А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он подошел поближе.
Ч Осторожнее, Ч сказала Скалли.
Ч Стены, говоришь? Ч Молдер потрогал край дыры. Ч Это не стены развалив
аются… Это их кто-то специально разваливает… По-моему, гнездо.
Ч Что?
Ч Гнездо, Ч повторил Молдер. Ч Или, если хочешь, берлога. Похоже, он слеп
ил это из обрывков газет и тряпья.
Жилище Тумса было вырыто в земле и выстлано старым рваньем. Вход в эту бер
логу закрывал занавес, действительно слепленный из обрывков газет, проп
итанных, похоже, какой-то слизью. Самые крупные заголовки местами даже мо
жно было прочитать Ч Молдер поискал что-нибудь о Карибском кризисе, пол
етах в космос или убийстве Кеннеди, но не нашел. В самой середине этого газ
етного занавеса зияло рваное отверстие размером с человеческую голову.

Ч Ну и вонь, Ч Скалли сморщила нос. Ч Что это, гниющая кровь?
Ч Не знаю, Ч задумчиво сказал Молдер, потрогал край отверстия. Бумага б
ыла теплой и мокрой, за пальцами Молдера потянулись нитки густой желтой
слизи.
Ч Эй, осторожнее! Ч сказала Скалли. Ч Вляпаешься во что-нибудь.
Ч Уже, Ч лаконично отозвался Молдер. Ч В этом доме можно обо что-нибудь
вытереть руки, или мне придется пачкать мой новый костюм?
Он положил фонарик на пол, достал чистой рукой носовой платок и тщательн
о вытер испачканные пальцы.
Ч Выбрось эту гадость, Ч потребовала Скалли.
Ч Образец! Ч возразил Молдер, вынул из кармана полиэтиленовый пакет и т
щательно упаковал изгаженный платок.
Ч Ты думаешь, он там? Ч Дэйну даже передернуло от мысли, что кто-то может
сейчас находиться в вонючей берлоге.
Ч Нет, Ч твердо сказал. Молдер Ч Но он сюда вернется. Новое гнездо он смо
жет построить и в другом месте, но вот свой магазин игрушек он оставлять н
е захочет.
Ч Как человек может жить в такой норе…
Ч По-моему, он здесь не живет, Ч сказал Молдер. Ч По-моему, он здесь впад
ает в спячку.
Ч В спячку? Ч изумилась Скалли.
Ч Да. По-моему, Тумс Ч не человек. Вот представь себе Ч допустим, произош
ла уникальная мутация, в результате которой Тумс получил способность мо
дифицировать свое тело и жить очень долго Ч но за счет того, что должен вп
адать в спячку на тридцать лет. Калорий от пяти съеденных печенок ему хва
тает на весь период спячки, да еще и регенерации крови эта печень способс
твует…
Ч Молдер, тебя опять понесло, Ч заявила Скалли.
Ч Предложи другую версию объяснения убийств, повторяющихся раз в тридц
ать лет, Ч Призрак пожал плечами. Ч По-моему, у меня пока все убедительно
.
Ч Должно быть другое объяснение, Ч твердо сказала Скалли. Ч К тому же о
бъясни, почему он ест печень именно человека, а не коровы, скажем? Говядину
-то можно купить в любом магазине.
Ч Ну, это просто. Любой биологический вид лучше всего усваивает родстве
нные ткани. Тумс не сможет проспать тридцать лет на печени трески или бар
аньей печенке…Ч Молдер вдруг замолчал. Ч Ладно, Ч сказал он, резко мен
яя тему. Ч Нам нужно взять кого-нибудь для прикрытия и подождать, пока он
сюда вернется. С прикрытием та еще морока Ч от Черутти и Коултона помощи
ждать не приходится, будем искать обходные пути…Ч ~ он поднялся и направ
ился к вентиляционной шахте. Скалли пошла за ним, светя фонариком себе по
д ноги. Молдер по дороге наклонился и посветил фонариком на обложу одной
из книг Тумса Ч это было очень старое издание рассказов Эдгара По.
Ч Я, наверное, останусь тут, понаблюдаю…Ч Дэйна вдруг почувствовала, ка
к что-то скользнуло у нее по волосам. Ч Ой…
Ч Что? Ч Молдер остановился и обернулся к ней.
Ч Зацепилась за что-то, Ч Скалли провела рукой по прическе. Ч Нет, все в
порядке.
Когда они поднялись по скобам в комнату, Тумс, лежавший на потолочных бал
ках под сводом погреба, принялся разогревать дыхание.
Минут через десять он спустился, подобрал с пола кулон на цепочке, соскол
ьзнувший с шеи Скалли, и с наслаждением втянул в ноздри запах.
Запах тумса.
Балтимор
Десятый день
Утро
Ч Ну, так кого мы ловим? Ч спросил Мэтлок.
Молдер достал сделанную Шерманом фотографию.
Ч Вот, Ч сказал он. Ч Юджин Виктор Тумс. Не вооружен, но исключительно о
пасен. Подозревается в совершении серии убийств. Он должен появиться воз
ле дома номер шестьдесят шесть по Эксетер Ч стрит Ч вы легко найдете, та
м еще вывеска «Пьер Пари и сыновья». Остановитесь в квартале оттуда. Буде
те наблюдать за домом и ждать клиента.
Ч Ясно, Ч сказал Мэтлок. Ч Мы справимся, Эндрю?
Ч Да не беспокойся ты так, Призрак, Ч сказал высоченный Корженевски. Ч
Мы с Полем не в первый раз на операции.
Ч Я знаю, Ч кивнул Молдер. Ч Мне просто очень нужен этот сукин сын.
Ч Надо Ч будет, Ч добродушно проворчал Мэтлок.
Ч Ну, надеюсь, все обойдется…Ч Молдер посмотрел на часы. Ч Мне нужно в В
ашингтон. Часам к пяти подойдет агент Скалли. А часам к восьми я вернусь. Д
оговорились?
Ч Договорились, договорились…
Балтимор Десятый день 16:25
Скалли защелкнула сумочку и уже двинулась к выходу, когда дверь распахну
лась и в кабинет влетел взъерошенный Коултон.
Ч Дэйна, есть разговор.
Ч Том, я не могу, мне сейчас нужно встретиться с Молдером…
Ч Именно об этом нам и нужно поговорить. Какого черта вы без моего ведома

используете моих людей на какой-то своей операции? Что это за бред Ч охра
нять дом, в котором уже десять лет никто не живет?!
Ч Черутти разрешил…
Ч Черутти не имел права Ч это мои люди!
Ч Они заняты в операции прикрытия. Том, мы никак не мешаем твоему расслед
ованию…
Ч Черт побери, Дэйна, ты же говорила, что хочешь работать со мной! Но после
такой подставы я с тобой даже кофе пить не сяду! Это же мои люди, и если с ним
и что-то случится, то отвечать за это буду я, понимаешь ты или нет? Я их отзы
ваю, и немедленно.
Ч Ты что, из мелкого мщения хочешь сорвать нашу операцию? Ч изумилась С
калли.
Ч Можешь думать все, что угодно, но я отзываю своих людей. И не из мелкого м
щения, а потому, что вы с Молдером безответственные болтуны, которые став
ят под угрозу мою будущую карьеру!
Ч Карьеру?.. Коултон, неужели ты такой дурак? Мы проводим операцию, куриру
емую заместителем директора ФБР!
Ч Ты врешь, Скалли! Я узнавал в Бюро Ч ваше присутствие в Балтиморе не бы
ло санкционировано руководством.
Ч А ты, значит, думал, что тебе сходу по телефону выложат детали проекта, к
оторый даже называется Ч «Секретные материалы»?..
Ч Так или иначе, но я своего решения не изменю.
Ч Тогда я позвоню Черутти…
Ч Не утруждайся. Я у него уже был. Он оставил ситуацию на мое усмотрение.

Ч Черт! Ч Скалли потянулась к телефону. Ч Дай трубку, я позвоню Молдеру.

Ч Обойдешься, Ч Коултон схватил трубку и принялся набирать номер. Ч У
меня масса дел, и тратить время на препирательства с тобой я больше не соб
ираюсь. А Молдеру я сам позвоню.
Ч Значит, Ч у Скалли даже дыхание перехватило от обиды, Ч все ради карь
еры, да?
Ч Да.
Ч Ну так желаю тебе забраться повыше, Коултон. С большим удовольствием я
увижу, как ты отобьешь себе задницу, грохнувшись с этой высоты!
И она вылетела из кабинета, с трудом сдерживая ярость и слезы.
Ч Сука, Ч бросил Коултон в захлопнувшуюся дверь. Он закусил губу и пост
оял немного, успокаивая нервы. Потом набрал номер Молдера, выслушал пред
ложение автоответчика оставить сообщение после гудка, подумал пару сек
унд и молча повесил трубку.
Балтимор Десятый день 19:50
Молдер приехал на Эксетер Ч стрит, как и обещал, около восьми. Целый день
он мотался по городу Ч отдал на анализ платок со слизью, потом уехал в Ваш
ингтон и попытался навести в Бюро справки: от кого Черутти мог получить п
риказ о передаче дела. По телефону Мэтьюсона отвечал секретарь, который
не пожелал сказать Призраку даже, когда сенатор может появиться в офисе.

В четвертом часу, выехав из Бюро, Молдер обнаружил, что за его «фордом» сле
дует «Пежо» стального цвета. Призрак свернул на подземную стоянку под «А
бер-кромби и Фитч». «Пежо» проехал мимо. Молдер вылез из машины и осмотрел
днище. На глаз не было видно ничего подозрительного, но Призрак счел, что
до подробного обследования «форда» в гараже
Бюро лучше машиной не пользоваться. Он вышел через универмаг, спустился
в метро, сделал несколько пересадок, потом поднялся наверх и взял такси. Х
вост, если он и был вообще, отстал. Молдер доехал до пункта проката автомоб
илей, арендовал синий «форд» восемьдесят девятого года и поехал в Балтим
ор, постоянно поглядывая в зеркало на идущие позади машины.
На Эксетер Ч стрит поста не было.
Молдер огляделся Ч в этих трущобах фонарей почти не было, и перед домом 66
стояла почти полная тьма. Но если даже Корженевски с Мэтлоком так хорошо
замаскировались, то уж они-то должны его увидеть и подать сигнал?
Сигнала не было.
Молдер взял фонарик в левую руку и вынул пистолет.
В доме все было тихо. Дверь квартиры 103 была прикрыта, никаких следов борьб
ы в самой квартире Молдер не за-
метил. Он отвалил матрас, спустился в погреб Ч но и здесь все было по-преж
нему. Луч фонарика высветил коллекцию собранных Тумсом сувениров Ч все
было на месте…
Молдер подошел поближе.
Да, все было на месте. И даже больше того Ч в коллекции появилась новая ве
щь. Если бы она не лежала на обложке книги, которую он в прошлый раз рассма
тривал, Призрак бы и не заметил ее.
Это был позолоченный кулон Скалли.
Ч Черт, Ч прошипел Молдер и кинулся к машине.
Балтимор
Десятый день
После разговора с Коултоном Скалли все-таки решила сходить к Черутти. Ше
ф Балтиморского регионального отделения ФБР больше часа продержал ее в
приемной, не зная, как повести разговор.
Он не был уверен, что Молдер посвятил коллегу в обстоятельства их послед
ней беседы. Он сомневался относительно статуса Скалли в проекте «Секрет
ные материалы». Он не знал, что, собственно, ей сказать. После истерики, кот
орую закатил ему Коултон, Черутти просто не мог не отозвать разрешение н
а участие Мэтлока и Корженевски в операции Молдера Ч иначе Коултон запр
осто послал бы протест в вашингтонское Бюро. А тогда об этой истории неми
нуемо узнают эти, из Специальной службы. Они в два счета вычислят, что Черу
тти пытался пренебречь их рекомендацией.
Но теперь ситуация складывалась так, что его решение могла опротестоват
ь Скалли Ч если Молдер ей ничего не рассказал.
Черутти оказался между молотом и наковальней.
В конце концов он решил выбрать меньшее из двух зол.
Он взял чистый лист бумаги, ручку, написал на имя Директора просьбу об отс
тавке, вызвал секретаря и приказал отправить бумагу по инстанциям.
Потом он плеснул в рюмку грамм двадцать виски (непочатая бутылка «Джонни
Уокера» уже года два стояла у него в кабинете Ч подарок сослуживцев на ш
естидесятилетие), выпил и пригласил Скалли.
В разговоре с ней он разыграл роль старого и от всего уставшего служаки. О
н брюзжал о молодых наглецах, о новом поколении, которое никогда в жизни н
е видело по-настоящему большой партии кокаина, о войне во Вьетнаме, о мусу
льманской угрозе… Да, я отменил свое разрешение, да, я не выдержал напора э
того выскочки Коултона… Ну а что вы хотите от старика, который даже не спо
собен держать свой отдел в руках? Вы не знали, что я жду ответа на рапорт об
отставке? Дорогая моя, но я надеюсь, что вы меня простите Ч хочется, знает
е ли, уйти на покой без скандала и плевков в спину…
Скалли позвонила Молдеру домой еще из приемной Черутти, но ей пришлось у
довлетвориться короткой беседой с автоответчиком. Служебный номер в ма
шине Молдера тоже не отвечал.
Она приехала в пансионат около половины восьмого. Оставила машину на сто
янке перед домом, вошла в комнату, схватила телефон и попробовала позвон
ить снова Ч но с тем же самым результатом.
Не поехать ли на Эксетер Ч стрит? Нет, не стоит Ч Молдер, скорее всего, уже
позвонил домой на автоответчик и знает, что на Эксетер стрит ему делать н
ечего. Остается только ждать его звонка.
А пока не грех и освежиться. Дэйна сбросила пиджак, сняла кобуру с пистоле
том и пошла готовить ванну.
Из стоящих на туалетной полке бутылочек она выбрала шампунь и гель, отст
авила их чуть в сторону, чтобы были под рукой, открыла кран с горячей водой
и пошла в комнату взять полотенце.
Молдер не звонил. Дэйна положила на стол ноутбук, включила и вчерне, тезис
но, набросала жалобу на Коултона. По жалобе получалось, что специальный а
гент Коултон крутом не прав, что он ввел Черутти в заблуждение относител
ьно проводимой агентом Молдером акции и по личным мотивам сорвал операц
ию, проводившуюся в рамках проекта «Секретные материалы».
Ч Сойдет, Ч сказала Дэйна, выключила ноутбук и пошла проверить, набрала
сь ли ванна. С ванной все было в порядке.
Молдер не звонил.
Скалли сняла с полки флакон с пенкой для ванн и начала откручивать крышк
у, как вдруг на руку ей упала большая капля густой желтой слизи.
Молдер вел машину, разрываясь между необходимостью остановиться возле
таксофона и предупредить Скалли и не менее жестокой необходимостью как
можно скорее добраться до пансионата. Ехать было минут пятнадцать… Все-
таки важнее позвонить, тогда она успеет выйти из дома, а на улице Тумс не н
ападет.
Призрак резко остановил «форд» возле таксофона, выскочил, не захлопнув д
верцу, из машины, схватил трубку и машинально набрал вашингтонский номер
Скалли. После третьего гудка он сообразил, что ошибся, вытащил блокнот, то
ропясь, нашел ее номер в пансионате и перенабрал по новой. Потом еще раз.
Телефон не отвечал.
Единственное, что помешало зверю быстро и красиво завершить охоту, Ч бе
зусловный рефлекс. От одуряющего запаха тумса, стоящего совсем рядом, на
чалось
неконтролируемое слюноотделение, и случайно упавшая из потолочной вен
тиляционной решетки капля вспугнула добычу. Теперь приходилось пресле
довать тумса. Но тут у зверя было явное преимущество Ч до тех пор, пока ту
мс не позвал на помощь или не выскочил на улицу, его можно было преследова
ть по оплетающим всю квартиру вентиляционным ходам. И еще у тумса был пис
толет. Но об этом зверь уже не думал. Этот тумс должен был стать пятым и пос
ледним в нынешнем охотничьем сезоне, и его печень была настолько близка,
что осторожность перестала казаться зверю чем-то достойным внимания.
Тумс же настолько растерялся, что ему даже в голову не пришло выскочить и
з квартиры. Вместо этого он вспомнил о пистолете и с трусливым визгом пой
манного кролика метнулся в комнату. Зверь стремительно пронесся по узки
м ходам Ч ею позвоночник послушно, позвонок за по-
звонком, сгибался на поворотах под прямым углом Ч и оказался почти рядо
м с тумсом. Добыча успела схватить пистолет и смешно размахивала им, целя
сь в дымящиеся пылью вентиляционные решетки под потолком. Казалось, что
пыль поднята дыханием хищника, но на самом деле она лишь обозначала путь
его стремительного броска. Верхние решетки были уже пусты. Зверь притаил
ся в стене у самого пола и приготовился к броску…
Балтимор
Региональное отделение ФБР
Десятый день
В это самое время в криминалистической лаборатории балтиморского реги
онального отделения ФБР несколько прилично одетых парней предъявили у
достоверения сотрудников Специальной службы безопасности, каждое из к
оторых было подписано лично президентом Соединенных Штатов
и заверено его же печатью. Сотрудники ССБ изъяли из лаборатории неиденти
фицированный образец биологического материала, переданный для анализа
агентом ФБР Фоксом Молдером, вежливо поблагодарили за сотрудничество р
аботавших в лаборатории и покинули здание.
В это самое время десятый отряд военизированной пожарной охраны Балтим
ора был поднят по тревоге и брошен на тушение очага возгорания в нежилом
доме, расположенном по адресу Эксетер Ч стрит 66. Огонь быстро локализова
ли и погасили. Причиной пожара, как было установлено, стало самовозгоран
ие сваленных в погребе старых тряпок и пропитавшихся бензином и машинны
м маслом обтирочных материалов, попавших туда, скорее всего, из располаг
авшейся по соседству авторемонтной мастерской, закрытой еще в начале во
сьмидесятых.
Пострадавших от огня не было.
В это самое время сенатор Матесон лежал в своей резиденции в Вашингтоне
с сердечным приступом, который произошел с ним после напряженного разго
вора с высокопоставленным сотрудником аппарата Белого Дома. Личный док
тор сенатора не счел, что этот приступ серьезно угрожает здоровью его па
циента, и в шутку посоветовал сенатору уделять меньше внимания работе и
больше Ч красивым женщинам. Сенатор Ч тоже в шутку Ч обещал при первой
же возможности последовать рекомендации врача.
1 2 3 4 5 6 7