А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Одно я решил тве
рдо Ч мы никогда не будем там жить!
Ч Мне гораздо больше нравится… быть здесь.
Ч Петлосы отдали его мне до тех пор, пока я не построю собственный дом, а м
ожет быть, самым разумным было бы выкупить у них этот дом. Ч Он притянул е
е к себе и сказал:
Ч В данный момент все это не имеет значения. Важно лишь то, моя дорогая же
нушка, чтобы у меня было где заняться с тобой любовью.
Его рот завладел ее губами, и она прижалась к нему всем телом.

Ч Когда тебя провозгласят королем? Ч спросила Теола спустя некоторое
время.
Когда она задавала этот вопрос, голос ее звучал напряженно. Сама идея о то
м, что Алексис станет таким высокопоставленным лицом, приводила ее в сму
щение.
Ч Никогда!
Ч Никогда?
Ч Нет. Думаю, Кавония достаточно натерпелась от власти монархов. Мы стан
ем независимой республикой.
Ч Но кем же… будешь ты?
Ч Президентом, и я буду очень демократичен! Полагаю, именно это необходи
мо в современном мире! Он помолчал.
Ч Ты не слишком огорчишься, если не станешь королевой, моя драгоценная?

Ч Я хочу только быть… твоей женой!
Ч И ты всегда ею будешь!
Он поцеловал ее, и прошло некоторое время, прежде чем Теола могла спросит
ь:
Ч Что ты сделаешь с дворцом?
Ч Одно крыло превратится в больницу, пока я не смогу выделить деньги на с
троительство нового здания, Ч ответил Алексис. Ч Второе крыло отдадим
под конторы. Центральная часть останется для визитов представителей др
угих стран и для тех случаев, когда понадобится устроить прием, или, возмо
жно, много позже, когда в стране наступит процветание, бал.
Он привлек ее к себе, тела их соприкоснулись, и Алексис продолжал:
Ч Как бы я хотел потанцевать с тобой, моя обожаемая женушка, но в данный м
омент мне достаточно прижимать тебя к себе вот так, когда вместо музыки с
лышно лишь биение наших сердец.
Эти слова пришли ей на память, когда Теола села в постели и увидела свое ро
зовое вечернее платье, небрежно брошенное на спинку стула, разбросанные
по полу туфельки, а также то, что ее тетка называла «предметами туалета».

Теола вспыхнула, вспомнив, как бушующее в них пламя заставило отбросить
прочь все, кроме сжигающего их желания.
Ч Я люблю его! Благодарю тебя… благодарю тебя, боже… за его любовь, Ч вск
ричала Теола. Ч Благодарю тебя за то, что дал мне это… совершенное, невер
оятное… счастье.
Пока она молилась, раздался стук в дверь и вошла Магара.
Ч Вы уже проснулись, мадам? Ч задала она совершенно лишний вопрос. Теол
а улыбнулась.
Ч Проснулась, Магара, и очень, очень счастлива!
Ч Я так и подумала, мадам, когда узнала, что генерал отвез вас сюда.
Ч Здесь так красиво, Ч сказала Теола, оглядывая комнату, Ч и так не похо
же на дворец.
Контраст был поразительным. Вся комната была белой, как и кровать. Над ней
не было тяжелого балдахина, как во дворце, а вместо него резное изголовье
украшали фигурки искусно вырезанных купидонов и дельфинов, инкрустиро
ванные серебром.
Теола была уверена, что это работа местных мастеров, так же, как и ковры, по
крывающие пол, с цветным орнаментом на белом фоне Ч подобный она видела
на фотографиях предметов древнегреческого искусства.
Яркие узорчатые шторы были вытканы вручную.
Казалось, комнаты сливаются с садом, в который выходили широко распахнут
ые окна. Аромат роз и лилий почти ошеломлял, и пока Теола одевалась, Магара
сообщила, что приказала подать завтрак на открытом воздухе, в патио, куда
выходила гостиная.
Ч Надеюсь, ты привезла мне какое-нибудь платье? Ч спросила Теола.
Ч Одно из самых красивых и прохладных, мадам, Ч ответила Магара. Ч Позж
е я привезу сюда и другие платья. Сегодня утром у меня не было времени зака
зать карету.
Ч Я так рада, что мы будем жить здесь.
Ч Вилла после дворца кажется очень маленькой, Ч заметила Магара, Ч но
в ней легче вести хозяйство, а слуги сочтут за честь прислуживать вам.
«Невозможно чувствовать себя более счастливой!»Ч думала Теола, сидя в п
атио, в тени под навесом.
Ей хотелось только одного Ч быть с Алексисом, ухаживать за ним, знать, что
они принадлежат друг другу и она больше не одинока на свете. После всего,
что она выстрадала, после всех пережитых бедствий, ее словно вырвали из г
лубин ада и вознесли в рай Ч таким счастьем было сознавать, что она Ч его
жена, что нужна ему так же, как и он ей.
«Я должна во всем ему помогать, Ч думала Теола. Ч Я так много могу сделат
ь для женщин Кавонии и, конечно, для детей».
Она решила, что, как только Алексис позволит ей, она навестит ту маленькую
девочку с поврежденной ногой, а также выяснит, что стало с детьми, которых
тогда привезли во дворец.
Теола была уверена, что матери их уже забрали, но она должна удостоверить
ся, зажили ли их раны и не нужна ли им медицинская помощь.
«Все эти вещи я должна взять на себя, Ч думала она. Ч У Алексиса теперь та
к много важных дел, что он не должен беспокоиться о таких мелочах».
Закончив завтрак, Теола вышла в сад и обнаружила, что он гораздо красивее
английского дворцового парка, уставленного статуями. В нем цвели яркие а
залии, лилии, заставившие ее вспомнить о возвышенной атмосфере собора, и
орхидеи всех форм и цветов, многие из которых уже одичали. Еще там был водн
ый сад с небольшим каскадом, струящимся среди искусственных скал, а в чаш
е фонтана, под плоскими зелеными листьями водяных лилий, скользили золот
ые рыбки.
«Это место создано для любви», Ч подумала Теола и осознала, что уже давно
бродит по саду.
Наверное, уже близится полдень. Ее сердце встрепенулось при мысли о том, ч
то Алексис скоро вернется к ней.
Она знала, что теперь, когда он появится, она сможет подбежать и броситься
к нему в объятия, как ей хотелось вчера ночью, когда он пришел к пей в комна
ту во дворце и привел с собой часовых.
Что, если бы она повиновалась ему и вместо того, чтобы находиться сейчас з
десь и ждать его возвращения, находилась бы на борту английского корабля
, плывущего в Афины, где ее ждали дядя и Кэтрин?
Она содрогнулась при этой мысли, потом сказала себе, что ей больше нечего
бояться.
Ничто больше ее не испугает.
Она принадлежит Алексису, и, подобно Аполлону, он принес свет во тьму ее су
ществования, и, как говорил ее отец, это было «танцующее, дрожащее пламя».

Она вошла через открытую дверь обратно в прохладную белую гостиную. На е
е стенах висели картины, которые она еще не успела рассмотреть, но знала, ч
то они прекрасны, потому что принадлежали семье Алексиса.
Теола собиралась поближе рассмотреть одну из них, по только двинулась к
ней, как дверь открылась. Один из слуг объявил по-кавонийски:
Ч Вас хочет видеть один джентльмен, мадам.
Теола обернулась и застыла на месте.
В гостиную входил герцог, а следом за ним шла Кэтрин!

Глава 7

Теола остолбенела.
Ч А, вот ты где, Теола! Ч произнес герцог.
Ч Я , не ожидала… увидеть тебя здесь… дядя Септимус! Ч заикаясь, выдавил
а Теола.
Он показался ей таким огромным и властным, что она снова почувствовала с
ебя подавленной его отвращением к пей, которое, казалось, исходило от нег
о вместе с волнами злобы.
Ч Вижу, что не ожидала! Ч ответил герцог. Ч Я немедленно возвращаюсь в А
нглию, и мы с Кэтрин заехали, чтобы тебя забрать, Ч Забрать… меня? Ч воскл
икнула Теола.
Ч Мы направляемся в Кевию, Ч объяснил герцог, Ч где, слава богу, стоит б
ританский корабль, который доставит нас домой, подальше от этих опасных
мест. Поторопись со сборами. У нас очень мало времени!
Последние его слова заглушил внезапный вопль Кэтрин.
Она вошла в комнату вслед за ним, принялась оглядываться кругом и до этой
минуты даже не взглянула на Теолу. Теперь она закричала:
Ч Ты надела мое платье! Как ты смеешь носить мою одежду! Снимай сейчас же!
Ты слышишь?
Она двинулась к Теоле, которая продолжала смотреть на дядю.
Ч Я… мне надо… кое-что сказать тебе, дядя Септимус.
Ч Что такое? Ч резко спросил герцог.
Ч Я… вышла… замуж!
Если Теола хотела удивить его, она, несомненно, своего добилась.
Герцог уставился на нее, словно не веря собственным ушам, затем поинтере
совался:
Ч За кого? И как ты успела выйти замуж за время, прошедшее после нашего от
ъезда?
Ч Я… жена… генерала Василаса!
Несколько секунд герцог, по-видимому, не в состоянии был осознать все зна
чение ее слов. Затем он взревел на всю комнату:
Ч Василас? Мятежник? Тот человек, который сверг короля и залил кровью эту
несчастную страну? Ты сошла с ума!
Теола не отвечала. Она только дрожала, не отрывая глаз от лица дяди.
Ч Полагаю, он принудил тебя к этому, Ч ворчливо заметил тот, Ч хотя меня
удивляет, что он вообще предложил тебе замужество. Тем не менее этот брак
не может считаться действительным: как тебе хорошо известно, в твоем воз
расте ты не можешь выйти замуж без согласия опекуна. А такого согласия я н
икогда не дам, я тебе уже говорил. Предоставь это дело мне и собирайся. Мы н
емедленно уезжаем в Англию!
Ч Я… я не могу… ехать с вами! Теола попыталась ответить храбро, но голос е
е задрожал.
Ч Ты сделаешь, как тебе говорят, Ч отрезал герцог. Ч Если не хочешь, что
бы я прибегнул к насильственным методам убеждения.
Ч Она надела мое платье, папа! Ч опять закричала Кэтрин. Ч Она пользует
ся моими вещами! Накажи ее! Она не имеет права вести себя подобным образом!

Ч Теола будет наказана, когда мы отсюда уберемся, Ч ответил герцог. Ч М
ожешь в этом не сомневаться! Л пока, если мы хотим успеть па корабль, нам на
до ехать. Ч Он вынул из кармана часы. Ч У тебя двадцать минут, чтобы уложи
ть вещи.
Ч И мои вещи пусть тоже уложит, Ч вставила Кэтрин. Ч Все вещи! И не забуд
ь, папа, что мамина тиара все еще здесь!
Ч Я помню, Ч ответил герцог. Он сунул часы обратно в карман и тут обратил
внимание на то, что Теола даже не пошевелилась.
Ч Ты что, отказываешься делать то, что тебе велят, Теола? Ч спросил он.
Теперь он произносил слова медленно, а Теола давно знала, какая угроза та
ится в его неестественно тихом голосе.
Ч Я… я должна… остаться с моим… мужем. Слова с трудом срывались с ее дрож
ащих губ. Герцог замахнулся, и она приготовилась выдержать неизбежный уд
ар по щеке. В этот момент дверь распахнулась. На пороге возник майор Петло
с, и герцогу пришлось опустить руку.
Ч Как приятно снова видеть вашу светлость, Ч радушным тоном произнес П
етлос.
Ч Это вы, Петлос? Ч спросил герцог.
Ч Он самый, ваша светлость. Помните, я плыл вместе с вами на корабле, котор
ый доставил вас в Кевию.
Ч Я помню вас, Ч невежливо буркнул герцог, Ч хотя и не могу понять, поче
му вы все еще здесь.
Ч Вам все объяснят, если вы, ваша светлость, и леди Кэтрин последуете за м
ной во дворец, Ч ответил майор Петлос. Ч У дверей ждет карета.
Ч У нас есть своя карета, Ч возразил герцог.
Ч Разумеется, Ч согласился майор Петлос. Ч Вы ведь направляетесь в Ке
вию?
Ч Да, Ч ответил герцог, Ч В таком случае ваша светлость поедет со мной,
Ч произнес майор Петлос, и в его голосе прозвучали властные нотки.
Ч Полагаю, мы еще успеем на корабль, Ч уступил герцог. Ч Он снова взглян
ул на Теолу. Ч А ты делай то, что тебе сказано, Ч приказал он. Ч Если не бу
дешь готова к тому времени, как я вернусь, ты об этом горько пожалеешь.
Он двинулся следом за майором Петлосом к выходу из гостиной, но Кэтрин ве
рнулась назад.
Ч Сейчас же сними мое платье! Ч прошипела она Теоле. Ч А если на тебе на
деты еще и мои нижние юбки и шелковые чулки, снимай их тоже! Как ты посмела
взять мою одежду? Ч Она замолчала, а потом прибавила с ясно различимыми м
стительными нотками в голосе:
Ч Обещаю позаботиться, чтобы не только папа, но и мама сурово наказали те
бя за твое возмутительное поведение. Какой стыд!
И она вылетела из комнаты, не дожидаясь ответа Теолы. Едва ее сапфировый б
архатный костюм для верховой езды исчез за дверью, Теола закрыла глаза л
адонями.
Как она могла хотя бы на минуту вообразить, чти ее счастье будет длиться в
ечно и она останется в Кавонии с Алексисом? Ей следовало знать, что волшеб
ство прошлой ночи Ч всего лишь мимолетная радость. Теперь она должна по
смотреть в лицо реальности: ей слишком хорошо известно, как накажет ее дя
дя за поступки, которые он считает преступными.
Прежде его телесные наказания были для нее мучительными и унизительным
и, но теперь, после того как она узнала подлинное счастье, вынести их будет
совершенно невозможно. Но хуже всякого наказания, хуже жалкого существо
вания и тьмы, ожидающих ее в Англии, была мысль о» разлуке с Алексисом.
Теола была уверена, что дядя сказал правду, утверждая, что ее брак недейст
вителен, так как она не получила разрешения своего опекуна. И еще он, конеч
но же, воспользуется возможностью рассказать Алексису о ее отце и постар
ается убедить его, что она вообще недостойна стать чьей-либо женой.
Она знала, насколько жестоким мог быть ее дядя, когда хотел настоять на св
оем. И хотя Теола верила, что Алексис будет сражаться за нее, вряд ли он смо
жет сопротивляться власти и влиянию, которыми обладал ее дядя в Англии и
которые мог употребить против Кавонии, если бы захотел.
Используя дипломатические каналы, он мог бы очень осложнить положение н
е только самого Алексиса, но и всей Кавонии. Более того, Теола была соверше
нно уверена, что он не колеблясь пустит в ход все свое оружие, чтобы только
причинить ей вред. Это было его личной вендеттой, так как он никогда не пр
остил свою сестру за то, что она, как он считал, запятнала честь семьи. Кажд
ый раз, когда он смотрел на нее, Теола чувствовала, как в нем пробуждается
желание отомстить за то, что он считал вероломством ее отца.
Ч Ох, папа! Папа! Ч этот возглас вырвался из самой глубины ее души. Ч Ник
то не сможет меня спасти! Никто!
Теола прошла в спальню в поисках Магары, но вспомнила, что служанка сейча
с во дворце. Она открыла гардероб и обнаружила, что в нем нет ничего, кроме
того розового платья, которое она надевала вчера ночью, и белого халатик
а с широкими рукавами, тоже принадлежащего Кэтрин.
Теола медленно сняла красивое платье, в котором надеялась вызвать восхи
щение Алексиса. Под ним, как правильно подозревала Кэтрин, были надеты ше
лковые нижние юбки и изящно вышитое белье, отделанное настоящим кружево
м, составлявшим часть приданого ее кузины.
Она сняла все это, а также шелковые чулки, которые были куплены на Бонд-ст
рит и стоили необычайно дорого.
Магары нигде не было видно, хотя Теола ожидала ее появления с минуты на ми
нуту. Поэтому она надела белый халат и присела в ожидании.
Она предполагала, что по прибытии во дворец герцог отдал распоряжение уп
аковать сундуки Кэтрин и что именно этим в данный момент занята Магара. К
огда вещи будут готовы к отъезду, она, несомненно, привезет сюда те унылые
бесформенные платья, выбранные теткой для ее роли фрейлины-служанки.
Они символизировали уродство и жестокость, думала Теола, с которыми ей с
уждено провести всю оставшуюся жизнь.
Если ее мать вызвала отвращение дяди тем, что вышла замуж за отца, то Теола
теперь сделала то же самое. Выйдя замуж без его разрешения, она тоже, с его
точки зрения, совершила ужасное преступление, за которое ее будут подвер
гать оскорблениям и унижениям весь остаток жизни.
Ч Я не смогу этого вынести! Ч вслух произнесла она.
Без Алексиса нет смысла жить дальше.
Теола вспомнила ту ночь, когда в пещере он дал ей пистолет, и она тогда под
умала, что, если его убьют, она тоже должна умереть. Хотя Алексис этого и не
сказал, но Теола была уверена, что именно это он имел в виду, так как хорошо
понимал, какая ей уготована судьба, если победят войска короля.
«Я умру! Ч подумала Теола. Ч Какой смысл продолжать жить?»
Она даже думать теперь не могла о физических и моральных наказаниях, кот
орые ждали ее в доме дяди.
Ч Я… трусиха, Ч прошептала она. Ч Трусиха!
В спальне было очень тихо, и все же ей казалось, что бушующие в ней чувства
наполняют все пространство комнаты грохотом сражающихся армий. Она ощу
щала, как эти чувства разрывают ее на части.
Часть ее рассудка говорила, что надо жить, какие бы страдания ни пришлось
выносить, но другая часть твердила, что смерть гораздо предпочтительнее
жизни, лишенной любви.
Теола встала и позвонила; ей показалось, что прошла целая вечность, прежд
е чем раздался стук в дверь.
Ч Вы звонили, ваша светлость? Она увидела Диноса, престарелого слугу, при
носившего ей завтрак в патио.
Ч Да, Ч ответила Теола. Ч Я хочу, чтобы вы принесли мне… пистолет.
Ч Пистолет, ваша светлость?
Ч Должен же найтись хоть один па вилле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17