А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Их сопровождал агент бюро путешествий, а кроме того Ч секретарь герцога
, его лакей, горничная Кэтрин и она сама.
Врачи заявили, что здоровье герцогини не позволяет ей путешествовать на
столь дальние расстояния.
Теола знала, что герцогиня горько разочарована тем, что не сможет присут
ствовать на свадьбе дочери.
В то же время у нее уже несколько лет было плохо с сердцем, и герцог настоя
л, чтобы она не подвергала себя риску.
Когда мать и дочь прощались на ступеньках замка, Теоле впервые, с тех пор к
ак она познакомилась с теткой, показалось, что ее глаза увлажнились и жес
ткие черты лица несколько смягчились.
Ч Береги себя, дорогая доченька, Ч сказала герцогиня Кэтрин. Ч Я буду д
умать о тебе и, конечно, молиться о твоем счастье.
Ч До свидания, мама, Ч ответила Кэтрин без всяких эмоций.
Она села в карету, а Теола подошла к тетке.
Ч До свидания, тетя Аделаида, Ч произнесла она своим нежным голоском, с
делала реверанс и подумала, не собирается ли тетя ее поцеловать, но герцо
гиня только посмотрела на нее с выражением явной неприязни.
Ч Надеюсь, Теола, ты будешь вести себя достойно, Ч резко сказала она, Ч
и будешь полезной Кэтрин.
Ч Конечно, тетя Аделаида.
Ч Я считаю, что твой дядя делает большую ошибку, беря тебя с собой в такую
ответственную поездку. Надеюсь лишь, что ему не придется пожалеть об это
м.
В голосе герцогини прозвучали ядовитые нотки, и Теоле ничего больше не о
ставалось, как еще раз присесть и быстро забраться в карету. Она сидела сп
иной к лошадям и лицом к дяде и Кэтрин.
Ч Твоей маме грустно, что пришлось остаться, Ч сказал герцог дочери, ко
гда лошади тронулись по подъездной аллее.
Ч Во время путешествия она бы непременно заболела, а это было бы очень до
садно, Ч холодно ответила Кэтрин.
Ч Конечно, ты права, Ч согласился герцог, Ч но, возможно, было бы разумн
ее оставить с ней Теолу. По крайней мере от нее была бы польза.
Теола затаила дыхание.
Неужели в последний момент ее отошлют обратно в замок?
Ч Теперь уже поздно, папа, Ч сказала Кэтрин, Ч а кроме того, Теола приго
дится мне самой, особенно после того, как Эмили вернется из Марселя обрат
но вместе с агентом.
Ч Было бы совершенно бесполезно брать в такое место, как Кавония, англий
скую служанку, Ч заметил герцог, Ч тем более, как ты уже говорила, Теола м
ожет делать все необходимое, пока ты не найдешь местную служанку, котора
я будет заботиться о твоих нуждах.
В одном герцог был прав, как позже обнаружила Теола.
Эмили, которую укачивало даже в поезде, несомненно, была бы бесполезной н
а корабле.
Хотя Средиземное море было спокойным, когда они отплывали из Марселя, им
пришлось пережить не один шторм, прежде чем они добрались до каблука Ита
лии и повернули в Адриатическое море.
Кэтрин лежала в каюте и беспрерывно стонала и жаловалась. Две стюардессы
и Теола с утра до вечера выполняли все ее капризы.
К счастью, на корабле оказался врач, имевший опыт лечения морской болезн
и. Он прописал снотворное, от которого Кэтрин долгие часы пребывала в заб
ытьи, и Теола оказалась свободной.
На корабле плыло много важных персон из Кавонии, посланцев короля. Они оч
ень понравились герцогу, так как оказались страстными картежниками.
Джентльмены проводили время в курительной комнате, а Теола, которой было
ужасно скучно сидеть одной в салоне, вскоре нашла одного кавонийца, согл
асившегося учить ее своему языку.
Собственно говоря, он был личным адъютантом фельдмаршала, возглавлявше
го эскорт, и томился от безделья, когда Теола смиренно, но решительно попр
осила его научить ее тому, что ей так хотелось знать.
Ч Почему это вас интересует, мисс Уоринг? Ч спросил он.
Ч Я очень давно хотела посетить вашу страну, капитан Петлос.
Ей показалось, что его глаза засияли, и он ответил;
Ч Надеюсь, наша страна оправдает ваши ожидания.
Ч Несомненно, я смогу оценить ее гораздо лучше, если буду разговаривать
с людьми и понимать их.
Капитан Никиас Петлос отыскал в библиотеке несколько книг и раздобыл бу
магу и перья. Теола понимала, что он не испытывает особого оптимизма насч
ет того, что она приобретет глубокие познания в его родном языке за корот
кое время путешествия.
Но на второй день после отплытия из Марселя он воскликнул:
Ч Это просто изумительно! Я даже не представлял себе, что кто-то может сх
ватывать все настолько быстро, как вы!
Ч Мне очень повезло, что многие слова имеют греческое происхождение, Ч
с улыбкой объяснила Теола.
Ч Конечно, мы ведь представляем собой смесь греков и албанцев, Ч соглас
ился он, Ч и как вы уже убедились, греческого в нас больше.
К тому времени, когда они миновали Сицилию, Теола говорила уже почти бегл
о, а понимала практически все, что капитан Петлос говорил ей.
Ч В это невозможно поверить! Ч воскликнул он однажды. Ч Мне бы хотелос
ь… Капитан Петлос замолчал.
Ч Что вы хотели сказать? Ч с любопытством спросила Теола.
Ч Кое-что такое, чего мне лучше не говорить.
Ч Почему?
Ч Потому что это может быть воспринято как критика.
Теола оглядела пустой салон и улыбнулась.
Ч Будьте смелым и скажите это, Ч предложила она. Ч Здесь нет никого, кро
ме нескольких пустых стульев.
Капитан Петлос рассмеялся.
Ч Мне просто хотелось бы, чтобы король умел говорить на языке своего нар
ода.
Ч Разве он не умеет? Ч недоверчиво спросила Теола.
Капитан Петлос покачал головой:
Ч К несчастью, нет.
Ч Но почему? Он живет в Кавонии уже десять лет. Не может быть, чтобы он не г
оворил по-кавонийски.
Ч Я уверен, что у его величества есть очень веские причины предпочитать
собственный язык, Ч чопорно ответил капитан Петлос.
Ч Конечно, Ч согласилась Теола. Ч Но в то же время это выглядит странно
. Как же с ним беседует ваша кавонийская знать?
Ч Они учатся говорить по-немецки! На лице капитана Петлоса появилась ле
гкая улыбка, словно это было забавно.
Ч Но это же смехотворно! Ч начала Теола, но осеклась. Ч Извините… тепер
ь я принялась критиковать.
Ч Вот этого вам никогда не следует делать во дворце, Ч серьезно произне
с капитан Петлос. Ч Я говорю это для вашего же блага, мисс Уоринг. Если бы к
ороль узнал о нашей с вами беседе, уверен, я был бы разжалован в рядовые, а в
ас отослали бы домой.
Теола посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
Ч Это правда? Ч спросила она через секунду.
Ч Я вас предупреждаю, потому что англичане часто очень откровенны. В Вен
е такого не потерпели бы, а в Кавонии тем более.
Ч Мне это кажется очень странным, Ч заметила Теола.
Ч Вот поэтому, мисс Уоринг, я и взял на себя смелость предупредить вас, чт
обы вы были очень осторожны, Ч сказал капитан Петлос.
Он оглянулся через плечо, прежде чем прибавить:
Ч И потом, фельдмаршал находит весьма необычными наши длительные совме
стные занятия. Теола виновато посмотрела на него.
Ч Простите, если я навлекла на вас неприятности.
Ч Для меня это было огромным удовольствием, Ч ответил он, Ч я говорю эт
о совершенно искренне.
Он улыбнулся Теоле, и она подумала, что впервые после смерти родителей кт
о-то разговаривает с ней как с обыкновенным человеческим существом.
Она так стремилась выучить кавонийский язык, что почти не думала о капит
ане как о личности. Он всего лишь учил ее и рассказывал о том, что ей хотело
сь узнать.
Но теперь Теола осознала, что он очень приятный юноша и вполне человечны
й под своей внешностью военного.
Она положила перо и попросила по-кавонийски:
Ч Пожалуйста, расскажите мне о своей стране.
Ч Правду или то, что можно прочесть в путеводителе? Ч спросил капитан.
Ч Правду, конечно!
Ч Кавонийцы Ч веселый народ, если их не угнетают. Они хотят смеяться и п
лясать, петь и заниматься любовью.
И, помолчав, он добавил тихо:
Ч Уже несколько лет все это дается им нелегко.
Ч Почему? Ч спросила Теола.
Ч Им пришлось перенести много тягот.
Ч Почему?
Было видно, что капитан Петлос подбирает слова с большой осторожностью:

Ч Во-первых, их обложили тяжелыми налогами.
Ч Но почему? Зачем?
Капитан Петлос пожал плечами.
Ч Муниципальное строительство, перестройка дворца, большая армия.
Ч Я думала, у вас мир с соседними странами. Ведь вам больше не угрожают ту
рки?
Ч У турок полно хлопот с тем, чтобы держать под контролем Албанию, Ч отв
етил капитан Петлос. Ч Всякий раз, как Турция начинает войну с каким-либ
о европейским государством, Албания использует эту возможность, чтобы в
осстать.
Ч А греки не строят планов захватить Кавонию?
Ч Совершенно никаких! Король Георг желает мира.
Ч Тогда зачем нужна такая большая армия?
И вновь капитан Петлос, казалось, осторожно подбирает слова.
Ч В стране наблюдаются некоторые волнения.
Ч Среди крестьян, ?
Ч Они часто голодают и, когда начинаются беспорядки, уходят в горы.
Ч Но армия состоит из кавонийцев?
Ч Почти все офицеры Ч австрийцы.
Он заметил удивленное выражение лица Теолы и прибавил:
Ч Я Ч исключение.
Ч Почему? Ч спросила Теола и только потом подумала, что это звучит неве
жливо.
Ч Мой отец спас короля от одного анархиста, Ч объяснил капитан Петлос.
Ч В благодарность его величество дал нашей семье определенные привиле
гии.
Он встал и начал закрывать книги, которые они читали, и собирать бумаги, яв
но намереваясь закончить эту беседу.
Ч Почему вы пригласили править вами иностранца? Ведь в Кавонии наверня
ка раньше была своя королевская семья?
Ч Несколько столетий на троне сидели короли из семьи Василасов, Ч подт
вердил капитан Петлос. Ч Но когда умер последний монарх, возникло много
оппозиционных фракций, а наследника подходящего возраста не оказалось.

Ч А теперь он есть? Ч спросила Теола.
К ее удивлению, капитан Петлос не ответил.
Вместо этого он взял книги, щелкнул каблуками и, поклонившись, сказал:
Ч Прошу меня извинить, мисс Уоринг. Думаю, фельдмаршал нуждается в моих у
слугах. Помогать вам в ваших занятиях было большой честью для меня.
Он зашагал через салон, очень прямой и подтянутый в своем мундире, и, когда
он вышел, у Теолы вырвался тихий вздох отчаяния.
Ей так много хотелось узнать, но она подумала, что если придется вытягива
ть по крохам сведения из сдержанного капитана Петлоса, то она не многого
достигнет до того, как они прибудут в порт Кавонии.
Тем не менее в последующие пару дней у нее все же начала складываться кар
тина происходящего в этой стране.
Возможно, у нее разыгралось воображение, но Теола и без подтверждения со
стороны капитана Петлоса была уверена, что в Кавонии гораздо более трево
жно и опасно, чем предполагал герцог.
К тому времени как они достигли берегов Кавонии, она уже знала, что народ п
ребывает под тяжким, даже жестоким гнетом австрийской высшей знати.
Хотя у нее оставалось мало времени подумать о Кавонии и о себе самой.
Адриатическое море было спокойным, и Кэтрин, сделав над собой усилие, пок
инула постель и вышла на палубу.
Только Теола могла принести ей то платье, которое ей хотелось, уложить во
лосы так, как ей нравилось, ухаживать за ней, пока она стонала и ворчала по
поводу неудобств пребывания в море и пугалась каждой волны, покачнувшей
корабль.
Но когда они причалили в порту Кевия, волны утихли, солнце сияло, и небо бы
ло ярко-синим.
Оркестр духовых инструментов на пристани, как только Кэтрин ступила на б
ерег, протрубил шумное приветствие, исполнив национальный гимн Британи
и, а вслед за ним гимн Кавонии.
На Теолу никто не обращал никакого внимания, и, когда мэр начал официальн
ую приветственную речь, у нее появилась возможность оглядеться.
Она и представить себе не могла, что горы могут быть такими высокими и нев
ероятно прекрасными на фоне неба.
На вершинах ослепительно сверкал белый снег, а внизу раскинулись соснов
ые леса и рощи ракитника, олив, мирта, можжевельника и лавра.
На фоне цветущих апельсинов и лимонов виднелись деревянные домики, балк
оны которых украшала яркая герань, В одной из отцовских книг Теола читал
а о флоре и фауне северной Греции и знала, что и в Кавонии они должны быть т
акими же.
Поэтому она была готова к роскошному зрелищу пурпурного багряника, крас
ных и белых рододендронов, ярко-синей горечавки и нежно-розовых альпийс
ких роз.
Но когда кареты из Кевии тронулись в путь в столицу Зантос, Теола изумила
сь великолепию цветов самых разнообразных оттенков, каких раньше даже в
ообразить не могла.
Вдоль всего пути были возведены цветочные арки, стояли шесты, украшенные
флагами, а мосты, по которым они проезжали, охраняли солдаты.
Тут же стояли толпы зевак и крестьянок в красных юбках и белых передника
х, с цветами в черных волосах, махавших руками и улыбавшихся.
Теоле казалось невероятным, что Кэтрин так мало интересует теплый прием
, оказанный ее будущими подданными.
Она действительно почти не обращала внимания на приветственные крики л
юдей, выстроившихся вдоль дороги.
По-видимому, ей о многом надо было поговорить с премьер-министром, которы
й как представитель короля встречал их в порту, полностью игнорируя капи
тана Петлоса, сидевшего напротив них, рядом с Теолой.
Премьер-министр был пожилым мужчиной с пронзительными глазами и низким
голосом. Теола с удивлением поняла, что он австриец.
Герцог следовал за ними в другой карете вместе с фельдмаршалом и несколь
кими сановниками, одетыми в великолепные мундиры и украшенными золотым
и цепями.
Всего в кортеже ехало шесть карет, и еще множество солдат скакало рядом с
ними верхом. Возглавлял процессию эскадрон кавалерии, а второй эскадрон
замыкал процессию.
Ч Те солдаты, что впереди, принадлежат к личной гвардии его величества,
Ч сказал Теоле капитан Петлос.
Ч Они великолепно смотрятся, Ч ответила она, думая о том, что их сияющие
шлемы напоминают ей шлемы древнегреческих воинов, и снова пожалела, что
отца нет с ней и он не видит всего этого.
Теоле казалось, что у стоящих вдоль дороги много физического сходства с
греками, но процессия двигалась так быстро, что они проносились мимо люд
ей раньше, чем она успевала как следует их рассмотреть.
Трудно было заставить себя не смотреть постоянно вверх, на горы, вздымаю
щиеся по обеим сторонам от дороги.
«Неудивительно, Ч думала она, Ч что, как сказал капитан Петлос, люди убе
гают в горы, когда им грозит беда».
Совершенно невозможно найти человека, спрятавшегося в густых лесах, сре
ди покрытых снежными шапками вершин или в глубоких отвесных ущельях.
«Это самая необычайная страна из всех!»Ч решила про себя Теола.
Она недоумевала, почему на лице Кэтрин не отражается никаких чувств, ког
да та поднимает взгляд, отрываясь от беседы с премьер-министром.
Теоле хотелось задать капитану Петлосу множество вопросов, но, если бы о
на заговорила, это было бы нарушением этикета Ч ей полагалось лишь отве
чать, если к ней обратится Кэтрин.
Поэтому она хранила молчание, с трудом удерживаясь, чтобы не помахать ру
кой детишкам, и ощущая разочарование, когда букетики цветов, которые они
бросали своей будущей королеве, пролетали мимо кареты и падали на дорогу
, под копыта лошадей.
Они ехали уже почти час, и Теола поняла, что они наконец въезжают в Зантос
и уже миновали несколько крайних домов.
Через несколько минут кортеж переехал через широкую реку по мосту, охран
яемому солдатами и украшенному гирляндами цветов.
Теперь они двигались по узким улочкам, застроенным скромными домишками,
которые, к удивлению Теолы, выглядели почти необитаемыми.
Ставни на окнах домов были закрыты, вдоль дороги не стояли веселые толпы
встречающих, и букеты не летели в карету.
Казалось, лошади помчались быстрее, и Теоле очень захотелось расспросит
ь капитана Петлоса об окружающем их мрачном пейзаже.
Ее охватило ощущение подавленности, и в первый раз с момента их высадки в
Кавонии солнце спряталось за облака.
Они ехали по одной из таких пустынных улиц, на которой было мало людей Ч о
чень мало, Ч и несколько детишек, оборванных и босоногих, играли на обочи
не.
Внезапно карета вильнула в сторону. Послышался крик, кучер натянул вожжи
и остановил карету.
Ч Что случилось? Что произошло? Ч резко спросил премьер-министр.
Капитан Петлос открыл дверцу и спрыгнул на землю.
Ч Кажется, мы сбили ребенка, ваше превосходительство, Ч ответил он. Ч Д
олжно быть, она перебегала дорогу.
Ч Ребенка? Ч воскликнула Теола.
Не задумываясь, она быстро выскочила из кареты через открытую капитаном
Петлосом дверцу и выбежала на дорогу.
У переднего колеса лежала маленькая девочка, и ее босая ножка была залит
а кровью.
Теола поспешила к ней и опустилась на колени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17