А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зверь рвался на свободу, но опасность была слишком ве
лика, и я всеми силами удерживал себя в сознании.
Труба делала несколько изгибов, которые я преодолел без каких бы то ни бы
ло усилий. Запах дохлятины казался теперь не таким оглушающим Ч основно
й воздушный поток уходил в одно из ответвлений магистрали, Ч и вдруг в мо
зг мне ударил аромат тумса.
Тумс пах совсем рядом.
Зверь внутри меня закричал и попытался овладеть моим телом. Я остановилс
я, борясь с ним. От напряжения у меня задрожали руки, жесть, на которую я опи
рался, загудела.
И тут я услышал, как совсем рядом раздался крик.
Скалли даже не успела дойти до машины.
Ч Дэйна, скорее сюда!
В голосе Молдера звенели интонации фэбээровца, только что взявшего за шт
аны нового Аль Капоне или брата-близнеца Ганнибала Лектера.
Скалли отшвырнула недоеденный бакан, схватилась было за пистолет, но тут
же передумала и включила рацию.
Ч Я десятый, срочно подкрепление! Ч завопила она в микрофон и, не дожида
ясь ответа, помчалась туда, откуда донесся голос Призрака.
Молдер стоял возле огороженного металлической сеткой вентиляционного
терминала и зачарованно смотрел на переплетение труб. Скалли сначала не
поняла, на что именно он смотрит, но потом, проследив за его взглядом, заме
тила, что жестяная стенка вентиляционной трубы прогнулась.
Ч Там? Ч спросила она, указав на это место пистолетом.
Молдер кивнул.
Ч Мы агенты ФБР! Ч крикнула Скалли. Ч Вы под прицелом! Вылезайте из труб
ы Ч медленно!
Стенка трубы зашевелилась. Тот, кто сидел внутри, заворочался и двинулся
по трубе. Видно было, где он шел, Ч жесть под его весом прогибалась и гудел
а.
Наконец он дополз до заглушки вентиляционной шахты, расположенной сбок
у от терминала. Заглушка дрогнула раз, другой и, наконец, отвалилась. Из от
верстия показались сначала обутые в сильно разношенные ботинки ноги, за
тем обтянутая не менее старыми джинсами задница Ч и, наконец, он вылез ве
сь.
Ч Лицом к трубе! Ч крикнула Скалли. Ч Стойте спокойно Ч и все будет в п
орядке.
В тот же момент раздался дробный топот, и на место происшествия вторглос
ь вызванное подкрепление. Решетка, ограждавшая вентиляционный термина
л, была отперта универсальным ключом, задержанного поставили в максимал
ьно неудобную стойку, быстро, но тщательно обыскали и довели до его сведе
ния, что он арестован, что все, что он скажет с этого момента, может быть обр
ащено против него, что он может не отвечать на вопросы в отсутствие своег
о адвоката, а если такового нет, адвокат будет ему назначен…
После этого его взяли за плечи и подняли на ноги.
Это был парень лет двадцати двух Ч двадцати пяти. Грязная желтая рубашк
а
прилипала к его мокрой от пота спине. Лицо арестованного сильно затекло,
под почти черными глазами круглилась синева. Он испуганно глядел вокруг
, но явно не понимал, что с ним делают, Ч глаза его все время были как бы нап
равлены внутрь себя, как это бывает у кататоников. Когда его о чем-то спра
шивали, он отвечал без слов Ч утвердительно кивал или же, напротив, отриц
ающе качал головой. И при этом он постоянно шумно сглатывал слюну и огляд
ывался.
Сначала Молдеру показалось, что у парня что-то с шеей Ч оглядываясь по ст
оронам, он постоянно наклонял голову налево, так что Молдер и Скалли виде
ли большей частью его макушку. Молдер отошел чуть правее, и парень почти с
разу взглянул ему в лицо. Потом в глазах его мелькнул испуг, и он судорожно
склонил голову к левому плечу, стрельнув перед этим взглядом чуть левей.
Ноздри его затрепетали, и Молдер заметил, что задержанный непроизвольно
облизнул губы.
Молдер нахмурился. Парень вел себя точь-в-точь как испуганный щенок. Каза
лось, он весь состоял из нервов, и любое прикосновение могло причинить ем
у боль. Но страх его был каким-то избирательным…
Парень почему-то смертельно боялся взглянуть на Скалли.
Балтимор
Региональное отделение ФБР
Пятый день
21:20
Скалли, Коултон, Черутти и Молдер, успевший сбегать в пансионат и сменить
спортивный костюм на строгую тройку, сидели в небольшой комнатке, отделе
нной от полиграф-лаборатории большим стеклом Ч естественно, со стороны
лаборатории стекло было непрозрачным, Ч и наблюдали за тем, как арестов
анный проходил проверку на детекторе лжи. Эксперт Джил Уэббер задавала в
опросы, сверяясь со списком, и отмечала на выползающей из полиграфа лент
е номера вопросов.
Ч Вас зовут Юджин Виктор Тумс?
Ч Да…
Ч Вы живете в штате Мэриленд?
Ч Да…
Ч Вы сотрудник муниципальной городской комиссии Балтимора по контрол
ю над домашними животными?
Ч Да…
Ч Вы намерены лгать, отвечая на каждый мой вопрос?
Ч Нет…
Юджин отвечал автоматически, глаза у него по-прежнему были как у кататон
ика. Его ответы передавались в комнату наблюдателей по трансляции, и, суд
я по отсутствию интонаций, он действительно был немногим эмоциональнее
кататоника.
Ч Вы учились в колледже?
Ч Да…
Ч Вы учились в медицинском училище?
Ч Нет…
Ч Вы когда-нибудь удаляли печень у человека?
Ч Нет…
Ч Вы когда-нибудь убивали живое существо?
Ч Да…
Ч Вы когда-нибудь убивали человека? Едва заметная пауза.
Ч Нет…
Ч Вы когда-нибудь были в кабинете Родэрика Ашера?
Ч Нет…
Ч Это вы убили Родэрика Ашера?
Ч Нет…
Ч Ваш возраст больше ста лет?
Ч Нет…
Ч А это что за вопрос? Ч Черутти поднял бровь.
Ч На включении этого вопроса в список настоял я, Ч спокойно сказал Молд
ер. Ч Этого и нескольких других.
Черутти взглянул на Коултона. Тот пожал плечами.
Ч Вы были когда-нибудь в Полхеттен Милл? Ч Джил сделала очередную отме
тку на ленте.
Ч Да…
Ч Вы были там в тысяча девятьсот тридцать третьем году?
Ч Бред, Ч не выдержал Коултон.
Ч Нет…Ч ответ Юджина был по-прежнему совершенно неэмоциональным.
Ч Вы опасаетесь, что не пройдете тест?
Ч Нет…Ч Юджин вдруг качнул головой. Ч Да…
Ч Почему?
Ч Я боюсь…
Джил разложила на столе широкую ленту полиграфа.
Ч Отчет будет через час, Ч сказала она. Ч Но по ключевым вопросам я смог
у сделать выводы уже сейчас. Он не лгал, когда говорил, что не убивал Ашера.
Он не лгал, когда говорил, что не был у него в кабинете. Я полагаю, здесь все
ясно. Вот, можете убедиться.
Ч Да я вам верю, Ч сказал Коултон.
Ч Дайте-ка мне…Ч сказал Молдер, взял ленту, уволок ее на отдельный стол,
вытащил карандаш и принялся сверять номера на графике со списком вопрос
ов.
В дверь лаборатории заглянул Харт.
Ч Шеф, Ч сказал он, Ч я созвонился с охранниками здания Ч они говорят,
что действительно вызывали человека посмотреть, что это смердит в венти
ляции. Правда, он так и не появился.
Ч Конечно, не появился, Ч сказал Коултон. Ч Потому что его арестовали н
аши коллеги из Вашингтона.
Ч Ну-с, я думаю, все понятно, Ч сказал Черутти. Ч Парня придется отпусти
ть…
Ч Почему? Ч возмутилась Скалли. Ч Он влез в вентиляцию, не предупредив
охрану, и именно тогда, когда мы ждали чего-то подобного! Да что он делал та
м так поздно, рабочий день часа три как закончился!
Ч Дэйна, он прошел детектор, Ч сказал Коултон. Ч Он чист.
Ч Не прошел, Ч бросил реплику из-за своего стола Молдер. Ч Смотрите, у н
его была выраженная реакция на вопросы двенадцать и четырнадцать Ч энц
ефалограмма и пульсограмма дают мощные всплески…
Ч А, Ч сказал насмешливо Коултон. Ч Это вопросы по поводу возраста? Не у
дивляюсь, что Тумс среагировал на них. Если бы мне задали такие вопросы на
полиграф-тесте, я бы тоже вряд ли остался равнодушен… Оставьте, Призрак, в
ы же прекрасно понимаете, что парень здесь ни при чем.
Ч Я думаю иначе, Ч возразил Молдер. Ч Он соврал, когда отвечал на вопрос

о тридцать третьем годе. В тридцать третьем в Полхеттен Милл произошли д
ва убийства, которые не были раскрыты…
Ч Молдер, Ч терпеливо сказал Черутти. Ч Я знаю, что вы отличный специал
ист, но сейчас вас занесло. Этот парень никак не мог иметь отношение к тем
убийствам, его тогда и в проекте не было…Ч он повернулся к Коултону. Ч О
тпустите его.
Ч Да, сэр.
Ч А вас, агент Скалли, я хочу поблагодарить за участие в операции. Не ваша
вина, что она не принесла результатов. Всего хорошего, Ч Черутти слегка п
оклонился и вышел из лаборатории.
Ч Да, Ч сказал Коултон, Ч на этот раз не вышло… Ну что, Дэйна, ты идешь?
Ч Пока нет.
Ч А что так? Поздно уже… Как твой начальник, хотя и временный, я рекоменду
ю тебе пойти отдохнуть.
Скалли взглянула на Молдера. Вид у Призрака был совершенно отсутствующи
й.
Ч Коултон, Ч сказала Скалли, Ч спасибо за то, что принял нас в своем отд
еле. Но я пока работаю в проекте Молдера.
Ч Это можно исправить, Ч храбро сказал Коултон.
Молдер оставался совершенно безучастным. Скалли некоторое время прики
дывала, стоит ли прямым текстом объяснять Коултону, где и в чем он ошибает
ся, однако так и не нашла подходящих выражений.
Пауза затягивалась.
Ч Ну что ж, Ч сказал наконец Коултон. Ч Нет так нет. Как знаешь. Пока!
Когда дверь за ним захлопнулась, Скалли поджала губы и повернулась к Фок
су.
Ч Молдер, Ч сказала она, Ч ты, как всегда, в своем репертуаре. Ну зачем ты
грузил их этими убийствами в Полхеттен Милл?
Ч Потому что это очень похоже на правду.
Ч Но ты же знаешь, что никто в это не поверит…
Ч Поверят, не поверят… Какое отношение это имеет к истине?
Ч Ты маньяк, Молдер, Ч безнадежно сказала Скалли.
Призрак усмехнулся.
Ч Вовсе нет. Просто мне не мешают стереотипы.
Ч То, что ты называешь стереотипами, все остальные называют здравым смы
слом.
Ч Здравость смысла оценивается тоже всеми остальными? А тебе не кажетс
я, что бессмысленно мерить длину линейки ею же самой? Дэйна, мы с тобой пер
ежили события, которых с точки зрения здравого смысла вообще не бывает. Я
знаю, что ты скептически относишься к моим взглядам, однако ты уважаешь т
о, чем мы с тобой занимаемся. А здравый смысл остальных меня как-то не очен
ь интересует.
Пусть они с мое покопаются в секретных материалах Ч посмотрим, что они п
осле этого будут считать здравым смыслом. Кстати Ч если твой здравый см
ысл подсказывает, что тебе следует перевестись в отдел насильственных п
реступлений, я возражать не буду.
Молдер не сомневался, что Скалли не воспользуется его разрешением. Но он
еще долго не мог решить Ч почему именно. Была ли ей дорога работа, которую
они вели, Ч при ее-то скептическом отношении к проявлениям паранормаль
ного? Или уход из проекта Молдера противоречил инструкциям, полученным е
ю от Скиннера? Или здесь было что-то личное? В конце концов, можно сказать, ч
то они с Дэйной стали друзьями…
Потом он решил, что для его работы это не имеет никакого значения.
А наутро Призрак пошел в отдел дактилоскопии и взял там слайды с отпечат
ками пальцев Тумса.
Балтимор Шестой день 11:40
Ч Смотри, Ч сказал Молдер, усаживая Скалли перед монитором. Ч Я сейчас
тебе все покажу, а потом ты скажешь, что ты об этом думаешь.
Он развернул на экране электронное досье на Юджина Виктора Тумса. На фот
ографии Тумс получился мрачновато Ч глаза, прятавшиеся в глубоких впад
инах под надбровными дугами, были почти не видны, и создавалось жутковат
ое впечатление, что на снимке изображен слепой. Молдер, не теряя времени, в
ызвал дактилоскопические данные, выбрал курсором отпечаток среднего п
альца правой руки и отмасштабировал изображение.
Ч Так, Ч сказал он. Ч Это его пальчик, снятый после ареста… И вот это, Ч
он проделал несколько манипуляций, и на экране появился странный отпеча
ток с вентиляционной решетки в офисе Ашера. Ч Что скажешь?
Ч Не похожи, Ч критически сказала Скалли.
Ч Да, Ч согласился Молдер Х Ч Палец, отпечаток которого убийца остави
л в офисе Ашера, был не короче пяти дюймов. Кстати, ни у одного пианиста так
их пальчиков нет, а уж они-то славятся по этой части… А у Тумса пальчики об
ычной длины, Ч он расположил картинки на экране рядом, чтобы контраст ме
жду отпечатками стал очевиден. Ч А теперь запускаем сравнительный дакт
илоскопический анализ… Вот так. Что видим?
Скалли взглянула на результат.
Ч Ответ отрицательный, Ч сказала она. Ч Ты ради этого меня звал?
Ч Да, Ч Молдер откинулся на спинку стула и закинул руки на затылок. Ч По
смотри, как распределились результаты по факторам анализа.
Скалли посмотрела.
Ч Но… Стопроцентное совпадение топологии папиллярного рисунка?..
Ч Вот именно, Ч сказал Молдер. Ч Если бы не нарушение пропорций, сравни
тельный анализ дал бы положительный результат.
Ч Невероятно, Ч проговорила Скалли. Так что ты думаешь по этому поводу?
Ч торжествующе спросил Молдер.
Ч Но совпадения отпечатков нет…
Ч Дэйна, столетняя практика дактилоскопии основана именно на неповтор
имости топологии папиллярных линий, а не на разнице в длине пальцев. Кста
ти, анализ дал бы положительный результат, если бы изменения пропорций о
тпечатков были в пределах двенадцати процентов. Вот…Ч Он потянулся к мы
ши, вызвал меню настройки программы и заменил в одном из окошек число «12»
на число «200». Ч Смотри.
На этот раз результат анализа был положительный.
Ч Вуаля, Ч сказал Молдер.
Ч Он что, может менять длину пальцев? Ч спросила Скалли.
Ч Дэйна, он проходит сквозь вентиляционные отверстия высотой в пять дю
ймов. Пальцы Ч это ерунда, а вот как он меняет размеры черепа?!
Ч Ты спятил, Ч заявила Скалли,
Ч Это все, что ты можешь мне сказать? Ч горько усмехнулся Призрак. Ч А к
ак мое сумасшествие объяснит вот эту пару отпечатков? И не только эту Ч н
е забудь еще о пяти отпечатках, двум из которых уже шестьдесят лет…
Ч Но как это может быть? Ч прошептала Скалли.
Ч Я уверен только в одном, Ч Молдер сделал паузу.
Ч В чем?
Ч Он на свободе.
Балтимор
Шестой день
Удача продолжала сопутствовать мне. На следующий же день, после того как
меня освободили, я нашел еще одного тумса. Голод так сильно терзал меня, чт
о я был уже не в силах сопротивляться рвущемуся с поводка зверю. Я прослед
ил за тумсом до самого его жилища Ч большого двухэтажного особняка в пр
игороде Ч и снова возблагодарил Создателя: тумс был в доме один.
И тогда я с облегчением выпустил зверя…
Бросок Ч в укрытие Ч прыжок Ч под окно…
Он бесшумно мчался по мягкой траве газонов, разбитых вокруг дома. В памят
и его с невероятной отчетливостью отпечаталось то, что он увидел через ш
ирокое окно гостиной: комната с пятью креслами, столиком, двумя диванами
и большим камином… Тумс сидел в одном из кресел и просматривал светские
хроники в воскресном выпуске газеты. И был не вооружен.
Оставалось до него добраться Ч так, чтобы не потревожить никого из сосе
дей…
Он обежал дом и вернулся под то самое окно, через которое уже видел тумса.
Каминная труба, видимо, располагается именно на этом скате крыши особняк
а, и добраться до нее будет просто. Он шевельнул пальцами, вырастил мощные
когти и с паучьей быстротой полез вверх по стене…
Балтимор
Седьмой день
06:03
Телефонный звонок разбудил Скалли в шесть утра.
Ч Жду тебя через десять минут на выходе, Ч сказал Молдер. Ч Коултон уже
на месте.
Ч Он? Ч спросила Скалли, отшвыривая одеяло и пытаясь стянуть через голо
ву ночную рубашку, не бросая телефонной трубки.
Ч Да, Ч коротко ответил Молдер и отключился.
Через десять минут Скалли уже сидела рядом с Молдером в его «форде», а еще
через двадцать минут они вошли в двухэтажный особняк, вход в который охр
аняли четверо полицейских. Предъявив удостоверения, Скалли и Молдер вош
ли в дом и тут же столкнулись с Коултоном.
Ч …а я говорю Ч узнайте! Ч орал он в трубку радиотелефона. Ч И если так
ое предложение было Ч сообщите немедленно!
Ч Том, Ч сказал усталый пожилой фэбээровец с рулеткой, подходя ближе.
Ч Это безнадежно. Невозможно продать печень,
вырванную так, как она вырвана у этого парня…
Ч Заткнись, Уолли, Ч яростно бросил Коултон. Ч Я сейчас готов поверить
в любую версию, если мне покажется, что она поможет нам поймать этого гада
… В любую разумную версию, Ч поправился он, увидев вошедших в вестибюль М
олдера и Скалли.
Ч Извините, Ч сказал он, Ч но здесь идет расследование, и находиться зд
есь могут только здравомыслящие и квалифицированные сотрудники.
Ч Что с вами, Коултон? Ч Молдер усмехнулся. Ч Боитесь, что я раскрою ваш
е дело и подберу все причитающиеся вам лавры?.. Не нервничайте вы так Ч ес
ли уж это дело не расколол такой перспективный агент, как вы, то мне, челов
еку с репутацией чокнутого тарелочника, и подавно ничего не светит.
1 2 3 4 5 6 7