А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Бернстайн собрался выпить еще стаканчик, но его рука так и застыла в возд
ухе Ч истошный женский крик прокатился по коридору. Доктор похолодел Ч
вопль явно раздался в палате Перри Стэнтона!
Уронив пустой стакан на пол, Бернстайн бросился бежать к дверям палаты. К
рик затих, но его эхо еще звенело в ушах хирурга. Подобное не приснится даж
е в кошмарном сне.
За тяжелой дверью раздавались треск ломающегося дерева, звон разбивающ
егося стекла, грохот массивных предметов, обрушивающихся на пол. Бернста
йн застыл в нерешительности, кусая пересохшие губы. Коридор постепенно н
аполнили голоса Ч они звучали издалека, но уже через несколько мгновени
й здесь будут все дежурные врачи, сестры и техперсонал. Но застанут ли они
Перри Стэнтона и медсестру живыми?
Бернстайн решительно шагнул к дверям, но в следующую секунду что-то удар
ило в них изнутри, и в лицо доктора полетели мелкие Щепки. Что могло обруши
ться на двери с такой силой, чтобы проломить толстенные дубовые доски?! Бе
рнстайн попятился, ожидая, что следующий удар полностью вышибет створки

И вдруг наступила тишина. Секунда, две, три, потом грохот шагов, раскатисты
й звон Ч и снова все стихло. Отчаянным усилием воли Бернстайн дернул две
рную ручку и заглянул в палату…
О Боже! Металлическая койка сложена пополам, матрац разодран, осколки те
левизора, битое оконное стекло. Что случилось?! Неужели взрыв? А где пациен
т?
Взгляд доктора застыл на стойке капельницы. Она была вогнана в стену на д
обрый фут. Бернстайн хотел подойти поближе Ч но замер, похолодев от ужас
а…
Он стоял в луже крови, вытекающей из-под кровати. Между искореженными пла
нками лежало изуродованное тело Терри Нестор Ч ноги вывихнуты, руки сло
маны в нескольких местах, халат в огромных багровых разводах. Бернстайн
хотел броситься к ней и пощупать пульс Ч но то, что он увидел в следующее
мгновение, заглянув под кровать, заставило его закрыть рот ладонями. Кол
ени доктора подломились, и он медленно сполз по стене, неотрывно глядя на
плечи медсестры.
Там, где еще несколько минут назад красовалась симпатичная головка, оста
лось бесформенное кровавое месиво. Казалось, что две гигантские, нечелов
ечески сильные руки словно сверхмощные клещи сдавили ее с двух сторон Ч
и расплющили в неровную лепешку.

2

Фокс Малдер сидел на краю кровати в колониальном стиле, бережно прижимая
к челюсти мокрое полотенце. Лед почти полностью растаял, и холодные капл
и, неприятно щекоча кожу, сбегали по руке. Малдер вздохнул и медленно лег н
а голый матрац. Включенный телевизор не обострял страданий Ч монотонны
е голоса дикторов Си-эн-эн звучали тише, чем удары пульса в висках. Хороше
нький финал бешеного дня! Малдер пошевелил языком и поморщился от омерзи
тельного солоноватого привкуса подсохшей крови, смешанного с гнилостн
ым запахом коровьего навоза. «Впрочем, Ч подумал он, Ч все могло кончит
ься гораздо хуже. Мерзавец имел возможность хорошенько прицелиться…»
Малдер прикрыл глаза, осторожно массируя полотенцем распухшую челюсть.
И в который Раз, стоило только закрыть глаза, как перед ним тотчас возникл
а искаженная бешеной злобой физиономия колумбийца, а следом Ч летящая п
рямо в лицо лопата. Один-два дюйма в сторону или вверх Ч и череп Малдера р
азлетелся бы вдребезги. Жаль, что Скалли так быстро надела на колумбийца
наручники Ч если бы завязалась настоящая драка, Малдер сумел бы отплати
ть ублюдку сполна. И за подлый удар, и за дурацкую погоню, которая привела
их в этот пустой полуразвалившийся амбар.
Хотя, если оставить в стороне эмоции и взглянуть на ситуацию трезво Ч не
только колумбиец виноват в том, что Малдер и Скалли угробили две недели, р
аспутывая дело, входящее в компетенцию управления по экономическим пре
ступлениям. Карлос Санчес, разумеется, ничего не знал о множестве доклад
ов об изуродованных кем-то трупах коров, поступавших в ФБР в течение неск
ольких месяцев. Не знал он и об увесистой подборке секретных материалов,
появившейся на столе в комнате цокольного этажа гуверовского центра. Ве
дь именно вследствие своей необычности дело досталось Малдеру Ч учиты
вая его тягу к случаям, малообъяснимым с точки зрения здравого смысла. К т
ому же вряд ли кто-нибудь, кроме него, захотел бы возиться с целым стадом у
битых коров.
Но и об этом Санчес не мог подозревать. Хотя бы потому, что, как вскоре выяс
нилось истерзанные коровы играли в деле второстепенную роль. А вот Малде
р с самого начала должен был понять, что данная история не достойна места
в папке с секретными материалами. Тридцать две коровы с распоротыми живо
тами Ч это тянет максимум на клише, а не на щекочущую нервы загадку.
Стыдно, конечно, но Малдер сумел объяснить суть этого клише слишком позд
но. Только когда Скалли обнаружила, что раны обнажили следы довольно све
жих швов, он начал кое о чем догадываться. Ну а когда выяснилось, что все жи
вотные Ч с одного и того же ранчо около Боготы, сам Бог велел сделать выво
д.
Однако, лишь наткнувшись на заброшенный амбар в самой дальней части ранч
о Санчеса, Малдер понял наконец причину происходящего. Он с тоской созер
цал окоченевшие трупы, сваленные на грязном полу, запечатанные пластико
вые пакеты с белым порошком Ч и думал о том, каким тупицей надо быть, чтоб
ы не догадаться сразу: Бендес использовал коров для транспортировки кок
аина. Заброшенный амбар служил лишь отправочным пунктом, откуда маршрут
ы торговцев пролегали до самого Манхэттена.
Именно в тот момент, когда Малдера посетило долгожданное озарение, появи
лся Санчес со своей лопатой… Через минуту агент ФБР Фоке Малдер сидел ве
рхом на преступнике, вдавливая его в кучу сушеного навоза, а Дана Скалли з
ащелкивала наручники.
Малдер перевернул полотенце более холодной стороной и отвернулся, чтоб
ы не встречаться глазами с напарницей. Скалли не произнесла ни слова, но б
ыло ясно, что она думает. Еще один щекочущий нервы ребус обернулся самым т
ривиальным преступлением. Что ж, такова ее обязанность Ч видеть простое
и осязаемое там, где Малдеру мнится таинственное волшебство. В конце кон
цов она к нему для того и приставлена. И все же ее молчание причиняло куда
больше муки, чем боль от удара лопатой.
Из ванной комнаты послышался шум воды. Малдер облегченно вздохнул Ч Ска
лли ушла, и теперь можно было подняться. Все его могучее, плечистое шестиф
утовое тело ныло от усталости. Обычно он без труда побеждал утомление, но
сейчас чувство досады и недовольства собой мешало взбодриться. Между те
м пора бы прийти в себя Ч путь до аэродрома в Вестчестере неблизкий. Если
они собираются успеть на последний коммерческий рейс в Вашингтон, приде
тся гнать, игнорируя знаки ограничения скорости. Но это Ч одна из привил
егий, которую дают федеральные номера на машине и удостоверения агентов
ФБР.
Малдер бросил мокрое полотенце на уродливый ковролин и окинул комнату с
кептическим взглядом. Облицованные бесцветным синтетическим материал
ом стены, простенький двадцатидюймовый телевизор, письменный стол с фак
симильным аппаратом и телефоном, туалетный столик красного дерева, прет
ендующий называться антиквариатом, и небольшой шкаф, в котором висели ко
стюмы Малдера Ч серый и темно-синий. Вместительная дорожная сумка валя
лась под столом, револьвер лежал рядом с телефоном, свисающие за факсом р
емешки кобуры мерно раскачивались в потоке воздуха от вентилятора. Вари
ации на тему вечно неустроенного быта типичных представителей их профе
ссии.
Малдер поднялся было упаковать вещи, но вдруг замер, прислушиваясь. Трен
ированное ухо моментально выловило в потоке телесообщений нечто интер
есное. Настолько интересное, что он в одночасье забыл о боли.
Журналистка вела репортаж из больничной палаты, разгороженной желтыми
лентами, которыми полиция обычно обносит место преступления. Однако огр
аждения не могли скрыть ужасающие разрушения: изодранный в клочья матра
ц, выбитые окна, опрокинутый телевизор, торчащую из стены подставку для к
апельницы. Но больше всего Малдера поразил глубокий пролом в двери. Его ф
орма что-то напоминала. Но что именно?
Ч …Местные власти поражены этой кровавой Драмой, Ч продолжала журнал
истка. Ч Ведутся активные поиски профессора Стэнтона, и вскоре он будет
найден. Увы, это вряд ли утешит несчастных родных Терри Нестор…
На экране возникла многократно увеличенная фотография. Выразительные,
умные голубые глаза, редеющие темно-русые волосы, немного оттопыренные
уши. Хотя нижний край кадра проходил около основания воротника профессо
рского твидового пиджака, было понятно, что Стэнтон не отличается особой
статью, Ч об этом свидетельствовали его тонкая шейка и тщедушные плечи
ки.
Журналистка Си-эн-эн описывала детали происшествия, но Малдер почти не с
лушал. Он смотрел на фотографию и вспоминал лицо озверевшего колумбийца
за секунду до нападения, его безумный взгляд. Ничего похожего на ласковы
е, внимательные глаза пожилого профессора.
На экране снова возникла разгромленная палата. Оператор взял крупным пл
аном погнутую кровать, осколки цветного стекла и наконец Ч пролом в пол
уоткрытой двери…
И тут Малдер понял, что напоминает этот пролом. Отпечаток человеческой л
адони с растопыренными пальцами, на несколько дюймов вошедшей в толстую
дубовую доску. У Малдера волосы зашевелились на голове, когда он предста
вил, с какой силой был нанесен удар.
Си-эн-эн начала транслировать спортивные новости. Малдер медленно подо
шел к двери туалета и приложил пальцы к холодному дереву. Потом слегка уд
арил. Затем сильнее Ч настолько, что локоть отозвался болью. Как и следов
ало ожидать, на двери не появилось никаких следов.
Легкая дрожь пробежала по затылку и спустилась мурашками по спине. Малде
р почувствовал близость волнующей тайны, ожил инстинкт, за который в гув
еровском центре его прозвали Охотником за привидениями. Во время рассле
дования «коровьего дела» этот инстинкт спал непробудным сном. Но сейчас
по жилам Малдера, как у наркомана после долгожданной дозы, растеклось пр
иятное тепло. Возможно, большинство зрителей не увидели в репортаже ниче
го, кроме изуродованной больничной палаты, добрых голубых глаз и дырки в
двери. Но Малдер почуял знакомый влекущий запах папки с секретными матер
иалами.
Он подбежал к телефону, быстро набрал номер Нью-йоркского бюро ФБР и попр
осил оператора сделать запрос в департамент полиции, ведущий следствие
по делу Стэнтона. Положив трубку, он переключил факс в режим автоприема, п
однял мокрое полотенце, намотал на кисть руки и снова подошел к двери. Рез
ко выдохнув, он нанес мощный удар в центр доски. Раздался хруст. Энергично
потряхивая отбитыми пальцами, Малдер оценивающим взглядом осмотрел от
метины. Разумеется, они оказались мельче пролома в двери клиники, но рису
нок практически совпадал. С какой же силой нужно ударить, чтобы сломать д
верь, а не собственные кости!
Осторожный стук прервал ход его мыслей.
Ч Малдер, что у тебя там случилось? Ч спросил встревоженный женский гол
ос.
Малдер поспешил отпереть щеколду. На пороге стояла Дана Скалли. Крупные
капли воды падали на пол с ее темно-рыжих волос. Из-под строгого черного п
иджака выглядывала нижняя рубашка. Малдеру редко случалось видеть свою
напарницу столь небрежно одетой и без этого ее нарочитого лоска дисципл
инированной и пунктуальной служаки. Но револьвер она прихватить не забы
ла Ч левый борт пиджака слегка оттопыривался, скрывая табельный «Смит-
Вессон». Интересно, как бы она действовала, не поторопись Малдер открыть
дверь?
Ч Что у тебя здесь происходит? Ч осведомилась Скалли. Ч Кто-то взялся к
рушить твою мебель?
Ч Мебель тут ни при чем, Ч усмехнулся Малдер. Ч Я слегка зацепил дверь в
анной. Извини, что заставил тебя беспокоиться.
Скалли прошла в комнату, наполнив ее нежным медовым ароматом шампуня. Ос
тановившись перед дверью, она потрогала вмятины, покосилась на полотенц
е, все еще обернутое вокруг руки Малдера, и задумчиво произнесла:
Ч Интересный способ лечения разбитой челюсти.
Малдер отмахнулся. Теперь он и думать забыл о боли.
Ч Скажи-ка мне лучше вот что: часто пациенты пытаются убить своих врачей
?
Скалли недоуменно подняла брови. Разомлев после душа, она явно не собира
лась обсуждать подобные темы.
Ч Малдер, Ч сказала она, смерив его взглядом. Ч Давай-ка собирать чемод
аны и выезжать, иначе до Вашингтона нам сегодня не добраться.
Ч Минутку внимания, Ч поднял руку Малдер. Ч Вообрази: больной лежит на
койке после операции, слабый, истощенный, еще не оклемавшийся толком пос
ле наркоза. И вдруг он вскакивает Ч и начинает крушить все подряд. Тебе ко
гда-нибудь приходилось слышать о чем-то подобном?
Скалли посмотрела ему в глаза и все поняла. Она узнала этот лихорадочный
блеск, предвещающий очередной приступ. «Боже мой, Ч подумала Скалли, Ч
ну почему именно сейчас, когда она так устала от многодневной гонки за пр
израком тайны, а теперь наконец-то выдалась редкая возможность вернутьс
я домой, расслабиться, посвятить немного времени самой себе, а не изматыв
ающей, всепоглощающей работе…
Ч К чему ты клонишь?
Вместо ответа раздался писк, и следом Ч механическое жужжание. Скалли в
здрогнула, потом поняла Ч факс начал принимать какое-то сообщение.
Ч Где-то убили доктора?
Ч Нет, Ч отозвался Малдер, подходя к факсу и подбирая первую отпечатанн
ую страницу. Ч Медсестру Терри Нестор. И это еще не все. Больной вдребезг
и разнес послеоперационную палату. Воткнул в стену подставку для капель
ницы, а напоследок едва не прошиб пальцами Дубовую дверь толщиной три дю
йма.
Скалли взяла у него страницы с сообщением. Разумеется, ее внимание в перв
ую очередь привлекло предварительное заключение медэкспертизы. «Анали
тик, что поделаешь, Ч подумал Малдер. Ч Меня, например, вдохновляет совс
ем другое».
Ч Си-эн-эн целую минуту показывало его фотографию. Жаль, ты не видела. Так
ой маленький, старенький, добренький профессор. Точь-в-точь такой же был
у нас в колледже. Постоянно завышал мне оценки Ч боялся расстроить.
Пробежав глазами очередной лист, выползший из факса, Скалли равнодушно з
аметила:
Ч Люди .убивают по множеству разных причин. А иногда Ч просто так. И разм
ер мускулов при этом не играет никакой роли. Человеческий организм спосо
бен творить невероятные вещи Ч конечно, под воздействием определенных
факторов. Какие-то наркотики, паника, страх. Кстати, в любой клинике этого
навалом. Короче, дело должны распутывать местные полицейские, а не бюро. Е
сли тут вообще есть, что распутывать…
Скалли запнулась, прочитав следующий лист. Внезапно ее лоб собрался напр
яженными складками. Малдер заглянул ей через плечо. Страница, которую он
а держала в руках, представляла собой копию какого-то медицинского доку
мента. Какого именно, Малдер определить не смог Ч россыпи циф
р и терминов на латыни казались ему китайской грамотой. Он никогда не был
особенно силен в медицине. Скалли Ч другое дело, до ФБР она изучала судеб
ную медицину, физиологию, химию, биологию. Именно поэтому ее отрядили в на
парницы к Малдеру Ч рациональный; научный подход прекрасно дополнял вд
охновенные импульсы суперагента, направляя их в нужное русло.
Ч Что это за бумажка? Ч осведомился Малдер. Он запросил у полицейского
департамента все имеющиеся на данный момент материалы по делу профессо
ра, и догадаться, что именно удостоилось внимания Скалли, было невозможн
о.
Ч Предварительное заключение экспертизы после осмотра и вскрытия Тер
ри Нестор, Ч пробормотала она в ответ. Ч Но тут явно какая-то ошибка.
Малдер молча ждал объяснений.
Ч Здесь фактически написано, что череп медсестры был раздавлен с силой,
равной воздействию двух грузовиков, столкнувшихся на скорости тридцат
ь миль в час.
По спине Малдера пробежал холодок. Нет, черт подери, все-таки чаще всего ч
утье его не обманывает! Пусть Скалли говорит, что хочет, но возвращаться в
Вашингтон они повременят.

3

Два часа спустя Дана Скалли стояла в просторной кабине лифта, наблюдая, к
ак по очереди загораются кружочки с номерами этажей. Малдер, слегка поти
рая ладонью челюсть, выстукивал каблуком какой-то невообразимый ритм. В
глубине лифта, привалившись к стене и уронив голову на грудь, покачивалс
я от усталости студент-практикант в зеленой хирургической робе. Скалли
отлично понимала его состояние Ч кажется, что весь мир навалился тебе н
а плечи, и единственное спасение Ч упасть и заснуть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23