А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

»
Она была уверена, что Сардо не отступится от задуманного. Ему слишком сил
ьно нужны деньги.
И хотя герцогу удалось избежать смерти сегодня, он вполне может погибнут
ь в ближайшем будущем.
Ч Как он будет жить, зная об этом? Марсия была настолько погружена в разм
ышления, что вздрогнула от неожиданности, заметив герцога, стоящего рядо
м.
Ч Аквилин уже отправилась ко сну, Ч молвил он, Ч и чем быстрее вы послед
уете ее примеру, тем лучше. Вы пережили слишком много потрясений.
Ч Я благодарю Бога за то, что он дал мне возможность спасти вас. Но… мне ка
жется… Сардо может… попытаться еще раз.
Ч В любом случае мы будем к этому готовы, Ч спокойно произнес герцог.
Он взял Марсию за руку и повел через сад к дому.
Ни в одном окне не горел свет, ни один звук не нарушал тишину ночи.
Марсия надеялась, что все уже спят.
У нее не было ни малейшего желания встретить сейчас графиню или отца.
Герцог отворил окно на первом этаже, там была сломана защелка.
Марсия подумала, что это совершенно не похоже на герцога, привыкшего сод
ержать свой дом в полном порядке.
Но в данной ситуации подобный недосмотр можно было считать подарком суд
ьбы.
Герцог помог ей перелезть через подоконник.
Она оказалась в маленькой комнате, куда, по всей видимости, заходят довол
ьно редко.
Весь коридор был погружен во мрак, лишь на лестнице тускло светились огн
и.
Этими единственными огнями на втором этаже оказались свечи в руках у гер
цога.
Когда они вошли в спальню Марсии, он зажег свечи возле ее кровати.
Видимо, на ее приезд сегодня не рассчитывали, ибо в противном случае свеч
и в спальне оставались бы зажженными.
Марсия предположила, что Жак сообщил ее прислуге, будто она останется на
ночь у друзей.
Потом герцог зажег три свечи в канделябре и задул те, которые держал в рук
ах.
Ч Мы дома… и вы… в безопасности! Ч сказала Марсия. Ч По крайней мере… се
йчас.
Ч И своим спасением я обязан вам, Ч тихо ответил герцог.
Ч Но теперь… вы должны быть осторожны… очень осторожны! Ч добавила она.

Ее волосы в колышущемся пламени свечей казались золотыми.
Она устремила на герцога взгляд, полный тревоги: как сможет он противост
оять дальнейшим каверзам Сардо.
Внезапно герцог обнял ее и привлек к себе.
Марсия изумленно вздохнула, когда он прикоснулся губами к ее губам.
Это был нежный поцелуй, словно в благодарность за все, что она сделала.
Но затем его губы стали более настойчивыми.
Сперва Марсия не поняла, что происходит.
Но затем какое-то волнение, подобное лунному лучу, заставило ее затрепет
ать; оно возникло где-то в груди, постепенно росло и вскоре завладело всем
ее существом.
Герцог поднял голову.
Ч Что ты со мной делаешь? Ч прошептал он и вновь поцеловал. Голова ее пош
ла кругом, и весь chateau закружился вокруг нее. Звезды сорвались с неба, и она, о
заренная луной, сама стала лунным светом.
Это ощущение было столь божественным, столь непохожим на все чувства, до
селе испытанные ею, что Марсия не могла поверить в реальность происходящ
его.
Ч А теперь надо спать, Ч изменившимся голосом произнес герцог, наконец
оторвавшись от нее. Ч Мы поговорим об этом утром.
Марсия покачнулась, как только он отпустил ее. Он взял ее на руки и отнес в
постель. Когда ее голова коснулась подушки, он вновь поцеловал ее.
Это был долгий и страстный поцелуй, от которого их сердца слились воедин
о.
Она едва обрела дар речи, но герцог уже ушел. Марсия лежала без сна, и ей каз
алось, что весь мир встал с ног на голову.
И в нем не осталось ничего, кроме биения собственного сердца.

Марсия проснулась и сразу ощутила, что в спальне она не одна.
Кто-то раздвинул занавески, и вся комната утонула в потоке солнечных луч
ей. Первой мыслью было, что это отец.
Но, к ее удивлению, это был герцог.
Он отошел от окна и, присев на край кровати, заглянул ей в глаза.
Ч Как вы прекрасны утром! Ч произнес он.
Ч Что… произошло? Почему… вы здесь? Ч встрепенулась она.
Она почувствовала, как страхи прошлой ночи возвращаются к ней.
Ч Не… из-за Сардо?
Ч В данный момент Сардо мне не страшен, Ч тихо ответил герцог, Ч но мы о
ба прекрасно понимаем, что он не откажется от намерения убить меня.
Ч О нет… нет! Ч воскликнула Марсия. Она села на кровати, ее золотые волос
ы рассыпались по плечам.
Шелковая ночная рубашка не скрывала изящных изгибов ее тела.
Ч Вы должны бежать! Ч взволнованно сказала она. Ч Вам необходимо… най
ти безопасное место… до тех пор, пока мы… сможем что-нибудь предпринять.

Ч Я не собираюсь никуда убегать, Ч спокойно возразил герцог. Ч У меня е
сть план дальнейших действий, и для его осуществления потребуется ваша п
омощь.
Ч Вам известно… я… готова , на все, чтобы помочь вам, Ч тотчас откликнула
сь Марсия. Ч Что… что я должна делать?
Ч Единственный способ спасти свою жизнь и, что еще важнее, честь семьи и
ее владения Ч это жениться. Именно поэтому я прошу вас, Марсия, выйти за м
еня замуж. Венчание мы можем устроить сегодня в моей семейной церкви, рас
положенной здесь, в chateau.
Марсия ничего не ответила, только смотрела на него широко раскрытыми гла
зами.
Ч В противном случае я могу овладеть вами здесь и сейчас, Ч продолжал о
н. Ч При этом наш ребенок станет моим законным наследником, оставив Сард
о ни с чем.
Ч И вы… вы говорите… это мне?
Ч Я очень не хотел этого говорить, но я доведен до отчаяния. Во имя спасен
ия всех моих родственников, которым придется голодать, займи Сардо мое м
есто, я пойду на это. У меня также есть некоторые обязательства перед людь
ми, работающими на меня.
Он посмотрел Марсии в глаза, после чего совершенно иным голосом произнес
:
Ч Но, прежде чем вы ответите, я должен сказать, что люблю вас! Я не говорил
этого ни одной женщине до вас, и никогда, никогда не желал вступить в брак
ни с одной женщиной. Марсия, я прошу вас выйти за меня замуж; клянусь, что хо
чу этого всем сердцем и всей душой.
Он прерывисто вздохнул.
Ч Итак, вы спасете меня?
Ч Мне… несложно ответить на ваш вопрос… потому что… я тоже вас люблю! Я п
оняла это вчера вечером… когда вы поцеловали меня… поняла, почему я так б
еспокоилась за вас… почему я побежала спасать вас. Все оттого, что я… я пол
юбила вас!
Ч И это взаимно! Ч тихо заметил герцог. Он наклонился и губами нашел ее г
убы; его поцелуй был мягок и нежен.
Ч Я уже послал за семейным священником. Если мы обвенчаемся сегодня в по
лдень, ни один человек в этом доме не узнает, что ты стала моей женой, до сов
ершения обряда.
Марсия всплеснула руками.
Ч Мы действительно можем… сделать так? Я не вынесу всех этих разговоров
и обсуждений! А папа и графиня наперебой будут говорить, как мудро они пос
тупили, привезя меня сюда.
Ч Мы не скажем ни слова о Сардо до тех пор, пока ты не станешь моей женой. И
я отвечу за все, что мы сделали или не сделали! Я никому не позволю подтрун
ивать над тобой!
Марсия рассмеялась.
Ч Это именно то, что ты делаешь, но мне это нравится! Это именно то, чего я х
очу. О Армон, как… как неожиданно все это!
Он поцеловал ее в щеку.
Ч На самом деле здесь нет ничего неожиданного. Еще в тот момент, когда ты
впервые переступила порог этого дома, я понял, что ты не только самая крас
ивая женщина, которую я когда-либо видел, ты Ч ангел, спустившийся с небе
с, чтобы изменить мою жизнь, изменить даже в том случае, если я буду против.

Ч Да, тогда ты был весьма груб и вел себя довольно неприветливо, Ч встав
ила Марсия.
Ч И никогда не буду таким впредь! Он поцеловал ее вновь.
Ч Мне надо сделать некоторые распоряжения. Кроме того, мне не следует на
ходиться здесь в такое время. По крайней мере до тех пор, пока твой пальчик
не украсит мое кольцо.
Ч Я думаю, уже несколько поздно беспокоиться о моей репутации, Ч замети
ла Марсия. Ч Но, пожалуйста, скажи мне, что ты собираешься предпринять… в
отношении этих… ужасных людей.
Ч Мне показалось, что, когда они начали беспорядочно палить из пистолет
ов, начался обвал. Вполне возможно, они не смогут выйти из пещеры, пока не п
одоспеет помощь.
Марсия вскрикнула.
Ч Ты… действительно уверен… что это так?
Ч Да, и считаю, что должен поступить по-джентльменски и спасти их до того,
как они умрут с голоду. Но в то же время не могу избавиться от мысли, что, ост
авив их под завалом, я окажу миру неоценимую услугу.
Ч В этом я с тобой согласна. Однако это будет… не совсем правильно.
Ч Я знаю. И именно поэтому чуть позже пошлю несколько человек, чтобы выяс
нить, что же все-таки там произошло.
Ч Но… ты ведь… не пойдешь с ними? Герцог покачал головой.
Ч Нет. Мне кажется, это было бы ошибкой с моей стороны. Кроме того, я хочу в
се время находиться подле тебя. Мой управляющий довольно расторопный ма
лый, он возглавит все работы по их спасению.
Марсия содрогнулась.
Она подумала о том, что как только Сардо окажется на свободе, он начнет гот
овить новое покушение на герцога.
Словно прочитав ее мысли, герцог нежно приподнял ее подбородок и загляну
л в глаза.
Ч Я собираюсь взять тебя в жены, дорогая, и, как только мы поженимся, ты смо
жешь и дальше заботиться обо мне. Возможно, Бог будет к нам милостив и помо
жет пережить это.
Марсия обвила его шею руками.
Ч Я люблю тебя! Я люблю тебя! Ч повторяла она. Ч Как же я смогу… потерять
тебя? Он поцеловал ее.
Ч Сегодня наша помолвка, и ничто не должно омрачать нашего счастья. А теп
ерь я покину тебя, моя будущая жена. Когда мое кольцо окажется у тебя на па
льце, я покажу тебе, как много ты для меня значишь.
Он поцеловал ее, и она увидела огонь любви в его глазах.
Марсия вызвала звонком горничную.
Она не хотела видеть графиню и других домашних, поэтому решила позавтрак
ать в постели.
Пробило одиннадцать. Марсия лежала на кровати, думая о том, что уже пора од
еваться. В это время в дверь постучал Жак.
Он принес ей вуаль, в которой, по его словам, венчались все невесты герцого
в Рукских на протяжении последних двух веков, и померанцевый флердоранж
украшенный бриллиантами.
Сначала она изумила свою камеристку восхитительным платьем, отделанны
м белыми бантами и тесьмой.
Именно в нем она была на балу в Букингемском дворце.
Затем опустила на волосы вуаль, закрепленную флердоранжем.
Посмотрела в зеркало и решила, что герцог не будет разочарован своей анг
лийской невестой.
Ч Пожалуйста, не говори никому ни слова до тех пор, пока мы не обвенчаемс
я, Ч попросила она камеристку.
Ч Mais non. m'selle! Как чудесно! Пусть 1е Воn Dieu благословит вас и господина герцога!
Ч Он нас уже благословил, Ч ответила Марсия.
В boudoir вошел герцог. Он был неотразим в вечернем платье Ч традиционном нар
яде французского жениха.
Пиджак украшали многочисленные награды; на ленте, перекинутой через шею
, покоился еще один орден.
Девушка бросилась навстречу ему.
Что-то необычное было в выражении его лица, таким Марсия его никогда не ви
дела.
Она поняла, что это любовь. Любовь, которую она так долго искала и уже отча
ялась найти.
Она подумала о детских комнатах наверху. Какое счастье, что ее дети будут
рождены в любви!
Если по воле Божьей герцог остался жив, значит, им суждено быть вместе до г
робовой доски, Герцог протянул ей букетик белых орхидей.
Затем поцеловал ей руку и вывел из boudoir.
Они спустились по той самой лестнице, по которой поднимались нынешней но
чью, и пошли в церковь.
Священник уже ожидал их.
Алтарь был усыпан лилиями и белыми орхидеями, подобными тем, что составл
яли букет, подаренный ей герцогом.
Конечно, герцог сделал это для нее.
Он хотел сказать языком цветов, что именно ее Ч и никакую другую Ч он жел
ает видеть своей женой. Что она отличается от женщин, производивших на не
го впечатление, но все же в чем-то не устраивавших его.
Служба началась.
Так как это одновременно была и месса, в церкви присутствовали два присл
ужника, и в одном из них Марсия узнала Пьера.
Теперь вся деревня будет ликовать, как только станет известно, что Пьер п
ринимал участие в венчании герцога.
Да, герцог умел быть признательным и по-рыцарски благородным Ч он знал, к
ак доставить мальчику удовольствие, превосходящее всяческие награды.
Именно великодушие и благородство хотела бы видеть в своем будущем муже
Марсия.
Она крепче сжала его руку и, посмотрев ей в глаза, герцог нашел в них любов
ь и понимание.
Когда священник благословил их, девушке показалось, будто у них над голо
вами запели ангелы и божественный свет пролился на них.
Они поднялись с колен, герцог нежно поцеловал ее, и, миновав короткий прох
од, они вышли из церкви.
Ч А теперь, драгоценная моя, Ч сказал герцог, Ч боюсь, нам придется пере
жить несколько неприятных минут. Но ты не должна расстраиваться.
Ч Теперь я твоя жена, и ничто не сможет расстроить меня, Ч ответила Марс
ия. Ч О дорогой, молишь ли ты Бога, как я, чтобы наш медовый месяц продолжал
ся как можно дольше?
Ч Я молю Бога лишь о том, чтобы он был милостив и не наказал меня за все мои
прегрешения. Он многозначительно посмотрел на нее.
Ч Я люблю тебя, и я хочу тебя! Давай побыстрее примем все поздравления, то
гда мы сможем остаться наедине.
Ч Этого же… хочу и я, Ч ответила Марсия. Он увлек ее по длинному коридору
, ведущему в салон.
Услышав за дверью голоса, она вопросительно взглянула на мужа.
Ч Я попросил всех собраться здесь, так как намерен сделать важное заявл
ение.
Ч Надеюсь, они не рассердятся на нас за то, что их не пригласили на церемо
нию венчания.
Ч Пусть сердятся. Теперь уже ничто не сможет огорчить нас.
Марсия подумала, что этими словами он искушает судьбу, и попросила Бога, ч
тобы здесь не появился Сардо.
Дворецкий ждал их в холле.
Ч Объявляйте нас, Ч приказал герцог, Ч как мужа и жену!
Дворецкий открыл дверь в салон и громовым голосом возгласил:
Ч Monsieur Ie Due et Madame la Duchesse de Roux! .
Все, кто находился в салоне, в изумлении замерли.
Потом, заметив, как одеты Марсия и герцог, начали восторженно поздравлят
ь их.
Первой к ним подошла графиня.
Ч Вы поженились! Ч воскликнула она. Ч Невозможно поверить в это! Как вы
могли не предупредить меня!
Ч Об этом мы расскажем вам позже, Ч ответил герцог.
Марсия подбежала к отцу.
Ч Вот так сюрприз! Ч обрадовался граф.
Ч Именно так, папа, Ч молвила Марсия, Ч и я расскажу тебе всю эту истори
ю, но позже и не здесь… не в присутствии несметного количества людей.
Но граф чувствовал такое облегчение от того, что его дочь поступила как о
н хотел, что совершенно не интересовался подробностями.
Единственное, чего ему хотелось, так это поднять тост за молодоженов и по
желать им счастья в браке.
По дороге в банкетный зал гости наперебой поздравляли их.
Оставив гостей за столом, Марсия и герцог поднялись наверх.
Войдя в свою спальню, девушка обнаружила, что она украшена белыми цветам
и.
Ее boudoir тоже был весь в цветах, но она не могла оторвать взгляд от своего мужа
.
Ч Я так сильно люблю тебя, Ч произнес он, Ч что просто не могу поверить
в реальность происходящего, Ч все свершилось с невероятной скоростью.
Дорогая моя, я буду очень нежен с тобой.
Ч Я люблю тебя… я очень люблю тебя, Ч ответила Марсия, Ч и я знаю… это Бо
г свел нас… и дал нам шанс… найти любовь… которую мы искали.
Ч Именно Бог, Ч согласился герцог.
И он стал целовать ее и целовал до тех пор, пока не забылись все трудности,
не исчезли все ужасы и не рассеялись все страхи, Осталась только Любовь.

И тогда они воспарили, и небеса открылись перед ними.

Приближалась ночь.
Герцог распорядился, чтобы Жак принес им ужин прямо в boudoir.
Ч Мы сами обслужим себя, Ч сказал он. Ч И, пожалуйста, сообщите всем Ч м
ы не желаем, чтобы нас беспокоили.
Ч Я прослежу за этим, господин, Ч ответил Жак.
Он вдруг подумал, что никогда еще не видел своего хозяина таким счастлив
ым.
Ч Но тем не менее один человек все же настаивает на разговоре с вами, гос
подин, Ч заметил он.
Ч И кто же это? Ч нетерпеливо спросил герцог.
Ч Управляющий, которого вы послали в пещеры, Ч ответил Жак. Ч Он вернул
ся полчаса назад и готов сообщить вам результаты в любое удобное для вас
время.
Время было не совсем подходящее. Герцог не желал думать ни о чем, кроме Мар
сии.
Но он рассудил, что, если сейчас не принять управляющего, им придется слиш
ком долго теряться в догадках о результатах экспедиции.
Ч Сходи за ним, Жак, Ч велел он.
Он зашел в спальню где под пологом на огромной кровати лежала Марсия.
Ч Мой управляющий вернулся, Ч сказал герцог. Ч Я посылал его освободи
ть из-под завала Сардо с компанией.
Ч Да, конечно…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13