А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что Ч наконец? Ч тихо спросила Шэрон.
Ч Я нашел тебя. Помнишь, в восьмом классе? Ты стояла у окна, в зеленом плать
е в горошек. А солнце светило тебе в спину, и все было видно. И бедра, и грудь.
А ты ничего не замечала и не могла понять, почему тебя не слушают, а на задн
их партах хихикают.
Дарин переступил с ноги на ногу. Скалли он не замечал. Словно ее нет. Совсе
м.
Ч А потом, ты единственная не кричала на меня, когда я ничего не понимал. И
не вызывала к доске. На этот страшный допрос. Мне было хорошо на твоих урок
ах. Я смотрел на тебя, слушал твой голос. Это как будто летишь. Свобода. Я зна
л, что ты меня любишь. Ты уже тогда ко мне хорошо относилась. Не так, как все.
Если бы ты не была замужем. Но сейчас это неважно. Мы с тобой уедем. У нас буд
ет дом. У меня есть деньги. Я взял из автомата, Ч Дарин шагнул вперед.
Ч Дарин, отойди!
Скалли заслонила собой Шэрон. Освальд шагнул в сторону. Дэйна переместил
ась за ним.
Ч Ты мне мешаешь, Ч буркнул Дарин. Ч Не до тебя. Пойдем, Шэрон, нам здесь н
е дают поговорить. Пойдем.
Шэрон, как зачарованная, шагнула вперед. Дарин взял ее за руку. Скалли поня
ла, что ничего не может сделать.
Пятясь и не отпуская руку Шэрон, мальчик вышел на лестничную площадку. Мр
ак окутал их, они словно растворились в подступившей тьме. Скалли глухо в
ыругалась, спрятала пистолет и, развернувшись, пошла к другой лестнице. Т
оропиться ей почему-то совсем не хотелось.
Ночные липы глухо и недобро шелестели кронами. Стволы были похожи на вса
дников, съехавшихся на парад. Дорожка, покрытая гравием, блестела в свете
луны. Холодно, мокро, противно. Страшно.
Ч Я люблю луну. А ты? Тишина.
Ч Можешь не отвечать, я знаю, что ты ее любишь, ты ведь понимаешь все, что п
онимаю я.
Мокрый гравий хрустит под двумя парами ног. Стройная, высокая женщина, су
дорожно переступающая и от этого похожая на огромную заводную куклу. И п
арнишка. Щуплый, сутулый. Смахивающий на нахохлившуюся птицу. Словно вор
оненок, выпавший из гнезда.
Ч Почему мне так хорошо с тобой? Я словно пьяный. Но я трезвый, просто тело
легкое. Наверное, это счастье. Помнишь, в последнем классе, когда все фотог
рафировались в выпускной альбом. На меня тогда все накричали. Я пришел в д
жинсах и футболке, а надо было надеть костюм и галстук. Ну, в крайнем случа
е, рубашку. Я хотел им сказать, что у меня есть только запасная пара джинсо
в и несколько футболок. А туфлей в нашем доме отродясь не водилось. Меня чу
ть не побили. Но ты вступилась, ты сказала ребятам, что не у всех родители р
аботают и вовсе не каждый способен купить себе приличную одежду. Я тогда
не понял, но теперь-то мне ясно, что ты хотела мне помочь.
Дарин шаркал при ходьбе, подошвы загребали мелкие камушки. Стук плыл меж
ду тихими деревьями, застревал в листве, отдавался эхом, ударяясь о сплош
ную стену больничного комплекса. Хрум Ч шаг… Хрум… Словно кто-то грызет
каленые сухарики. Хрум…
Ч А потом ты помогла устроиться на работу. Так много для меня не мог сдел
ать никто.
Мать собралась выгонять меня из дома. Я ведь не приносил денег. А ее пособи
я не хватает даже на нее одну. Во всяком случае, она сама так говорит. Но тут
я пошел работать и стал приносить деньги. Я здорово зарабатывал. Много бо
льше, чем ей давало государство. Я остался дома. У нас ведь будет дом? Ч Дар
ин сжал руку Шэрон. Ч Ты разведешься с мужем. Или он умрет ненароком.
Освальд не заметил, как вздрогнула рука Кавит. Как мелкие капельки пота п
робежали по виску. Даже закушенной губы он не разглядел. Гравий кончился,
начался асфальт. Впереди черным провалом раскинулась стоянка.
Ч Шэрон, смотри, машинки. Хочешь, поедем на них кататься? Например, в Невад
у? А повезет нас… Ч Дарин оглянулся, подбирая подходящий автомобиль. Ч В
от этот!
Протянутая рука ткнула в борт «шевроле». Машина послушно взревела мотор
ом, зажглись фары, приборная доска осветилась неприятным болотно-зелено
ватым светом.
Шэрон молчала.
Ч Ты, конечно, права. Зачем нам этот драндулет? Хочешь, поедем на «вольво»?
А может, тебе нравятся «мицубиси» или «тойоты»? Понятно, ты не любишь япон
ские марки. Тогда… Вот эта сойдет.
Темно-красного, почти вишневого цвета машина сверкнула фарами. Радостно
зарычала, прогревая мотор.
Ч Ох, покатаемся, с ветерком! Но всей Америке проедем. А можно и в Канаду съ
ездить. На машине недалеко. Зато там сахар дешевый. И вкусный… Может, слыша
ла? Такой сорт, кленовый? Конечно, слышала, ты же сама нам рассказывала… Че
рт, а как же открыть двери?
Дарин разжал пальцы, собираясь дернуть за ручку. Шэрон почувствовала сво
боду. Вдруг ослабли коленки. Словно в кошмарном сне…
Шэрон бежала, как не бегала никогда в жизни. Сердце пойманной птицей коло
тилось в груди, стонало от боли. Ставший ледяным воздух врывался в опален
ные легкие. Сухой кашель рвал горло. Но Шэрон бежала, спасая свою жизнь, жи
знь мужа и близких. Всех, до кого мог дотянуться ласковый ученик.
Ч Ты куда? Ч закричал за спиной обиженный мальчишка. Ч А меня? Я не умею
так быстро бегать. Постой. Мы потом поиграем.
Крик Дарина словно подстегнул Кавит. Боль, спрятавшаяся под ребрами, поп
олзла к ногам, вцепилась в лодыжки, разливаясь свинцовой тяжестью, но Шэр
он добежала до поворота, свернула, пытаясь спрятаться от палящего взгляд
а, сверлившего спину.
Она не успела заметить, как это произошло: вот она бежит Ч а вот уже сидит
в кустах, и крепкая мужская рука зажимает ей рот.
Над ухом раздался спокойный шепот:
Ч Это Молдер. Тише. Где он?
Кавит разжала сведенные судорогой челюсти:
Ч Там. Он идет сюда. Он убьет нас.
Ч Не убьет, Ч Фокс отпустил Шэрон, потянул из кобуры пистолет.
Ч Где вы ее спрятали? Ч визгливый, режущий слух голос раздался рядом со
стоянкой.
Там, на небольшой полянке, покрытой мелкой, мокрой от дождя и росы травой,
стоял Освальд. Редкие черные волосы слиплись и свисали сосульками. Он ве
ртелся, вглядываясь в темноту между деревьями.
Ч Вы думаете, я заблудился? Что я не помогу ей? Предатели! С вами будет так
же, как с другими предателями! Убирайтесь! Я слишком долго ждал. Мне можно,
мне уже есть восемнадцать.
Фокс сжал руку Кавит, выбрался из зарослей и, прячась в тени деревьев, медл
енно заскользил в сторону стоянки. Освальд понурил голову, узкие плечи е
го поникли, глаза, светившиеся во тьме, пугали своей безысходностью.
Ч Шерри! Любимая… Ч судорога пробежала по горлу Дарина, перехватила ды
хание. Ч Ты где? Что они с тобой хотят сделать?
Сзади раздался шорох шин. Полицейская машина с выключенными фарами подк
ралась к стоянке. Из салона выбрался шериф. Лица было не разглядеть, но жет
он блеснул в призрачном лунном свете.
Ч Где ты?! Ч заорал Дарин, ударяя себя по коленкам. Ч Где? Отвечайте! Неме
дленно!..
Ч Эй, парень, ты что, спятил? Ч шериф сделал шаг к Освальду. Ч А ну иди сюд
а.
Дарин метнулся, словно затравленная лань, перепрыгнул через живую оград
у и, уворачиваясь от хлещущих в лицо веток, помчался по парку.
Ч О, черт! Ч шериф схватил с сидения машины фонарь и бросился вдогонку.

Дарин убежал недалеко. Луна, проступившая сквозь клочья облаков, осветил
а его фигурку, метавшуюся между стволами. Молдер замер в тени огромной ли
пы с раздвоенной верхушкой. Прислонился к дереву, ощутив щекой тепло мор
щинистой коры.
Ч Зачем? Зачем вы меня не любите? Вам все равно, а мне-то как?
На поляну выбежал шериф. Луч фонаря высветил бледное лицо мальчишки с дв
умя огненными озерцами глаз. Дарин вскинул руки, словно пытаясь уцепитьс
я за обрывки облаков.
Ч Ненавижу! Ч синее пламя окутало ближайшие деревья, взревел порванны
й воздух. Раздвоенная липа вспыхнула жарким факелом. Языки огня с гудени
ем рванулись к небу. Молдер отскочил, спасаясь от горящих веток, посыпавш
ихся на землю.
Вторая молния ударила в шерифа. Голубая змейка стремительно прокатилас
ь по траве и, словно распрямившаяся пружина, вонзилась в фонарь. Шериф упа
л, тело его задергалось. Полуседые волосы встали дыбом.
Молдер сдвинул предохранитель и направил пистолет на Дарина.
Тот лежал на земле. Фокс потер ослепленные глаза, подошел ближе. Липа дого
рала, роняя на мокрую траву последние искры. Молдер наклонился над Дарин
ом. Напряженные мускулы на лице мальчика шевельнулись и расслабились. Гр
удь Освальда плавно вздымалась от дыхания. Молдер щелкнул наручниками, з
авязал Дарину глаза. Вытащил телефон, набрал номер.
Ч Служба спасения, Ч отозвался вежливый женский голос.
Психиатрические больницы очень похожи на тюрьмы. Высоченные кирпичные
стены, двери без ручек, решетки на окнах. Наверное, это из-за того, что больн
ица также предохраняет одних людей от общения с другими. Чтобы безумные
идеи не убежали, не заразили своим безрассудством все общество.
Ч Его как-нибудь лечат? Ч Скалли заглянула в окошко.
Ч Нет. То есть ему делают уколы. Успокоительное. В таких дозах, что он прос
то не способен чего-либо хотеть. Но на всякий случай отсюда убрали электр
оприборы. Даже внутреннюю проводку убрали, все стены полностью изолиров
аны, Ч Молдер почесал затылок. Ч Кто же знал, что так выйдет? Шериф осталс
я жив просто чудом. А еще в чудеса не верил.
Дарин сидел на койке, чувствуя, как гнетет безделье. Надо бы что-то делать,
вот только все время хочется спать…
Ч Санитар! Ч громко позвал он. Вбежал медик в развевающейся белой накид
ке.
Ч Принесите, пожалуйста, телевизор.
Санитар кивнул, и через полчаса крохотный телевизор был принесен. Дарин
поставил его на пластмассовую тумбочку, лег на кровать. Экран замерцал, и
вскоре изображение прояснилось. Обветренный капитан, стоя за штурвалом
рыболовецкого судна, что-то бойко объяснял зрителям.
Ч Скучно… Ч тихо произнес Дарин. Телевизор мигнул, и на экране появился
длинноволосый певец. Зажав под мышкой поломанную электрическую гитару,
он яростно скакал по сцене.
Ч Чушь, Ч промолвил Освальд, глаза его закатились, и он заснул.
Ч Пойдем, Ч Молдер развернулся к Скалли. Ч Здесь мы сделали все, что мог
ли.
Стук каблуков рассыпался по пустынному коридору.
Дарин Освальд спал, не включенный в сеть телевизор мирно светился.
Фредерик Сампсон возвращался домой. Голова, стянутая бинтом, мучительно
ныла.
Ч Скорей бы домой, и спать… долго спать… Ч бормотал шериф. Ч Здорово ме
ня этот щенок долбанул.
Он потряс рукой, пытаясь избавиться от ощущения, что по запястью бегают с
отни муравьев. Голубая искра сорвалась с пальцев и с треском выстрелила
в свитер. Сампсон поднял голову, вглядываясь в дорогу. Светофор на перекр
естке вздрогнул, и, проскочив желтый, загорелся призывным зеленым светом
. Шериф покачал головой и покрепче вцепился в руль. У горизонта бесшумно п
осверкивали зарницы. Коннервиль спал беспокойным утренним сном.


1 2 3 4 5 6 7