собой оригинально украшенную и
очень круто наклоненную крышу, которую в центре поддерживали четыре мас
сивных деревянных колонны. Обстановка дворца состояла из странной смес
и хрустальных канделябров и мебели в стиле рококо с традиционной яванск
ой мебелью и предметами обихода.
Герцог дал понять, что ему нужно умыться и привести себя в порядок перед в
стречей с султаном.
Его отвели в типично восточную комнату, где, однако, на одной из стен висел
а прекрасная рукопись XVII столетия, а на другой китайская картина, которую
Ц герцог был в этом уверен Ц любой знаток искусства захотел бы иметь в с
воей коллекции. Он переоделся и затем сообщил слуге, который ждал за двер
ью, что готов встретиться с султаном.
В сопровождении множества без конца кланяющихся слуг его опять повели п
о узким коридорам куда-то очень далеко. Наконец он увидел самого султана.
Султан Хаменгку Бувоно унаследовал трон в 1877 году в тридцативосьмилетне
м возрасте. Теперь ему было пятьдесят, он был мужчиной приятной наружнос
ти, и его народ любил его.
Султан тепло встретил герцога, выразившего радость по поводу того, что н
аконец оказался во дворце. После первых приветственных церемоний свита,
Ц казалось, это была целая армия Ц удалилась. Султан и герцог остались
наедине. Султан подвел герцога к двум креслам, стоявшим в центре комнаты.
Сначала герцог удивился, но затем понял, что эта мера предосторожности н
еобходима, и если они будут разговаривать тихо, то их никто не сможет подс
лушать.
Он подумал, что это позабавило бы лорда Керзона, и в его глазах загорелся о
гонек, когда султан жестом предложил ему сесть. Выразив поклоном свою бл
агодарность за оказанную любезность, он сел напротив султана. Они сидели
так близко друг к другу, что было не только невозможно их подслушать, но д
аже угадать содержание разговора по движениям губ.
Герцог знал от лорда Керзона, что к султану следовало обращаться «синуху
н», что означает «высочество».
Ц Я привез, синухун бехи, приветствие от его превосходительства, Ц сказ
ал герцог по-явански. Ц Он сожалеет, что не смог лично явиться в ответ на в
ашу просьбу о помощи.
Ц Да, его превосходительство уже объяснил мне это в письме, которое я пол
учил два дня назад, Ц ответил султан.
К удивлению герцога он говорил по-французски.
Ц Никто во дворце не говорит по-французски. А я уверен, сэр, что вы свободн
о владеете этим языком. Поэтому то, что я собираюсь вам сказать, защищено о
т любопытных ушей так надежно, как только это возможно.
Ц Я это очень ценю, Ц вполголоса произнес герцог.
Султан слегка усмехнулся, прежде чем продолжать.
Ц Я вижу, сэр, вы удивлены, что я говорю по-французски. Когда я был еще совс
ем молодым, у меня была очень красивая наложница, которая и научила меня э
тому языку. Сама она была дочерью французского моряка, который с удоволь
ствием проводил время с ее матерью, когда его корабль стоял в гавани Джок
ьякарты.
То, что он говорил, казалось настолько забавным, что герцог рассмеялся.
Когда они удостоверились, что вполне понимают друг друга, султан продолж
ал:
Ц Я весьма благодарен за ваше посещение, но вы понимаете, что важнее всег
о, чтобы голландцам не пришло в голову, по какой причине вы удостоили меня
визита.
Ц Да, меня предупредил об этом его превосходительство, когда услышал, чт
о случилось с сокровищами Боробудура.
Ц Мой народ это поразило в самое сердце, Ц сказал султан. Ц Все мы скоре
й отдали бы наши жизни, чем согласились на то, чтобы что-нибудь подобное с
нова произошло.
Ц Я могу это понять, Ц ответил герцог. Ц Вы, синухун, предполагаете, что
открыли еще один Боробудур. В это трудно поверить.
Ц Судя по тому, что я слышал, храм, или, как мы говорим, чанди
Чанди Ц первоначально гр
обница, а позже так называлось культовое сооружение с башней, украшенное
изображением Будды или индуистских божеств на острове Ява. Ц прим. пере
в.
был построен примерно в девятом столетии.
Ц Это же потрясающе, если, конечно, это правда. Синухун видел его своими г
лазами?
Султан покачал головой.
Ц Нет, это невозможно. Даже проявление какого-нибудь интереса с моей сто
роны означало бы, что голландцы либо растащат его, либо позволят растащи
ть грабителям, которые непрерывно здесь рыщут в поисках добычи. Они пойм
ут, что смогут немедленно разбогатеть, если найдут его.
Ц Голландцы, конечно, должны представлять себе, что будут значить для по
томков эти великолепные древние постройки? Ц гневно спросил герцог.
Султан сделал протестующий жест рукой:
Ц Наших завоевателей интересует только одно Ц деньги, которые они мог
ут получить за те продукты, которые создает наш народ, беспрерывно работ
ая за мизерное вознаграждение или вообще бесплатно.
Ц Этого нельзя терпеть! Ц воскликнул герцог.
Ц Мы чувствуем то же самое, Ц сказал султан. Ц Но если они не будут рабо
тать, они умрут с голоду. Только потому, что они верят, что когда-нибудь, в э
той жизни или следующей, их карма станет лучше, они терпят такую жизнь.
Герцога очень тронуло то, как султан говорил об этом. Герцог знал, что для
яванцев их религия гораздо важнее материальных благ. Она служила для них
источником поистине неиссякаемой надежды.
Буддисты верили, что все духовное богатство, которое дает религия, они см
огут взять с собой в свое следующее существование.
Мусульманам их доктрина о принятии слова Аллаха позволяла переносить в
се, что происходило в данный момент.
Султан объяснил причину, по которой он просил вице-короля Индии помочь е
му:
Ц Ко мне обратился человек, которому я доверяю, Ц сказал он прямо, Ц и к
оторый понимает всю необходимость сохранять строгую секретность, раз о
дин из чанди обнаружен за несколько миль отсюда в Плаосане.
Ц И вам сказали, что он уникален? Ц спросил герцог.
Султан заговорил еще тише, чем раньше:
Ц Мне известно, что Плаосан построен буддийской принцессой Шайлендрой
и ее мужем, царем по имени Ракай Пикатан, индусским правителем Матарама.

Герцог широко раскрыл глаза Ц исключительно редко храм строили одновр
еменно представители двух религий.
Однако ходили слухи, что в различных местах Явы такие храмы существовали
.
Ц Но если это правда, Ц сказал он, Ц то для археологов это будет волнующ
ей сенсацией.
Султан инстинктивно бросил взгляд через плечо:
Ц Это именно то, чего необходимо избежать любой ценой, Ц сказал он.
Ц Но почему?
Ц Потому что после осквернения Боробудура по всей стране старейшины на
шего народа стали протестовать против безразличия голландцев к нашим с
вятыням и начали требовать, чтобы те что-нибудь сделали для их сохранени
я.
Ц И вы думаете, что голландцы послушают? Ц спросил герцог.
Султан сделал жест, который было невозможно передать словами.
Ц Мы можем только надеяться и молиться, Ц ответил он. Ц И в то же время, п
ока они не поймут, что на них лежит некоторая ответственность, было бы рис
кованно доводить до их сведения, что существует Плаосан.
Ц Это можно понять, Ц согласился герцог. Ц Я хочу теперь, чтобы ваше выс
очество сказало мне точно, что вы желали бы, чтобы я сделал.
Ц Поскольку я не решаюсь довериться никому из своих людей из опасения, о
ни проговорятся Ц яванцы большие болтуны, Ц сказал султан с улыбкой, Ц
я хочу, чтобы вы проверили, верно ли то, что я слышал. И чтобы вы постарались
убедиться, что еще ничто не разграблено, по крайней мере, пока вы здесь.
Ц Вы говорите так, словно что-то уже украдено, Ц резко ответил герцог.
Ц Причина, по которой эта информация была доведена до моего сведения, Ц
объяснил султан, Ц в первую очередь заключалась в том, что кто-то Ц я не
думаю, что в данном случае это был голландец Ц уже унес нечто очень ценно
е из чанди. И может, конечно, унести кое-что еще.
«Это означает, что там могут таиться ценнейшие сокровища искусства», Ц
с восторгом подумал герцог. Он поймал себя на том, что не просто заинтриго
ван, но что ему не терпится поскорее увидеть все, о чем говорил султан.
Ц Важнее всего, Ц продолжал султан, Ц то, что вы могли бы забрести туда
как бы случайно, будто вы бродите в окрестностях Джокьякарты не в поиска
х храма, но потому что вы иностранец и интересуетесь жизнью народа.
Ц Лорд Керзон советовал мне, Ц сказал герцог, Ц отвечать на все вопрос
ы, что я пишу статью о Яве для журнала «Нейшнл Джеографик». Надеюсь, вам из
вестно, что в Англии и во Франции это очень популярный журнал?
Ц Да, да, конечно, Ц ответил султан. Ц Прекрасная мысль. Полагаю, у вас ес
ть фотоаппарат?
Ц Есть, Ц подтвердил герцог.
Ц Фотоаппарат очень редкая вещь в Джокьякарте, и, конечно, произведет на
стоящую сенсацию, если вы станете фотографировать людей на улице, играющ
их детей и, особенно, меня и мой дворец.
Ц Я сделаю все это, Ц обещал repцог. Ц И поскольку вы сами не можете посети
ть Плаосан, я позабочусь о том, чтобы фотографии, которые я сделаю, были пе
реданы вам тайно.
По выражению глаз султана герцог увидел, что эта идея привела его в восто
рг.
Герцог очень интересовался фотографией и сделал несколько великолепны
х снимков Индии. У него был один из первых аппаратов типа «Панорама Кодак
», модель, которая появилась только год назад и имела угол съемки 142°. Фотог
рафии получались совершенно потрясающими, и почти не бывало так, чтобы с
нимок ему не удался.
Султан, который на какой-то момент глубоко задумался, через несколько ми
нут сказал:
Ц У меня есть еще одна мысль, которая мне самому очень нравится. Это дост
авило бы мне большую радость…
Ц Если это только в моих силах, ваше высочество, Ц ответил герцог.
Султан наклонился вперед и прошептал ему на ухо:
Ц Я хотел бы, чтобы вы сфотографировали моих наложниц в плавательном ба
ссейне.
Герцог был слишком изумлен, чтобы что-то ответить.
Он знал, что полагалось, чтобы наложница была скрыта от глаз всех мужчин, к
роме глаз ее повелителя. С улыбкой он подумал, что из каждого правила есть
исключения. Он понял, что султан хотел бы иметь что-то на память о своих лю
бимицах.
Ц Почту за честь сфотографировать все, что угодно и кого угодно по желан
ию синухуна, Ц сказал он.
Можно было не сомневаться, что султан очень доволен.
Ц У меня восемнадцать наложниц, Ц сказал он гордо, Ц и все они очень кра
сивы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12