А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Впрочем, она была не совсем прозрачна Ч в ней плавали
крохотные продолговатые листочки.
Ч Верить Ч мой долг, Ч сказал Ганон. Ч Я всего лишь недостойный служит
ель этого древнего храма. Мое предназначение Ч поддерживать в жертвенн
ике огонь. И еще Ч защищать всякого, кто нуждается в защите.
Мальчишка, открыв пузырек, вылил несколько капель жидкости себе на ладон
ь и потянулся к щеке агента. Малдер инстинктивно отпрянул.
Ч Не бойся, Ч мягко сказал монах. Ч Это Ч мальку Ч бальзам, отгоняющий
злых духов. Он не причинит тебе никакого вреда, напротив Ч он защитит тво
ю кожу. Каждый, кто уходит в горы, должен обмазаться малькой. Иначе его жде
т ужасный конец.
Малдер удивленно поднял брови, но позволил мальчишке втереть жидкость с
ебе в щеки. Бальзам имел сильный запах горького миндаля с примесью серов
одорода.
Ч Откуда вы знаете, что я пойду в горы? Ч осторожно спросил Малдер.
Я ничего не знаю. Для меня главное верить, а не знать.
Его взгляд стал непроницаем, и тщетно Малдер пытался найти в нем какую-ни
будь подсказку
Юный монах аккуратно заткнул пузырек пробкой и подал Малдеру:
Ч Остальное возьми себе. Бальзам делает кожу невкусной.
Затем он обошел алтарь и скрылся в темном коридоре. Малдер посмотрел жид
кость на свет и спросил:
Ч Этот монстр в самом деле поедает человеческую кожу?
Ч Предание гласит, что кожа дарит ему бессмертие. Но он должен вкушать ее
постоянно Ч иначе жизненные силы иссякнут. Только во сне Пожиратель не
теряет сил, и горе тому, кто разбудит его, лишив покоя!
Малдер почувствовал, что слова Ганона могут оказаться намного полезнее
всех показаний добытых Скалли. Нужно только связать их со знакомыми перс
онажами Ч и прежде всего с Эмайлом Палладином.
Ч Значит, те, кто построил госпиталь, потревожили чудовище, и оно бросило
сь утолять свой голод. Эмайл Палладии заставил страдать весь Алькат. А се
йчас Пожиратель снова мирно дремлет где-то там, высоко в горах.
Ганон не ответил. Легкими, скользящими шагами он подошел к алтарю, вытащи
л из-под него длинный металлический посох и медленно помешал им горючую
жидкость в котле. Пламя взметнулось вверх, и его языки заплясали перед хи
щно оскаленной пастью.
Ч Где-то высоко, среди хребтов Си-Дум-Као Ч проговорил монах, глядя на о
гонь, Ч есть огромная пещера Тум-Фи. Там он спит.
«Ты прекрасно знаешь, где находится эта пещера Ч по голосу ясно!» Ч поду
мал Малдер. Он взглянул на пузырек с бальзамом Ч и внезапно понял, что Ган
он прочитал его мысли. Ведь еще тогда, по дороге в Алькат, Малдер понял: раз
гадку тайны придется искать в горах.
Хребты Си-Дум-Као ждут его.
Полчаса спустя Малдер нашел Скалли сидящей на лестнице у входа в ратушу
и листающей содержимое толстой папки. Усевшись рядом, Малдер осмотрелся
. Под окнами ратуши был разбит цветник, но воздух, напоенный ароматом чуже
земных растений, щекотал носоглотку склонного к аллергии агента. Малдер
провел ладонью по волосам и с удивлением обнаружил, что они мокрые. А ведь
он совсем позабыл о дожде Ч и немудрено, стоило смежить веки, как перед гл
азами возникала оскаленная пасть Пожирателя кожи.
Скалли наконец соизволила отложить бумажки и удивленно посмотрела на М
алдера.
Ч У тебя такой вид, будто за тобой гналось привидение.
Ч В общем-то так и было, Ч усмехнулся он. Ч Ну, чем закончился твой визит
к Дэвиду Куо?
Скалли вздохнула.
Ч Не знает он, где искать Эндрю Палладина понятия не имеет. Он действител
ьно числился адвокатом Эмайла, но по сути это номинальная должность. С Эм
айлом после войны Куо встречался всего раза два, а с его братом Ч ни разу.

Ч А в папке что?
Ч Куо раскопал ее в городских архивах. Заключение медицинской эксперти
зы по факту смерти Эмайла Палладина. Прежде чем ты поведаешь мне о духах и
призраках, я тебя немного разочарую. Палладии действительно разбился. Сл
омал шею. По мнению медэкспертов, упал с высоты не менее пятидесяти футов.

Малдер даже глазом не моргнул. Он наклонился, сорвал с клумбы желтый цвет
ок и, как бы между прочим, осведомился:
Ч А как у него было с кожными покровами? И вообще Ч имелись таковые?
Ч Не имелись. Но тайны здесь нет никакой. Это сделали волки и горный лев. О
тпечатки зубов не оставляют сомнений.
Малдер глубокомысленно кивнул и оторвал один длинный желтый лепесток. С
обственно и не ожидал увидеть в заключении эксперта упоминание о следах
пятифутовых клыков и клешней. Это было бы слишком просто.
Ч М-да, значит, последняя вылазка Эмайла лоно природы оказалась не слишк
ом-то удачно Ч с некоторым цинизмом заметил он.
Ч Тело было настолько изуродовано, что личность устанавливали по распо
ложению зубов. Двух оставшихся зубов, если говорить точнее. Но этого впол
не достаточно для заключения. Согласно документам, тело было востребова
но его братом и через несколько дней кремировано.
Кремировано! Малдер откинулся на ступеньки и сделал несколько вращател
ьных движений головой, разминая шею.
Ч Сие означает скепсис, Ч ядовито прокомментировала Скалли. Ч А чему
же прикажешь верить? Тайским народным сказкам? Стэнтона не кусал Пожират
ель кожи. И Палладии попросту упал в пропасть.
Ч Да-да, конечно, Ч примирительно произнес Малдер.
«Ганон говорил, что кожа Ч источник жизненной силы чудовища. А Стэнтон? О
н ведь в последние часы жизни был неуязвим. Откуда в хилом теле взялась та
кая мощь? А появление освежеванных тел после открытия госпиталя Паллади
на Ч это тоже случайное совпадение?»
Ч Я просто не хотел бы ничего отметать с порога, Ч уточнил он.
Ч Вот что, Малдер… Ч решительно начала Скалли, но ее тирада была прерван
а громкими криками. По улице, путаясь в своих оранжевых балахонах и разма
хивая руками в резиновых перчатках, бежали два монаха. На их лицах застыл
неописуемый ужас.
Ч Так ведь это те самые…
Ч Скорее! Ч закричал один из монахов-медиков. Ч Там… Там…
Он силился подобрать английские слова, но не мог. Другой монах всхлипыва
л и тихо бормотал что-то по-тайски. Было ясно Ч произошло нечто страшное.

Все четверо бросились бежать вдоль улицы, мощенной камнем. Малдер и Скал
ли сразу же отстали Ч они то и дело поскальзывались и попадали в выбоины,
Ч но сойти на грязную грунтовую обочину означало увязнуть окончательн
о.
Ч Кажется, дело серьезное, Ч умудрилась выдохнуть на бегу Скалли. Ч И к
ак они нас нашли?
Малдер, перепрыгнув через лежащий на пути велосипед, прибавил шагу и пор
авнялся с напарницей.
Ч Город маленький, Ч прохрипел он, Ч а мы Ч люди новые.
«Хотя скорее всего они знают о нас больше, чем мы сами», Ч добавил он про с
ебя. Монахи свернули направо, в жилые кварталы. Домики на сваях показалис
ь Малдеру знакомыми.
Ч Эй, Скалли, по-моему, где-то здесь живут Троубриджи!
Скалли пронзило дурное предчувствие, и она едва не остановилась. Но мона
хи бежали вперед не оглядываясь, и пришлось вновь броситься за ними след
ом.
Перед домом Троубриджа собралась толпа Ч в основном, женщины и дети. Слы
шался испуганный шепот, многие тихо плакали. У Малдера засосало под ложе
чкой. Если бы он только мог отвернуться, уйти…
И тут он увидел Ганона. Монах пригвоздил его к месту пристальным взглядо
м бесцветных глаз и произнес одними губами:
Ч Джин-Корнг-Пью.

19

Скалли расправила плечи и первой пошла сквозь неохотно расступающуюся
толпу. Хрупкая, терзаемая сомнениями женщина исчезла. На ее месте теперь
была собранная, решительная сотрудница ФБР. Скалли пощупала кобуру. Толь
ко бы не оправдались худшие предчувствия!
Но когда они пробрались к забрызганной кровью двери, сердце Скалли болез
ненно сжалось. Все ясно. Теперь главное Ч не поддаться эмоциям. Скалли вн
имательно осмотрела кровавое пятно и алую дорожку, ведущую в дом.
Ч Картоидная артерия, Ч тихо обронила она. Верхний край пятна находилс
я чуть выше уровня ее глаз, следовательно, удар был нанесен стоящему чело
веку. Именно удар Ч после прямого попадания пули след остается другой. О
ружием преступника было что-то острое Ч тонкий нож или длинная бритва.

Ч Убийство было совершено здесь, у дверей. Этот комментарий Скалли адре
совала скорее самой себе, чем напарнику. Она вошла в дом, стараясь ступать
осторожно и не наследить. Широкий кровавый след тянулся по ковру, бурый н
а розовом фоне, словно кто-то пронес здесь огромную опрокинутую бутылку.
«Забыть, забыть, что мы сидели с ними за столом всего несколько часов наза
д! Ч мысленно твердила она. Ч Ты сейчас не имеешь права на человеческие
эмоции. Ты врач и следователь, живая вычислительная машина…»
Ч Постой! Ч шепнул Малдер, поймав ее за плечо и указывая вперед дрожаще
й рукой.
Скалли с трудом подняла глаза и увидела доктора Филдинг, сидящую на коле
нях в глубине комнаты, закрыв лицо ладонями. Перед ней лежали два трупа.
Ч Боже мой… Ч прохрипела Скалли и начала медленно оседать на пол. Сильн
ые руки Малдера подхватили ее и поставили на ноги.
Они работали вместе уже много лет и повидали всякое. Но ни одна даже самая
ужасная сцена не могла сравниться с той, что открылась перед ними теперь.

Ч Вся кожа содрана, Ч простонала Филдинг, отнимая от лица мокрые ладони
. Ч До последнего дюйма. И не только кожа Ч вырваны некоторые мускулы, вн
утренние органы… Я сразу послала за вами, как только мне сообщили. Полици
я приедет из Районга Ч в Алькате нет своего отделения. Я решила, что вы, в н
екотором роде, тоже…
Ч Господи, Ч прошептал Малдер. Ему не верилось, что два человека могут п
отерять столько крови. Куски расчлененной плоти были разбросаны по всем
у ковру. Ч Это они, да? Аллан и Рина Троубридж?..
Скалли опустилась на колено возле большого трупа. Он казался не разделан
ной до конца тушей странного животного, которую мясник почему-то решил м
аксимально изуродовать. Скалли попыталась восстановить картину убийст
ва, используя методы судебной медицины. Судя по всему, первый удар убийца
нанес своей жертве по горлу чуть ниже подбородка. Сказать, что труп оскал
ьпировали, означало ничего не сказать Ч с головы была снята вся кожа, сре
заны уши и нос. Следующий надрез изувер сделал по центру груди. Он орудова
л своим острым инструментом с ужасающим мастерством, хотя, наверное, ему
пришлось попотеть, прежде чем оголился последний мускул грузного тела.

С Риной Троубридж убийца расправился, по-видимому, гораздо быстрее. Скал
ли увидела кровавое месиво с прилипшими обрывками черных локонов в том м
есте, где несколько часов назад было миловидное лицо и, вздрогнув, зажмур
ила глаза. «Не сметь, не сметь распускаться! Ч приказала она себе. Ч Кром
е тебя, никто здесь не разберется, как это случилось».
Ч Доктор Филдинг, у вас есть еще одна пара перчаток?
Филдинг молча кивнула, достала перчатки из внутреннего кармана и протян
ула Скалли. Защитив руки от непосредственного контакта с останками, Скал
ли ощупала оголенный участок большой берцовой кости и убедилась, что там
действительно остался непонятный желобок. Обследовав труп внимательн
ее, она обнаружила еще несколько глубоких царапин на костях и суставах.
Ч Да, мерзавцы здесь похозяйничали, Ч процедил Малдер, осторожно ступа
я по тем участкам ковра, которые чудом остались не вымазанными в крови. Ск
оро сюда нагрянет тайская полиция, может быть, даже в сопровождении след
ователей Государственной службы безопасности из Бангкока. Легко предс
казать, какова будет их реакция, если в расследование попробуют вмешатьс
я агенты ФБР. Хотя Алькат находится вдали от излюбленных туристских марш
рутов, международная огласка подобного преступления наверняка подпорт
ит репутацию Таиланда. Ведь в представлении западного обывателя эта стр
ана Ч райский уголок для туриста, где самая страшная опасность, грозяща
я гостю, Ч солнечный удар на пляже.
Словом, необходимо пользоваться моментом и изучить место преступления
до приезда представителей местных властей. Скалли тоже понимала, что дож
идаться подробных заключений судмедэкспертизы, проведенной здешними с
пециалистами, ей не стоит. Экспертизу нужно было начинать прямо сейчас, н
а месте.
Ч Доктор Филдинг, вы обратили внимание на этот желобок и царапины?
Несколько мгновений Филдинг не могла заставить себя склониться над тру
пом Ч она хорошо знала Троубриджей, особенно Аллана, о котором всегда от
зывалась с большим уважением… Но в конце концов профессиональный медик
в ней победил.
Ч Желобок, очевидно, прорезан острым лезвием. А вот царапины… Нет, никогд
а не видела ничего подобного.
«Да, Ч подумала Скалли, Ч с желобком все ясно. Но вот царапины…»
Ч Я, конечно, не могу ничего утверждать, Ч проговорила она, Ч но мне каж
ется, что убийца свежевал трупы дерматомическим скальпелем.
Ч Как ты сказала Ч дерматомическим скальпелем?! Ч встрепенулся Малде
р, остановившись у алтаря, который оказался единственным местом в комнат
е, где убийца не посмел ничего тронуть. Ч Это тот самый нож, которым берут
донорскую кожу?
Скалли кивнула. Естественно, донорскую кожу не сдирают с такой ошеломляю
щей безжалостностью.
Ч Расположение надрезов говорит о многом. Прежде всего, что убийца не по
наслышке знаком с медициной. И делал он это далеко не впервые.
Ч Он? Ч прищурившись, спросил Малдер.
Ч Возможно, это была женщина. Но уж никак не чудовище, о котором гудит тол
па на улице. Для того чтобы так обработать тело, нужно действовать руками,
а не челюстями. Причем руками умелыми и сильными. Более того, надо было тща
тельно все продумать: куда сложить кожу, чтобы незаметно вынести, куда по
том спрятать.
Ч За что? Ч дрожащим голосом спросила Филдинг. Ч За что он убил их? И поч
ему такая смерть?!
Ответ на первый вопрос Скалли знала. Но как сказать этой женщине, что имен
но они с Малдером навлекли гибель на супругов Троубриджей. Преступник от
омстил им за разговоры с агентами, а еще вероятнее, за то, что они так и не ре
шились сказать. На второй вопрос ответить было гораздо проще.
Ч Почему такая смерть? Чтобы оживить легенду, Ч с уверенностью произне
с Малдер. Говоря это, он не отрываясь глядел на алтарь Ч что-то казалось е
му подозрительным. Ч Нет лучшего способа замести следы, чем свалить вин
у на мифическое чудовище. А заодно настроить всех местных жителей против
нас. Кто теперь отважится помочь нам в расследовании? С этой минуты мы дол
жны надеяться только на себя.
Филдинг с трудом встала на ноги и тяжело вздохнула:
Ч Я попытаюсь поговорить с соседями. Возможно, кто-то успел что-нибудь з
аметить. К сожалению, это все, чем я могу вам помочь. Какое горе… Я была на их
свадьбе Ч как они смотрели друг на друга! Оба были чужаками в здешних мес
тах: он Ч американец, она Ч северянка. Но они оба любили, а все остальное, т
о, что их окружало, было совсем не важно.
Утирая глаза рукавом, доктор тихо вышла из дома, предоставив агентам воз
можность делать свою работу.
Скалли постаралась тут же забыть слова Филдинг. Если следователь или экс
перт каждую секунду помнит, что покойник совсем недавно был достойным че
ловеком, он сможет впоследствии написать трагедию, но найти преступника
Ч никогда. Она тряхнула головой и опустила ладонь в лужу крови Ч по ее те
мпературе можно было приблизительно установить время смерти.
Ч Примерно три часа назад, Ч определила она, Ч значит, убийца поджидал,
когда мы уйдем. Возможно, даже глядел нам в спину. А потом сразу взялся за д
ело.
Ч Может, он и сейчас крутится где-то рядом. Ч сказал Малдер. Ч Ждет, како
в будет наш следующий шаг. Но скорее всего он уже успокоился, ведь канал ин
формации перерезан. В буквальном смысле.
Скалли подошла к Малдеру, наблюдая, как он ощупывает статую Будды. Золота
я фигура должна была весить фунтов пятьдесят. Металл был отполирован до
блеска, кроме тех участков, где его подплавили горячие благовония. Лик Бу
дды остался абсолютно умиротворенным Ч пятна крови нисколько не омрач
или блаженной улыбки.
Ч Я рада, что ты сейчас не в толпе, Малдер. Удивительно, почему ты не обвиня
ешь во всем чудовище:
Ч Монстры убивают свою жертву, но никогда не обыскивают ее дом. До такого
может опуститься только человек. И только человек настолько боится при
этом небесной кары, что не смеет коснуться статуи Будды.
Он нажал на едва заметный выступ у основания статуи Ч и раздался тихий щ
елчок. Фигура Будды откинулась назад, а под ней открылся тайник!
Ч Вот это да! Ч прошептала Скалли, Ч Как ты догадался?
Ч Меню подсказало. Сомдтам и као-ниу Ч северные блюда. Коль скоро Рина г
отовила их с таким мастерством Ч значит, она северянка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23