А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Он молча протянул руку, и дворецкий отдал ему записку.
Герцог развернул ее и замер.
Записка гласила:
Ваша светлость!
Нас с Саймоном взяли в плен какие-то люди, которые требуют выкуп в две тыс
ячи фунтов наличными.
Они хотят, чтобы вы положили деньги в разбитую дверь на старой мельнице. П
осле этого поднимите над замком белый флаг, чтобы они знали, что деньги на
месте.
Если вы не заплатите им, то больше никогда нас не увидите.
Да поможет нам ВСЕВЫШНИЙ!
Ваша с сожалением Ч Кася Уотсон.
Герцог дважды перечитал письмо. Потом он приступил к действию.
В маленькой комнате на верху дозорной башни стало темнеть.
Саймон придвинулся поближе к Касе и положил ей голову на плечо.
Ч Я есть хочу, Ч сказал он.
Ч Я понимаю, Ч сказала Кася. Ч И надеюсь только, что твой дядя постарает
ся побыстрее заплатить этим ужасным людям или придет нас спасти.
Ч Думаете, он догадается, что вы хотели ему сказать? Ч спросил Саймон.
Ч Я постаралась сделать это как можно осторожнее, Ч объяснила Кася. Ч
Но я рассчитываю, что когда он его прочтет, ему покажется странным, что я в
езде поставила заглавную «Б».
Саймон ничего не сказал, и она продолжала:
Ч В конце я написала: «Да спасет нас Всевышний», Ч и подчеркнула послед
нее слово.
Ч И вы думаете, он поймет, что мы наверху в дозорной башне? Ч спросил Сайм
он, про себя разгадав этот ребус.
Ч Я молюсь, чтобы он понял, Ч сказала Кася. Ч И тебе тоже нужно молиться.

Ч Он же не услышит, как мы молимся, Ч возразил Саймон.
Ч В Индии, Ч сказала Кася, Ч люди верят в силу мысли. Ч Она улыбнулась м
альчику и продолжала:
Ч Я как-то читала в одной книге, как один человек узнал, что его отец умер,
за три тысячи миль от своего дома. И ему никто об этом не говорил, просто в г
олове у него родилось это знание.
Ч Тогда мы можем послать дяде Саймону мысленное письмо, Ч сказал Саймо
н.
Ч Я как раз и пытаюсь это сделать, Ч ответила Кася, Ч и ты должен мне пом
очь.
Ч Как? Ч спросил Саймон.
Ч Думай о своем дяде, постарайся увидеть, как он стоит в гостиной или в св
оем кабинете, и повторяй про себя: «Дозорная башня, дозорная башня».
Ч Я постараюсь, Ч сказал Саймон. Ч Я буду очень, очень стараться. Мне зд
есь не нравится.
Ч Мне тоже, Ч вздохнула Кася и притянула Саймона ближе к себе.
Позже, когда она заметила, что мальчик заснул, она сняла с себя жакет и, све
рнув его, подложила ему под голову.
Когда она его поворачивала, Саймон, не открывая глаз, сонно пробормотал:

Ч Дозорная башня… Дозорная башня…
То же самое Кася повторяла про себя.
В башне стало жарко и душно. Кася подошла к окну и раскрыла его настежь.
На небе уже зажглись звезды. Луна постепенно выплывала из облаков и зали
вала все вокруг серебристым светом.
От деревьев протянулись длинные темные тени, и Кася подумала о том, каким
безлюдным и унылым кажется это место.
Оно как нельзя лучше подходило для того, чтобы здесь прятаться, потому чт
о мимо дозорной башни никто не ходил.
Поля вокруг не были ни вспаханы, ни засеяны.
Кася боялась, что герцог не поймет, что она хотела сказать своим шифром.
Но в интересах других людей он не должен платить похитителям.
Если они получат от него деньги, то, как только потратят их, украдут другог
о ребенка.
Кася с дрожью думала о том, что если их не спасут, они с Саймоном умрут здес
ь голодной смертью или эти бандиты убьют их, прежде чем отправиться на по
иски новой жертвы.
«О Господи, прошу тебя, Господи, пусть он поймет!»
Она не могла больше смотреть на пустые поля и снова присела возле Саймон
а.
«Он очень храбрый мальчик», Ч подумала она.
Другие дети на его месте кричали бы, плакали или цеплялись бы за нее.
«Когда он вырастет, он будет таким же отважным, как его дядя», Ч сказала о
на себе.
Подумав о герцоге, Кася сразу представила себе, как он скачет на своем вор
оном коне, как сидит во главе обеденного стола, как стоит у камина и смеетс
я над тем, что она говорит.
«Он такой красивый и такой умный», Ч подумала она, и сердце ее забилось.
Ей казалось, что он тянется к ней обеими руками. Кася вспомнила, как глаза
их встретились сегодня утром, когда он сказал, что хочет с ней поговорить.

«О чем?»Ч гадала она и вдруг испугалась, что он хотел сказать, что возвращ
ается в Лондон и они с Саймоном остаются одни.
Кася добавила к своей молитве новые слова:
«Пусть он останется, прошу тебя, Господи, пусть он останется и пусть он пос
корее нас найдет!»
Она молилась так страстно, что даже закрыла глаза руками, чтобы лучше сос
редоточиться.
Вдруг послышался какой-то звук.
Похоже было, что кто-то скребется, и Кася испугалась, что в комнате крысы.

Она всегда боялась крыс.
Она понимала, что в пустой башне их должно быть великое множество.
Звук стал громче, и она задрожала от страха.
В голове ее разом всплыли все рассказы о том, как крысы загрызли младенца
в колыбели или напали на взрослого человека.
Она до того испугалась, что готова была позвать на помощь своих похитите
лей.
Она открыла глаза и собиралась вскочить на ноги, но вдруг свет луны засло
нила чья-то тень.
На мгновение Кася подумала, что это ей мерещится.
Но через миг кто-то перекинул через подоконник ногу и влез в окно комнаты.

Кася вскочила.
Это был герцог.
Она не видела его лица, но знала, что это он.
Кася бросилась к нему, и он заключил ее в объятия.
Ей хотелось кричать от радости, но в этот момент он нашел губами ее губы.
Герцог крепко прижал ее к себе, и она не могла вздохнуть, но чувствовала, ч
то ничего прекраснее этого никогда еще не испытывала.
Герцог целовал ее жадно, настойчиво, страстно, потом наконец отпустил и ш
епотом сказал:
Ч Ни звука! Сколько их?
Ч Ч…четверо, Ч заикаясь, пробормотала Кася. Ч И они вооружены.
Ч Вы не ранены?
Ч Нет-нет, все в порядке. Саймон спит. Герцог, продолжая обнимать Касю, под
ошел посмотреть на Саймона.
При свете луны он поглядел на мальчика и прошептал Касе:
Ч Разбудите его и оба спрячьтесь за дверью. Она хотела его о чем-то спрос
ить, но герцог повернулся к окну, вытащил из кармана пистолет и выстрелил
в воздух.
Звук выстрела разбудил Саймона, и когда Кася начала его поднимать, мальч
ик воскликнул:
Ч Дядя Дарси! Я знал, что вы придете! Герцог не ответил. Кася, понимая, что н
ужно делать то, что он велел, потащила Саймона к двери. Ч Открывайте, Ч ти
хо сказал герцог;
Она потянула дверь на себя, и они Саймоном оказались под прикрытием ство
рки.
Снизу послышались крики и звуки выстрелов. Кася поняла, что люди герцога
сражаются с Биллом и его сообщниками.
Потом заскрипели ступени: кто-то поднимался по лестнице.
Это был, как вскоре увидела Кася, Билл. Он ворвался в комнату с пистолетом
в руке.
Бандит целился туда, где перед его уходом сидели Кася и Саймон.
Когда он шагнул через порог, герцог выстрелил и ранил Билла в правую руку.

Пистолет с грохотом упал на пол.
Ч Убили! Ч заверещал Билл.
Ч Ты жив, к сожалению, Ч сказал герцог. Ч Ступай вниз, к своим головорез
ам.
Билл, придерживая раненую руку, поплелся прочь. Он понимал, что сила на сто
роне герцога.
Герцог подобрал пистолет, который выронил Билл.
Услышав, что стрельба внизу прекратилась, он сказал Касе:
Ч Оставайтесь здесь, пока я вас не позову. Но, думаю, скоро мы поедем домой.

Ч Это был отличный выстрел, дядя Дарси! Ч сказал Саймон. Ч Можно мне взя
ть пистолет?
Герцог вынул из барабана оставшиеся патроны и отдал пистолет Саймону.
Ч Охраняй Касю, Ч сказал он и тоже начал спускаться по лестнице.
Кася, чувствуя, что ноги ее больше не держат, села на пол.
Герцог спас их! Она знала, что он их спасет!
Ее переполняла радость, и эта радость была так велика, что Кася чувствова
ла изнеможение. Он услышал ее молитвы и понял! Он пришел, как она надеялась
и верила! «Я люблю его! Я люблю его!»Ч повторяла она себе.
Ей казалось, что ее темницу внезапно осветило солнце.
Через несколько минут она услышала голос герцога:
Ч Спускайтесь вниз! Все уже позади!
Его голос прозвучал как ликующий звук горна. Кася встала и надела жакет, п
одобрав его с пола.
Саймон уже проворно спускался по лестнице, несмотря на то, что в темноте п
очти не было видно ступенек.
Кася хотела крикнуть ему, чтобы он был осторожен, но в эту минуту важно был
о лишь то, что герцог ждет их внизу.
Саймон, не выпуская из рук пистолета, подбежал к нему.
Когда Кася достигла последней ступеньки, герцог подал ей руку и помог сп
уститься на землю.
От его прикосновения Касю пронзила дрожь. Она смотрела на него и думала, ч
то на свете нет мужчины красивее. Он казался архангелом Михаилом, которы
й спустился с небес, чтобы их защитить.
Ч Все уже позади, Ч повторил герцог. Ч Но, боюсь, нам придется возвращат
ься домой верхом. Экипаж сюда не подъедет.
Снаружи Кася увидела двух грумов, которые держали под уздцы лошадей, при
готовленных для нее и Саймона.
Коня герцога вел молодой человек, за спиной у которого висело ружье.
Четверых похитителей люди герцога под конвоем вели по дороге.
Среди конвоиров Кася увидела Бэйтса. Четверо других, очевидно, раньше сл
ужили под началом герцога.
Кася догадалась, что с собой он взял самых лучших стрелков.
Вместе с тем они привыкли в точности выполнять его приказы, поэтому похи
тителей не перестреляли, а окружили и взяли в плен.
Герцог ничего не сказал. Он просто посадил Саймона на лошадь и повернулс
я к Касе.
Она смотрела на него и понимала, что он думает о том поцелуе в башне.
Она ничего никогда не желала так сильно, как того, чтобы он поцеловал ее сн
ова.
Мгновение они смотрели друг другу в глаза. Потом герцог подсадил ее в сед
ло.
В тот же миг раздался рокочущий звук, и герцог резко, голосом человека, при
выкшего отдавать приказы, крикнул:
Ч Быстро! Быстро! Уезжайте! Скорее!
Он схватил лошадь Каси за уздечку и торопливо повел ее прочь от башни.
Саймон на лошади и грумы поспешили за ним.
Ярдах в тридцати от дозорной башни герцог остановился.
Рокот, напугавший их, нарастал, и Кася оглянулась. Она увидела, как дозорна
я башня медленно кренится, и у нее перехватило дыхание.
Потом верхняя часть башни, где Кася и Саймон были всего несколько минут н
азад, со страшным грохотом рухнула на землю.
Взметнулась туча пыли; когда она немного осела, оказалось, что от башни ос
талась всего половина.
Только тут Кася осознала, что крепко держится за руку герцога.
Она едва нашла в себе силы сказать:
Ч Вы лезли по этой стене! Вы могли погибнуть!
Ч И ты тоже, моя драгоценная, Ч ответил герцог.
Услышав этот эпитет, Кася перевела взгляд с башни на герцога.
Она почувствовала себя так, будто он снова обнял ее, и земля замедлила сво
е вращение.
Потом герцог отрывисто, словно с усилием, произнес:
Ч Теперь мы можем спокойно ехать домой. Он подошел к своему коню и вскочи
л в седло.
Ч Ступай вместе с остальными, Джон, Ч велел он груму. Ч Я не хочу, чтобы э
ти разбойники в последнюю минуту сбежали.
Ч От нас не сбегут, ваша светлость, Ч заверил его Джон и побежал туда, где
похитители и их конвоиры стояли, в изумлении глядя на обломки башни.
Джон догнал их, и они все медленно двинулись по дороге.
Билл по-прежнему стонал и зажимал здоровой рукой рану.
Герцог тронул коня, а Саймон подъехал к нему и сказал:
Ч Я раньше никогда не ездил ночью. Какой ты умный, дядя Дарси, что приехал
нас спасти! Мисс Уотсон и я пытались сказать тебе, где нас искать.
Ч Силой мысли, Ч торопливо пояснила Кася.
Ч Я разгадал ваш шифр, Ч сказал герцог.
Ч Я молилась о том, чтобы вы меня поняли.
Ч Я понял, Ч кивнул герцог, Ч и надеялся, что вы будете молиться.
Голос его зазвучал глубоко, и она покраснела. Герцог неожиданно пришпори
л коня и поскакал галопом, словно очень спешил скорее вернуться в замок.

Когда они подъехали к конюшне, там уже столпилась вся челядь.
При виде трех всадников все разразились радостными криками.
Ликование было таким дружным и искренним, что у Каси на глаза навернулис
ь слезы.
Кто-то снял Саймона с лошади. Увидев няню, мальчик подбежал к ней и повис у
нее на шее. Кася услышала, как он взахлеб рассказывает о том, что с ними про
изошло.
Потом она заметила, что герцог стоит рядом и ждет, чтобы помочь ей спешить
ся.
Ч Я привел тебя домой, Ч сказал он так тихо, что могла слышать только она.

Ч Вы были великолепны, Ч прошептала она. В замке для них уже был накрыт с
тол, и Саймон объявил, что он очень голоден.
Ч Я отлучусь на несколько минут, Ч сказала герцогу Кася и помчалась вве
рх по лестнице, чтобы переодеться.
Она не хотела, чтобы он видел ее такой растрепанной и чумазой Ч в фургоне
было не очень-то чисто, и пол, на котором они с Саймоном сидели, был покрыт т
олстым слоем пыли.
Она умылась, и горничная помогла ей надеть другое платье.
Все это заняло не больше десяти минут, поскольку Кася очень торопилась с
нова увидеть герцога.
Когда она спустилась в гостиную, перед Саймоном уже стояла большая тарел
ка с супом.
Ч Вы непременно должны выпить сначала бокал шампанского, Ч сказал гер
цог, когда Кася вошла. Ч Не только потому, что вам пришлось пережить неск
олько ужасных часов, но и потому, что мы празднуем ваше возвращение в лоно
цивилизации.
Ч Я испугалась, Ч призналась Кася, Ч но Саймон вел себя очень храбро. Вы
можете им гордиться.
Ч Я горжусь, Ч сказал герцог.
Ч Если бы у меня было ружье, Ч сказал Саймон, Ч я бы всех пострелял, как в
ы подстрелили этого гадкого Билла!
Ч Рука у него некоторое время будет болеть, Ч согласился герцог, Ч и ещ
е его ждет длительное тюремное заключение.
Ч А я рад, что они попадут в тюрьму. Они очень злые.
Ч Но больше всего меня испугало то, что вас затащили в дозорную башню, Ч
сказал герцог. Ч Я все время думал о том, что она может рухнуть в любую мин
уту.
Ч И все же вы полезли по ней? Ч тихо проговорила Кася.
Ч Чтобы быть с вами, Ч ответил герцог. Ч Это не страшнее, чем взбираться
на пики в Португалии или на Пиренеях.
Кася догадалась, что именно там он заслужил медаль «За доблесть».
Ч Будь у меня такое право, я бы наградила вас медалью, Ч сказала она.
Ч О наградах мы поговорим позже, Ч ответил герцог, не сводя глаз с ее губ.

Касе казалось, что она грезит наяву. За Саймоном пришла няня, и, прежде чем
идти спать, он обнял Касю и сказал:
Ч Я был очень храбрым, разве нет? И я старался вас защищать.
Ч Ты был великолепен, Ч сказала Кася.
Ч В следующий раз я этих злых людей пристрелю из ружья, Ч твердо заявил
Саймон. Он подошел к герцогу и неожиданно обнял его.
Ч Няня говорит про вас, что вы Сорвиголова, дядя Дарси. Я хочу вырасти так
им, как вы, поэтому вы должны научить меня стрелять!
Ч Я-то научу, Ч сказал герцог. Ч Но ты, надеюсь, понимаешь, что если ты хо
чешь быть таким, как я, тебе придется научиться еще и читать.
Помолчав, он добавил:
Ч Если бы я не умел читать, я бы не смог прочесть письмо мисс Уотсон и нико
гда бы не узнал, где вы.
Саймон на минуту задумался, а потом сказал:
Ч Ладно, если мне разрешат стрелять, я буду читать.
Ч По рукам, Ч согласился герцог. Саймон снова его обнял и побежал к няне.
Ему не терпелось рассказать ей о злых людях, которых бы он пристрелил, есл
и бы в пистолете были патроны.
Герцог посмотрел на Касю и улыбнулся.
Она подумала, что когда у него будут свои дети, он уже будет знать, как с ним
и обращаться.
Они остались одни в гостиной.
Герцог смотрел на Касю, и она гадала, что же он сейчас скажет.
Глаза их встретились. Герцог подошел к Касе, и она вновь оказалась в его об
ъятиях.
Она ждала, приоткрыв губы, и он сказал:
Ч Как ты можешь быть такой прекрасной, такой невероятно красивой, что бе
з тебя невозможно жить?
Потом он поцеловал ее, и этот поцелуй уже не был нежным, а был яростным, стр
астным, неистовым, как будто этим поцелуем герцог отнимал ее у судьбы.
Перед Касей словно бы распахнулись ворота рая.
Она уже не чувствовала себя земной женщиной; ей казалось, что она стала ан
гелом.
Поцелуи герцога рождали в ней такое ощущение, будто сквозь нее струится
лунный свет.
Она принадлежала ему, и вместе они составляли одно целое.
Она поняла, что знала об этом с первого дня их встречи; хотя она не осознав
ала этого, с той самой первой минуты ее сердце говорило с его сердцем и ее
душа Ч с его душой.
Ч Я люблю тебя, Ч прошептал герцог. Ч Господи, как я тебя люблю!
Потом он снова поцеловал ее Ч и только когда Кася почувствовала, что сча
стье уже почти невыносимо и она сейчас умрет от наслаждения, герцог отпу
стил ее и спросил:
Ч Когда ты выйдешь за меня замуж? Я не могу ждать! Я боюсь, что кто-нибудь в
новь захочет отнять тебя у меня.
Ч Я люблю тебя, Ч ответила Кася.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11