А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Коултон заводился с пол-оборота, но в деле никогда не горячился, и п
отому обида только придавала ему рвения. Некоторые успешно завершенные
Коултоном расследования Черутти действительно считал в основном своей
заслугой Ч но не потому, что он давал Коултону какие-то указания, а единс
твенно потому, что он не давал честолюбивому мальчику расслабиться и пов
ерить, что карьера дастся ему легко. «Погоди, приятель, Ч думал Черутти, г
лядя на краснеющего от бешенства Коултона, Ч погоди, вот сгниет старый п
ень окончательно, займешь ты его место Ч и начнут тебя трепать все, кому н
е лень, Ч мэр, сенатор, начальство… Вот тогда ты и поймешь, что Черутти был
далеко не самой главной сложностью на твоем пути…»
Однако, при всех талантах Коултона, был у него и один глобальный недостат
ок Ч почти полное отсутствие фантазии. Там, где проблему можно было реши
ть применением каких-то наработанных методик, он справлялся блестяще. О
днако там, где логика и алгоритмы пасовали, он оказывался совершенно бес
помощным. И когда Черутти понял, что в деле с серией убийств Коултон оконч
ательно увяз, что вся виртуозная легкость, с которой парень отрабатывал
одну за другой никуда не ведущие версии, Ч это лишь видимость, что на сам
ом деле Коултон растерян и подавлен Ч тогда он вспомнил об одном спецаг
енте из Вашингтона, который славился именно излишней склонностью к фант
азиям…
Ч В конце концов, Ч нервно сказал Коултон, Ч если выводы доклада агент
а Скалли совпадают с… теми, к которым пришли мы здесь… это лишь подтвержд
ает, что мы действовали совершенно правильно.
Ч Правильность или неправильность ваших действий, агент Коултон, будет
ясна, только когда дело закроют. Удастся найти убийцу Ч значит, действия
были правильными. Не удастся Ч значит, все было неправильно… Вообще все.
И потом, вы же прекрасно понимаете, что мы ждали от Молдера и Скалли вовсе
не подтверждения наших заключений. Помнится, вы сами говорили, что их уча
стие в расследовании поможет взглянуть на дело под каким-нибудь новым у
глом…
Ч Но не исходить же нам из того, что это дело рук пришельцев!..
Черутти перевернул несколько страниц доклада. Интересно, что бы написал
в докладе Молдер…
Ч Как вы думаете, Ч он развернул кресло, чтобы была возможность положит
ь ногу на ногу, Ч а если этот убийца действительно не человек?
«Совсем старик сбрендил», Ч подумал Коултон.
Ч У вас есть основания для таких предположений? Ч спросил он, с тоской о
жидая всплеска старческого слабоумия.
Ч Судите сами, Ч Черутти черкнул ногтем по строке доклада. Ч Он как буд
то проходит сквозь стены. Его след не берут собаки. Он голыми руками вырыв
ает печень из живого тела… Что у нас еще? Вот Ч он нечеловечески силен. И, к
онечно, эти странные отпечатки пальцев.
Ч Получается, что в Балтиморе орудует маньяк-инопланетянин, белый, двад
цати пяти-тридцати пяти лет, с уровнем интеллекта выше среднего, Ч попыт
ался иронизировать Коултон, однако в голосе его гораздо яснее иронии слы
шалась растерянность.
Ч Не менее вероятный вариант Ч оборотень, Ч совершенно серьезно сказ
ал Черутти. Ч Или гуль, они тоже вечно пытаются урвать себе кусок человеч
еского мяса.
Коултон чувствовал себя невероятно плохо. Он не представлял, в каком тон
е следует сказать боссу, что тот< окончательно чокнулся. Черутти начал оп
асаться, не переиграл ли он ненароком.
Ч Но придумывать все это пристало скорее нашему другу из Вашингтона, Ч
закончил Черутти. Ч А он, как вы говорите, ограничился шуткой насчет зеле
ных человечков Ч да и то после того, как вы начали его высмеивать.
Ч Я не уверен, что это была шутка, Ч сказал по-весеннему зеленый Коултон.
Ч Агент Молдер мог говорить и вполне серьезно.
Ч Если бы он был психом, его бы никто не держал в ФБР, Ч махнул рукой Черу
тти. Ч Вы начали его вышучивать, он ответил вам тем же, вот и все. Не в этом

дело. У него возникли какие-нибудь предположения относительно дела?
Ч Судя по всему, нет, Ч Коултон на секунду задумался. Ч Похоже, он решил,
что убийца мог уйти из офиса Ашера через вентиляционную шахту. Но это пре
дположение ничем не лучше ваших… фантазий, Ч с трудом закончил он.
Ч А агент Скалли? Ч спросил Черутти. Ч У нее возникли какие-то… нетради
ционные предположения? Судя по докладу Ч нет, но, возможно, она вам говори
ла что-нибудь?
Ч При осмотре места преступления и в морге Ч нет. А потом они уехали, и се
годня пришел доклад…
Ч Пригласите ее… и агента Молдера… участвовать в этой засаде, Ч сказал
Черутти, выделяя маркером последний параграф доклада Скалли. Ч Поселит
е их в каком-нибудь пансионате. Возможно, за это время они сумели найти чт
о-нибудь полезное. И не надо относиться к Фоксу Мол-
деру снисходительно, Коултон. Это опытный агент. Кстати, он специализиро
вался как раз по маньякам, до того как… э-э… занялся другими делами.
Черутти встал с кресла. Коултон, задумавшись, автоматически последовал е
го примеру, и, только уже пожав руку шефа, понял, что с ним прощаются.
Голос Черутти остановил подчиненного у самой двери.
Ч Да, Коултон, вот еще что…Ч старик взглянул на Коултона, потом на докла
д Скалли, потом снова на Коултона. Ч Если вы все-таки вздумаете заказать
пару обойм серебряных пуль, я этот заказ подпишу.
Секретарша Черутти едва не пролила горячий кофе, с трудом увернувшись от
спасающегося бегством Тома Коултона. Никогда еще агенты не покидали каб
инет экселенца с такой быстротой.
Балтимор
Пятый день
Прокладывая путь по канализационной трубе, я шел на пьянящий запах живог
о тумса.
Это будет мой четвертый Ч потом останется только один, а после я снова см
огу уснуть… Боже всемогущий, как я ненавижу просыпаться! Господи, как я из
мучен безжалостным голодом, иссушающим мой мозг! Как исступленно я хочу
вернуться в мое уютное ничто. Умереть, уснуть, забыться, не быть… И видеть
сны. Вот и все… Так немного…
Но сначала нужно утолить голод. Один тумс Ч и потом еще один тумс. Второго
еще нужно найти, но я его, вне всяких сомнений, найду… Потом. А сейчас Ч впе
ред, вперед, вперед…
Странно Ч тумс вышел из машины возле того самого большого здания, где я в
зял печень третьего. В этом было что-то от фатума. Возможно, знамение. Всев
ышний послал мне невероятную удачу Ч этот дом я уже знал, пути в нем были
исчислены, и оставалось только дождаться момента, когда тумс окажется од
ин. Сейчас рядом с тумсом были двое мужчин Ч опасные, у каждого в кобуре п
од левой рукой небольшой пистолет. У тумса, кстати, тоже пистолет… Но это н
еважно…
Я скользнул в ответвление канализационного стока, уходящее к нужному мн
е зданию.
Охота начиналась снова.
Балтимор
Пятый день
Устраивать засаду вместе со Скалли Молдер не поехал, сославшись на необх
одимость поработать с документами, Ч на самом же деле его обуяла лень, и
он просто решил посидеть и отдохнуть. Может быть, спокойно подумать.
Но думать тоже было лень.
Молдер спустился в обеденный зал, не спеша поужинал сосисками с горошком
и домашним картофельным пюре и сел читать «Балтимор сан». Газета была бу
днична Ч волна материалов об убийстве Ашера прошла два дня назад, а беск
онечные истерические призывы к отцам города «поставить полицию на уши и
покончить с маньяками раз и навсегда» публике, похоже, надоели. Впрочем, н
овых сенсаций не нашлось, и «Сан» опубликовала вдогонку событиям неболь
шое интервью с шефом местного отделения ФБР на тему борьбы с убийствами.
Черутти рассказал о тревожащем росте молодежной преступности и связыв
ал его с повышенной агрессивностью современной информационной среды.
«Мы живем в благополучной стране, и это неплохо. Но благополучие расслаб
ляет. Нам начинает казаться, что жизнь упорядочена и размеренна. И когда м
ы утверждаемся в этой мысли и привыкаем к ней, мы становимся уязвимы для п
реступников. Вам не кажется парадоксальным, что наша массовая культура н
е устает рассказывать нам о преступлениях и насилии, которых в жизни ряд
ового гражданина не так уж и много? Возможно, это неосознанная попытка со
хранить у людей хотя бы остатки социальной сопротивляемости. Да, я знаю с
татистику, я знаю, какая часть американцев становится жертвами преступл
ений, Ч но не кажется ли вам, что многие становятся жертвами преступлени
й именно из-за дезадаптации, утраты рефлексов? Я знаю много случаев, когда
преступник получал отпор Ч выстрела из ружья в воздух обычно бывает до
статочно, для того чтобы отпугнуть грабителя, но даже на это у большинств
а людей сейчас не хватит смелости Ч при том, что оружие можно приобрести
без особенных затруднений… Да, я поддерживаю либерализацию системы нак
азаний за правонарушения. Мне нравится, что во многих штатах отменена см
ертная казнь. Но когда конгрессмены штата начинают серьезно обсуждать в
озможность легализировать продажу марихуаны, мне начинает казаться, чт
о мы живем слишком хорошо Ч и именно из-за этого „слишком“ все это „хорош
о“ может однажды кончиться…»
С некоторых пор Молдеру было наплевать на проблему социальной дезадапт
ации. Уже довольно давно он пришел к представлению о социуме как о саморе
гулирующейся системе, которая любую возникшую в ней проблему решит сама
и своими средствами. Да, сам он тоже был частью этой системы. Но его собств
енная задача была гораздо интереснее, чем борьба с проявлениями безумия
и асоциального мышления. Он шел в глубины Скартариса. Он пытался проникн
уть туда, где не ступала нога белого человека. Он нащупывал тайные тропы, с
крытые выходы к сути Ч и, найдя, втискивался в них и полз, прорывался впер
ед Ч туда, где вдалеке тускло мерцал блуждающий огонек истины… В этом бы
ло его счастье, в этом он находил упоение.
Молдер вдруг перестал понимать, что он читает. Пришедшее в голову сравне
ние внезапно показалось ему очень уместным. Преодоление препятствий на
пути к цели само по себе может вызывать эмоциональный пик. Не достижение
цели, а сам путь к ней. Но если допустить, что для маньяка это тоже верно, то
рекомендация Скалли насчет организации засады лишается оснований. Уби
йца не пойдет снова на место преступления, чтобы пережить эмоциональный
всплеск Ч этот всплеск достижим, только если в конце пути есть реальная
цель. В офисе Ашера этой цели больше нет.
Молдер взбежал по лестнице в свою комнату, надел спортивный костюм и кро
ссовки. Вечерняя пробежка была кстати. Ему было все равно, куда бежать, так
почему бы не пробежаться до офиса Ашера…
Балтимор
Офис Ашера
Пятый день
19:40
Скалли сидела в приемной офиса, примыкающего к офису Ашера, и от нечего де
лать в сотый раз читала найденную на столике для посетителей «Уловку-22»,
когда в кармане ее пиджака щелкнула рация.
Ч Десятый, я второй. Как у вас? Скалли взяла рацию.
Ч Я десятый, у меня все тихо.
Ч Сейчас к вам подойдет пятый. Дождитесь его и спускайтесь на автостоян
ку в цокольном этаже, там смените восьмого.
Ч Поняла, второй. Жду пятого и сменяю восьмого.
Ч Конец связи.
Что-то случилось.
Дэйна отложила книгу, встала с кресла и прошлась по комнате, делая упражн
ения для плеч и спины. Через пару минут в коридоре послышались шаги. Скалл
и отошла в сторону и встала возле стены, держа вход под контролем.
Шаги затихли возле двери.
Ч Эй, Ч позвал мужской голос. Ч Есть кто дома?
Дэйна молчала.
Дверь открылась, и в приемную заглянул приятный молодой парень в очках, п
ри галстуке и с рацией в руке.
Ч Привет, десятый, Ч сказал он, заметив Скалли. Ч Я пятый. Агент Харт, лед
и.
Ч Что там случилось? Ч спросила Дэйна.
Ч Да ерунда, Ч Харт поморщился. Ч Кажется, Торнер… э-э… отравился фиста
шками. Или обожрался. В общем, не смертельно. Он сидит внизу, на стоянке. Коу
лтон уезжал домой и спросил его, чего это он такой бледный. Ну, Торнер ему и
говорит Ч вот, фисташками, похоже, отравился. Коултон отправил меня сюда,
а Торнеру разрешил уехать, когда вы спуститесь.
Ч А чего же это он вас не оставил в гараже вместо Торнера?
Харт замялся.
Ч Похоже, он хочет держать вас подальше от места убийства, Ч сказал он.
Ч Ну, мне так показалось. Больше этого никак не объяснить…
Ч Ладно, Ч Скалли покосилась на «Уловку-22», но забирать из приемной книг
у, конечно, не следовало. Она вздохнула и взяла рацию.
Ч Второй, Ч сказала она. Ч Это десятый. Пятый пришел, иду вниз.
Ч Слышу вас, десятый. Спускайтесь.
Ч Ну, пока, Ч сказал Харт и широко улыбнулся. Ч А это можно почитать? Ч о
н показал на «Уловку».
Ч Пока хозяев нет, наверное, можно, Ч ответила Скалли, кивнула Харту и вы
шла в коридор.
Ч Пум-пурум-пум-пум, Ч задумчиво пропыхтел Харт, оглядел приемную, подн
ял и опустил брови, уселся в кресло для посетителей и взял роман.
За вентиляционной решеткой, привинченной к стене прямо над его головой,
тлели разочарованием безумные желтые глаза.
«Форд» Торнера свернул с пандуса, плеснув бликами от уличных фонарей, и Д
эйна опять осталась одна. Ее собственный «форд» стоял примерно на середи
не подземной стоянки. Она перегнала его в дальний конец Ч отсюда не был в
иден въезд, зато дверь на лестницу была как на ладони. К тому же здесь не го
рели два плафона, машина стояла в тени и не бросалась в глаза на пустой сто
янке, да и сама
Скалли, сидящая за рулем, оказалась почти совершенно незаметна.
Делать в машине было совершенно нечего. Включать плеер нельзя, книг нет. К
ак всегда, от безделья Скалли начала ощущать голод. Почему-то на этот раз
ей до безумия захотелось съесть банан. Или два банана…
В общем-то она не слишком любила фрукты. Тем более осторожно она относила
сь к бананам "Ч они плохо влияют на фигуру. Но сейчас желание съесть банан
было таким сильным, что ей даже приходилось напоминать себе Ч она на раб
оте, и отлучаться с поста ей нельзя. Даже в туалет…
Конечно, ей немедленно понадобилось в туалет.
Можно только гадать, как далеко бы зашли ее мучения, если бы в этот момент
со стороны въезда на стоянку не послышались шаги. Кто-то бежал по галерее
. Скалли вышла из машины, достала пистолет, мягко подкралась к широкой бет
онной опоре и, спрятавшись за ней, стала ждать.
Шаги приближались. Человек двигался размеренной спортивной трусцой, ро
вно и глубоко дыша.
Дэйна попробовала представить себе спортсмена, тренирующегося на подз
емной автостоянке. У нее не получилось.
Человек был уже совсем близко, и с вызовом подкрепления она определенно
опоздала. Скалли решила не рисковать. Когда шаги зазвучали совсем рядом
с бетонной опорой, за которой она пряталась, Скалли с криком «Стоять, ФБР!»
выскочила из укрытия и ткнула пистолетом прямо в живот бегуна.
Ч Ффффффффу-у…Ч сказал Молдер, мгновенно остановившись и рефлекторно
поднимая руки. Ч Тебя что… не учили… что в безоружных… стрелять… нельзя
?..
Ч Молдер, Ч сказала Скалли. Ч Боже, я ведь могла тебя убить!..
Ч Могла… И сейчас еще не поздно. Может, уберешь пистолет?
Ч Какого черта ты здесь делаешь? Ч спросила Скалли, пряча оружие.
Ч Вот, прибежал к тебе в гости.
Ч Ты же знаешь, я на работе.
Ч Да не появится он здесь, Ч Молдер наклонился, опершись руками о колен
и, и принялся успокаивать дыхание.
Ч Ты что-то нашел?
Ч Ну, как сказать… В общем, похоже, ты слегка ошиблась в психологическом
портрете. Вкратце Ч этот парень испытывает эмоциональный пик не стольк
о в момент убийства, сколько проходя там, где пройти невозможно. Поэтому в
озвращаться сюда он не будет… Цели здесь у него больше нет.
Ч Это только версия, Ч возразила Скалли.
Молдер пожал плечами.
Ч И вообще Ч мне кажется, или ты роешь подкоп под мою засаду?
Ч Мое дело сказать, выводы делай сама… Кстати, Ч Молдер расстегнул клап
ан большого кармана, нашитого на груди его спортивной куртки, Ч хочешь б
анан?
Ч Ты что, телепат? Ч изумилась Скалли.
Ч А что такое?
Ч Я только что подумала Ч хорошо бы съесть банан.
Ч Ну так бери…
Ч Спасибо. Но как ты догадался? Молдер усмехнулся.
Ч Может, это любовь?..
Ч Добегался, Ч констатировала Скалли.
Ч Может, еще банан принести? Я сбегаю…
Ч Если уж ты настроился побегать, принеси мне лучше молока.
Ч Принято.
Молдер развернулся и, перейдя на спортивный бег, потрусил к выезду со сто
янки.
Когда стенка вентиляционной шахты внезапно гулко подалась у меня под ру
кой, я впервые по-настоящему испугался. Сам не заметив того, я выбрался из
панели и теперь полз в жестяной трубе, снаружи которой был только воздух.
Звук вполне могли услышать. Из-за этого проклятого дохлого кота я почти с
овершенно не чувствовал других запахов и с трудом представлял себе, есть
ли поблизости люди.
1 2 3 4 5 6 7