А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Фараоны почти ничего не предпринимали, не посоветовавшись с придворными астрологами, которые, как я могу судить, были очень загружены работой.— Интересно, есть ли они там теперь?— Я совершенно уверен, что там есть орды шарлатанов, жаждущих предсказать твое будущее, — сказал Гарри. — Все, кто приезжает из Индии, жалуются на надоедливых ясновидцев, которые к тому же жестоко обращаются со своими Цыплятами, которых используют в ворожбе.— Я не это имела в виду! — возразила Лили. — Я говорила о людях, подобных шотландским «фей».— Да, конечно! Они действительно могут «видеть» будущее, — согласилась Эми.— Да… я знаю! — произнесла Лили тихим голосом.То, как она сказала это, заставило Чарльза Саутуолда внимательно взглянуть на нее.— Не хотите ли вы сказать нам, — спросил он, — что вы тоже «фей»?— Временами. Это всегда кажется невероятным сначала, но потом, когда мои предчувствия оправдываются, это удивляет меня и других!— Ну, в таком случае я должен буду просить вас использовать ваши способности для меня, — сказал Чарльз Саутуолд. — Сейчас мне предстоит совершить три сделки, и было бы очень интересно услышать мнение относительно их будущего успеха.— Я… попытаюсь… сказать вам, — смущенно промолвила Лили.— Но это превосходно! — возбужденно воскликнула Эми. — Конечно, вы должны рассказать нам все, что ожидает нас в будущем.— Вы пугаете меня! — запротестовала Лили. — Если я скажу вам что-то неприятное, вы разгневаетесь и, чего доброго, оставите меня в пустыне и уплывете дальше!— Я обещаю вам, что подобное вряд ли возможно, — сказал герцог.Лили видела выражение его глаз и ощутила радостное возбуждение. Не было сомнений, что она очаровала его и, видимо, преуспела в своем плане заинтересовать герцога не только своей внешностью, но и заинтриговать какой-то неуловимой загадочностью души.Марсель был залит солнцем, однако ветер пронизывал холодом, и сумерки наступали рано.«Наяда» оказалась больше и внушительнее, чем представляла себе Лили. Яхта была последним приобретением герцога, и он очень ею гордился.В Британии это была самая большая личная яхта, после королевской, и герцог сам следил за ее постройкой, так что «Наяда» в большей мере отвечала его желаниям и характеру, нежели любой из унаследованных им домов.Яхта была снабжена самыми последними изобретениями и устройствами, а внутреннее убранство отличалось прекрасным вкусом и красотой.Кроме стюардов, в составе команды были и некоторые личные слуги герцога, путешествующие с ним, а на камбузе командовал его кок.Лили с довольной улыбкой отметила, что ее просторная и комфортабельная каюта соседствовала, как она и предполагала, с апартаментами владельца яхты.В первый вечер они не выходили из гавани. За великолепным ужином леди Саутуолд и Лили были одеты в свои лучшие вечерние наряды, сверкая драгоценностями, украшавшими их обнаженные шеи.Они все долго беседовали за столом в обеденном салоне, а когда перешли в другой, чрезвычайно комфортабельный салон, леди Саутуолд сказала:— Надеюсь, Кэрнс, что вы покажете нам сегодня ваши способности к ясновидению. Здесь по крайней мере спокойно и тихо.Когда они просили ее предсказать их будущее в вагоне поезда, она отказалась под тем предлогом, что стук колес мешал ей, а покачивание вагона не позволяло ей сосредоточиться.Теперь же она улыбнулась и сказала:— Я, конечно, попытаюсь, но я сожалею, что упомянула об этом. Я всегда чувствовала, что подобные предсказания не совершаются по произволу. Они приходят сами, как неожиданный луч лунного света сквозь облака, и ими невозможно управлять.Пока они говорили, мужчины присоединились к ним, и Эми Саутуолд сказала:— Это поразительно! Леди Кэрнс говорит, что испытает свои силы сегодня. Я знаю, что это интересует всех нас.— Не потребуется ли какой-либо реквизит для вашей демонстрации? — поинтересовался Гарри.Что-то в его тоне и веселье в глазах заставили Лили заподозрить, что он расценивает ее слова как стремление привлечь к себе внимание.Но если даже так, то для нее это было не важно, и, когда она взглянула на герцога, ища поддержки, он сказал:— Не обращайте внимания на Гарри. Я уверен, что способность «фей» для вас — нечто серьезное, к чему нельзя подходить легкомысленно.— Вы… понимаете, — сказала она.— Я хочу понять.Какой-то момент она продолжала глядеть в его глаза, как будто забыла о присутствующих.Словно почувствовав, что должна подтвердить наличие своего дара, она сказала:— Мне будет легче, если я на чем-либо сосредоточусь, и то же потребуется тому, для кого я буду предсказывать.— Что же вам нужно? — спросил герцог.— Вряд ли у вас на борту есть хрустальный шар, — отвечала Лили, — поэтому сгодится и колода карт.После своего визита к миссис Макдональд она просмотрела в библиотеках книги по ясновидению и гаданию и удивилась, что их было довольно много, хотя большинство показалось ей вздором.Однако Лили нашла в них то, что ей было нужно, то есть значение каждой карты. Она узнала также, что в течение веков предпочитали гадать с помощью колоды из семидесяти восьми карт, на которых были картинки, и назывались они Таро.Это гадание показалось ей довольно сложным, и она решила, что игральных карт вполне достаточно, чтобы при их раскладывании продемонстрировать свои красивые руки, используя одновременно свою натренированную «интуицию» для определения характера сидящего перед нею человека и «напророчить» именно то, что ему хотелось бы услышать.Она была уверена, что секрет успеха гадания госпожи Макдональд заключается в ее проницательности, умении разгадать душу клиента, и поэтому она тоже постаралась собрать все сведения о друзьях герцога, беседуя с леди Раштон перед тем, как покинуть Лондон.К сожалению, у Лили не было много времени для подробных расспросов, но она почерпнула недостающую информацию о своих будущих спутниках в справочнике Дебре. Вечером же, накануне отправления в Египет, она присутствовала на званом ужине, где, к счастью, сидела рядом с известным светским сплетником.Когда она сказала ему, что будет гостьей герцога Дарлестонского, а также в чьем обществе собирается путешествовать, он поведал ей немало любопытного, которое пригодилось бы в нынешнем гадании.— Сначала я проникну в судьбу лорда Саутуолда, — сказала она, — однако при условии, что он пообещает мне в случае финансовых потерь, вызванных моим советом, не требовать от меня возмещения образовавшегося дефицита на его банковском счету!Последовал всеобщий смех, и Гарри заметил:— Если Чарльз потеряет деньги, он спишет их на статью «Расходы на приобретение опыта», а опыт он, несомненно, получит от вас, леди Кэрнс.Герцог принес Лили колоду новых карт, и она уселась за карточным столиком.Повернувшись ко всем, она сказала:— По-моему, как-то неловко, если все будут слушать нас.Вы, возможно, будете смеяться и нарушите ход моих мыслей.Не лучше ли, если вы поиграете пока в бридж и не станете обращать внимания на нас с лордом Саутуолдом?— Хорошая идея! — согласился герцог. — Леди Кэрнс может погадать нам всем по очереди, а потом мы обменяемся наименее личными откровениями!Все рассмеялись, а Джимми сказал:— Если леди Кэрнс займется откровениями о Счастливчике, на это, наверное, уйдет весь вечер, поэтому пускай он будет последним!Все согласились и стали рассаживаться за другим карточным столиком, установленным для них стюардом. Лили тем временем раскрыла колоду карт, которую держала в руке, перетасовала ее и протянула лорду Саутуолду.— Вы действительно считаете, что карты нужны вам? — спросил он.— Как я сказала, они лишь помогут мне, — ответила она. — Я и без карт знаю, что вы сами обладаете очень сильной и верной интуицией.Лили быстро обрисовала характер лорда настолько лестным для него образом, что он не пытался оспаривать ее откровение. Затем ей удалось произвести разумную оценку тех финансовых предложений, о которых он говорил ей.— Две сделки, — сказала она, — оправдают все ваши ожидания, но будьте настороже относительно третьей, которая кажется чрезвычайно привлекательной, но, в сущности, не так надежна.Одарив его очаровательной улыбкой, она сказала:— Впрочем, нет необходимости говорить все это вам, я уверена, что вы настолько проницательны, что и сами уже знаете, в чем таится опасность, поскольку разбираетесь в своих делах так же, как и в людях.— Что вы имеете в виду? — спросил он.— Я думаю, что вы обладаете аналитическим умом, — отвечала она, — и человеку, которого вы хорошо знаете, было бы очень трудно или почти невозможно обмануть вас.И это умение разбираться в людях вы просто распространяете на фонды и акции.— Может быть, вы правы! — задумчиво сказал лорд Саутуолд.— Я уверена в этом, — отвечала Лили. — Поскольку вы недооцениваете эти ваши способности, вы считаете, что успех в бизнесе является лишь результатом эффективной работы. На самом же деле все гораздо сложнее.К этому времени за другим столиком закончился первый роббер, и Гарри, выбывший из игры, подошел к столу, за которым разговаривали Лили и лорд Саутуолд. Лили чувствовала, что уже одержала первую победу.— Вы очень умная женщина! — сказал Чарльз Саутуолд, поднимаясь с некоторой неохотой со своего места напротив Лили. — Говорят, что Наполеон ничего не совершал, не посоветовавшись с астрологом и несколькими прорицателями, и я готов принять вас к себе на работу.— Берегитесь, — предупредила Лили. — Я могу принять ваше предложение!Гарри уселся напротив нее, и она чувствовала, что ее затея не производит на него особенного впечатления, и даже подумала, что он несколько враждебно настроен к ней, хотя и не была в этом уверена.Она предложила Гарри перетасовать карты, затем разложила двенадцать из них вокруг одной, которая представляла его самого.— Вам очень трудно делать предсказание, поскольку вы возвели барьер вокруг себя. Сегодня я буду штурмовать его, но подожду, пока вы не откроете дверь для меня, которая сейчас закрыта.— Вы хотите сказать, что вам нечего сообщить мне? — спросил Гарри.— Да, мистер Сэтингем, — ответила Лили, — и я объяснила, по какой причине.— Вы говорите: барьер? Какой барьер?— Вам виднее. Я точно знаю, что он есть.Она глядела на него через стол, и ей казалось, что он оценивает ее, как дуэлянт, прикидывающий, насколько ловок его противник.Затем он улыбнулся.— Я надеюсь, что вы будете добрее ко мне в другой вечер, — сказал он. — Но я понимаю, что неверующий всегда вызывает проблемы.— Неизменно! — согласилась Лили.Гарри поднялся, и леди Саутуолд воскликнула:— Неужели вы уже закончили? Или леди Кэрнс нечего сказать вам?— Она не допустила меня к храму познания, — ответил шутя Гарри. — Она говорит, что я — «неверующий».— Тогда я займу твое место, — сказал герцог. — Лично я готов поверить всему, что леди Кэрнс скажет мне!Он сел на стул, который освободил Гарри.Все знали, что он только этого и ждал, и продолжали свою игру, переговариваясь друг с другом, а герцог тихо произнес:— Только вы можете сказать мне, сбудется ли то, что я хочу более всего.— Перетасуйте карты, ваша светлость.— Здесь не нужны карты, — сказал он. — Посмотрите на меня, Лили, и ответьте на мой вопрос одним словом, которым, я надеюсь, будет… «да»!Она делала вид, будто не понимает, что он хочет сказать, и лишь глядела через стол в его глаза, ощущая охватывающее ее волнение и возбуждение.Невозможно было не понимать света, горевшего в его глазах, призыва его губ.Перед нею был герцог Дарлестонский, тот, о котором она думала и мечтала годы, мужчина, женой которого она решила стать.Но ее острый ум говорил ей, что было бы ошибкой уступить слишком быстро, и она сказала:— Вам никогда не снилось, что вы стоите на вершине очень высокой горы или наверху огромной башни и думаете: а может быть, прыгнув вниз, вы взлетите свободно на крыльях?— На крыльях, которые у вас есть, если вы захотите взлететь?— Да.— Тогда вы взлетите не одна.Его голос был нежным и казался Лили неотразимо привлекательным.— Я хочу, чтобы вы ответили мне. Лили, — сказал он.Она глядела на него, не произнося ни слова, и он добавил:— Но чтобы избавить вас от этого, я сам отвечу за вас.— Спасибо! — прошептала Лили.
Позднее, этим же вечером, она лежала в его объятиях и говорила себе, что хотя битва и может показаться уже выигранной, но до полной победы предстоит еще долгий путь.Герцог восторгался ее красотой, она знала, что приводит его в возбуждение, но и хорошо осознавала, что вопрос о женитьбе даже не приходит ему в голову.В Лондоне накануне путешествия она узнала на вечере, как в обществе удивлены тем, что леди Гэрфорт не едет в Египет.— Вы сказали: Египет? — услышала она, как леди Гэрфорт переспросила леди Раштон. — Боже милостивый! Зачем герцогу Дарлестонскому понадобилось вдруг отправиться туда?— Неплохо в такую погоду прокатиться к солнцу, — сказал какой-то мужчина. — Кто поедет с ним?— Моя невестка — одна из них, — ответила леди Раштон.— Ваша невестка?Мужчина, казалось, был поражен.— Но я думал, что леди Гэрфо…Он осекся, осознав свой промах, но Лили поняла, что он хотел сказать.Она припомнила тогда, что в Мальборо-Хаус леди Гэрфорт была рядом с герцогом.С ним был еще один мужчина, но Лили заметила, какими глазами леди Гэрфорт глядела на герцога, и, хотя в то время она не придавала этому значения, теперь она вспомнила все.Значит, именно с нею он был связан прежде!Возвращаясь с вечера, она узнала, что леди Гэрфорт, как и она, была вдовой, и, следовательно, у герцога не было препятствий к женитьбе на ней, если бы он пожелал этого.«Я должна быть очень осторожной! Очень осторожной!» — думала она.Но ей нелегко было думать, когда губы герцога стремились к ее губам, его руки касались ее тела, и она понимала, как правы были женщины, говорившие, что он — обворожительный, захватывающий любовник.Обхватив его шею руками и прижимаясь к нему, она с неистовым жаром обещала себе, что удержит его рядом с собой во что бы то ни стало.
На следующий день они уже плыли по Средиземному морю, и герцог вполне недвусмысленно все время держался рядом с Лили.Он водил ее на капитанский мостик, гулял с ней на палубе, приводил к себе в личную каюту, куда без особого приглашения не входил никто из гостей.— Ты прекрасна! — говорил он ей. — Я поступил правильно, забрав тебя из Лондона, пока тебя не испортило всеобщее восхищение, которое рано или поздно вскружило бы тебе голову!— Я заслужила это! — отвечала Лили. — Хотя в Шотландии куропатки, орлы и дрозды, может быть, восхищались мной, но не очень красноречиво проявляли это.— Я постараюсь исправить их ошибку, — отвечал герцог.Он притягивал ее к себе и целовал до тех пор, пока она не начинала ощущать головокружение от наслаждения.— Я не верю, что Клеопатра могла быть прелестнее, чем ты, — сказал он на следующий день.Они снова были в его каюте, и она медленно перебирала книги о Египте, которые он читал.— Я рада, что ее уже нет.— Почему? — поинтересовался герцог.— Потому, что ты мог предпочесть ее мне. Какой мужчина устоял бы перед обаянием царицы, да еще такой, которая могла предложить ему тайны Египта?— Я вполне удовлетворен твоими тайнами.— Я еще не погадала тебе.— Мне не хочется знать будущего, — сказал герцог. — Если бы ты сказала мне, какие скачки я выиграю, они утратили бы для меня остроту неожиданности, да и не в спортивных это правилах делать, ставки с уверенностью в выигрыше.— Я не говорю о скачках.— Тогда о чем же?— О тебе, о твоих чувствах.— О, это легко, — сказал герцог. — Мне не нужны карты, чтобы знать, что ты воспламеняешь меня, и в настоящий момент я озабочен лишь тем, чтобы воспламенить тебя.Он вновь целовал ее, так что говорить было невозможно, и Лили сказала себе, что теперь это бесполезно.Другие же, наоборот, жаждали предсказаний.И леди Саутуолд, и Джеймс Башли настаивали на гадании, а лорд Саутуолд продолжал воспевать ее как чрезвычайно проницательную провидицу.Однажды, улучив подходящий момент для беседы с Лили наедине, он сказал:— Я хотел бы снова воспользоваться вашей способностью предвидения, но в настоящий момент наш хозяин, кажется, завладел вами полностью.— У меня всегда найдется время для вас, лорд Саутуолд.— Благодарю вас, — ответил он. — Я чувствую, что должен воспользоваться этим.Она одобряюще улыбнулась ему, и он сказал:— У меня есть на уме одно дельце, относительно которого я хотел бы получить ваш совет или скорее использовать ваше «провидение». Если оно мне удастся, вы должны будете назвать мне ваш любимый камень. Мне кажется, это изумруд.— Это как раз мой камень, — тихо сказала Лили, — по дате моего рождения.— Значит, я думаю, пора устроить вам день рождения.Лили закрыла глаза и, не открывая их, произнесла:— Я вижу, что вы должны продолжать то, что запланировали, но будьте начеку. Там есть один человек, которому я не доверяю. Вы должны относиться ко всему, что он предлагает вам, с очень большой осторожностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13