А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Картер Крис

Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.)


 

Здесь выложена электронная книга Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) автора по имени Картер Крис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Картер Крис - Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.).

Размер архива с книгой Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) равняется 121.57 KB

Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) - Картер Крис => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


31
Крис Картер: «Молния («Д.П.
О.»). Файл №305»


Крис Картер
Молния («Д.П.О.»). Файл №305

Секретные материалы Ц 305



Крис Картер
Молния («Д.П.О.»). Файл № 305

Сквозь толстые стекла виднелись ряды стульев вдоль стойки; столики у окн
а были необычно пусты. Матово блестели бутылки, прикрываясь яркими этике
тками. Джек Хью-монд с сожалением посмотрел на закрытое заведение.
Ч Идиотский город. В полдвенадцатого все уже спят! Ч Джек раздраженно п
нул колесо отцовской машины.
Тускло горели фонари, освещая безлюдную площадь. Зато витрины закрытых н
а ночь магазинов сверкали гелиевыми лампами. Вечерний Коннервиль готов
ился ко сну. Солнце село, и асфальт, нагревшийся за день, медленно остывал.
Хьюмонд постоял, упираясь рукой в горячий бок капота.
Ч Во, блин, какой дурацкий вечер… Почти весь день ругался с отцом из-за ма
шины, пока не получил ключи. А Митти не пришла. Она, видите ли, не может остав
ить больную маму… Тоже мне отговорка, Ч Джек возмущенно хмыкнул.
Повернулся на каблуках, рассматривая площадь. Бар закрыт, пиццерия запер
та, к нотариусу он всегда успеет… Взгляд зацепился за яркую неоновую выв
еску: «Игровые автоматы, лучшие компьютерные игры последнего десятилет
ия! Вход до двенадцати». Хьюмонд хмыкнул еще раз и пошел, поигрывая ключам
и, к приоткрытой двери.
В зале горел свет. Большинство автоматов чернели выключенными экранами.
Джек добрался до конца прохода и остановился перед горящим дисплеем. Щел
кнул клавишей, снимая паузу. Фигурки на экране дернулись; правый, одетый в
зеленое кимоно, . встал и безвольно опустил руки, зато левый, гаденький уро
дец в синей одежде, взвился в воздух в немыслимом прыжке. Хьюмонд схватил
джойстик, уводя своего из-под удара.
Ч Я… Ч Невысокий, щуплый парень вышел из темноты. Ч Это… Я хотел сказат
ь, что это моя игра. То есть я здесь играл. Понимаешь, я отлить ходил.
Ч Я что тебе Ч полиция? Иди отливай… Ч Парень мешал, но Хьюмонд не хотел
отрываться от автомата. Зеленый кинул синего через плечо, ударом пригвоз
дил противника к растрескавшейся земле.
Ч Ну, того… Я уже вернулся. Тут… Мой это автомат, Ч худощавый мямлил, каза
лось, что он пережевывает собственные губы. Ч Я здесь играю.
Синий подлым ударом уронил зеленого на землю. Тот вскочил, приняв стойку,
но противник сложил руки в замысловатом жесте, из скрюченных пальцев мет
нулась молния и ударила зеленого в грудь. Подняться он уже не сумел.
Ч Даже великие герои иногда проигрывают, Ч злобно проскрипел игровой
автомат. Ч Ты проиграл!
Джек развернулся к худощавому, чувствуя, как подымается к горлу злость. П
од руку сказал, гад! В самый неподходящий момент.
Ч Это больше не твой автомат, и ты здесь больше не играешь. Понятно? Ч он
хлопнул по кнопке, начиная новую игру.
Ч Эй, мужик, ты не понял? Это моя игра, Ч щуплый стоял вплотную, он едва дос
тавал Хьюмонду до плеча. Рядышком появился еще один парень, повыше, но узк
оплечий и с намечающимся брюшком.
Ч Он дело говорит. Это его игра, Ч узкоплечий остановился в двух метрах
и подходить ближе не собирался.
Джек отступил на шаг, окинул пару брезгливым взглядом.
Ч А-а, ну давайте поиграем… Ч Джек схватил щуплого за грудки, поднял к гл
азам. Ч Только мой ход первый… а ты пока отдохни… Ч процедил он сквозь з
убы.
Парнишка отлетел, ударился спиной об автомат. На экране замер синий, выве
рнутое ударом лицо было окровавлено.
Погас свет, зато включилась музыка. Классическая мелодия тревожно распо
лзлась по притихшему залу.
Ч Это ты, парень, зря… Ох, зря… Ч в голосе узкоплечего послышалась непод
дельная жалость.
Щуплый встал, вытянулся перед Хыомон-дом во весь рост.
Ч Теперь мой ход, Ч парень посмотрел Джеку в глаза, и какая-то странная р
ешимость промелькнула во взгляде.
Ч Еще чего, время на тебя тратить. Обойдешься, Ч Джек развернулся и торо
пливо пошел к выходу. Музыка испуганно билась в ушах. Он вышел, хлопнув сте
клянной дверью.
Мутное марево затянуло небо, жаркие порывы ветра метались по площади, др
ебезжа банками из-под кока-колы и пива. Джек сел в машину, потянул из тесно
го кармана джинсов ключи. Щелкнул кнопкой, включая радио…
Музыка.
Яростная классика. Почти рок. Та же, что и в зале… Хьюмонд лихорадочно закр
утил верньер настройки. Ноты лезли в душу, приводя в смятение… Джек оглян
улся. Сквозь стеклянные стены зала на него, сощурив глаза в еле заметные щ
елки, смотрел щуплый.
Джек рванул передачу, вжал газ… За спиной пыхнул пламенем прикрепленный
к бамперу флажок. Дым от горящей ткани лез в нос. Руль рвался из рук, Хьюмон
д развернулся, музыка вздрогнула пронзительным аккордом …
Тишина ударила по ушам сильнее, чем неистовство звуков. Мотор замолчал, ш
ины прилипли к асфальту. Машина стала. Джек вздрогнул, ощутив спиной пока
лывание чужого взгляда…
Дарин Освальд отвернулся от машины, прошел по проходу, чувствуя себя ков
боем из старого фильма. Взял протянутый жетон.
Ч Эй, Пустышка! Я чувствую, я поставлю новый рекорд!
Звякнул жетон, фигурки на экране заметались в смертельном танце.
Ч Ты победил! Ч задребезжал автомат. Ч Лучший результат! Введите свое
имя…
Ч Джек Хьюмонд, двадцати одного года от роду. Многочисленные поврежден
ия грудной клетки, сломано два ребра. Барабанные перепонки порваны, на об
оих глазах отслоение сетчатки. Видимо, из-за высокой температуры, Ч пато
логоанатом вздохнул, отвел взгляд. Рука в белой перчатке подняла в возду
х комок переплетенных трубок. Ч Это сердце, его словно жарили на сковоро
дке. Так выглядят кровеносные сосуды у казненного на электрическом стул
е. Парня сожгло током. Но только где точки касания? Никаких поверхностных
ожогов, словно вся энергия сразу оказалась внутри.
Служебное помещение морга было ярко освещено.. Тянуло холодом из морозил
ьных камер. В центре стояла каталка. Труп, прикрытый белой простыней, слеп
о уставился в потолок. Лицо умершего с выпученными глазами было покрыто
сплошной красной сеткой вздувшихся сосудов.
Ч И что вы на это скажете? Ч Дэйна Скалли, специальный агент Федерально
го Бюро Расследований, задумчиво закусила ярко накрашенную губу.
Ч Молния. Больше всего это напоминает молнию, Ч врач поднял взгляд, ожи
дая возражений.
Ч Всего в нашей стране от удара молнии за последний год умерло шестьдес
ят человек. Из этих шестидесяти пятеро погибли в вашем городке… Ч Дэйна
хмурилась все сильнее и сильнее.
Ч Четыре… Ч начал было врач, но шериф, до этого молча стоявший в углу, пер
ебил его:
Ч Вам нечего оправдываться. Нью-Йорк славится своими небоскребами, а Ко
ннер-виль Ч своими молниями. Мы их притягиваем. Вы не знали? Рядом с Аркои
дской обсерваторией расположено пять ионизационных столбов, по тридца
ть метров в высоту… Молния может достать человека где угодно: на работе, к
ладбище, даже в душе.
И вообще, что такое молния? Ученые, если их припереть к стенке, признаются,
что толком ничего не знают. Уж поверьте, мне каждый день приходится сидет
ь в одной столовой с этими книжными червями из обсерватории.
Ч Подождите, патологоанатомический анализ еще не закончен. Посмотрим,
что он нам скажет, Ч Скалли была недовольна, что ей, как маленькой, читают
лекции.
Ч На каком основании вы мне это говорите? Ч шериф вызывающе улыбался, б
ольшие пальцы заткнуты за пояс, одна нога выставлена вперед.
Ч На том основании, что я врач и у меня есть глаза! Ч сказала Дэйна.
Ч Мне, конечно, надо еще разок перелистать записи, но, по-моему, это и в сам
ом деле молния, Ч патологоанатом покачал головой.
Ч Если вы врач, то ответьте мне, пожалуйста, есть ли у вас какие-то другие
версии по поводу происшедшего, Ч шериф, несмотря на вызывающую позу, ост
авался вежлив и даже не повысил голоса.
Ч Я ничего не могу придумать, кроме молнии…
Ч И я попрошу, чтобы ни у кого даже мысли не было сказать родственникам п
огибшего что-нибудь другое!
Шериф развернулся и, довольный, что последнее слово осталось за ним, выше
л.
Скалли постояла в задумчивости, затем, цокая каблуками по мрамору пола, т
оже вышла из зала. Фокс Молдер, за все время не проронивший ни слова, догна
л ее в коридоре.
Ч Я вижу, ты поладила с местными властями! Даже пришли к одному мнению! Ч
едко сказал Молдер, заглядывая Скалли в лицо.
Та, не останавливаясь, отмахнулась. Фокс был ее напарником, и ему прощалис
ь колкие шутки.
Ч Не издевайся. Ты еще скажи Ч «достигли полного взаимопонимания!»
Ч Я и не издеваюсь. Кстати, нам придется подыскивать объяснение получше,
Ч Молдер посерьезнел, ехидство пропало как не было.
Ч Ты о чем?
Ч Я почему-то уверен, что это не молния.
Ч С чего ты взял? Ч спросила Дэйна.
Молдер молчал. Они прошли мимо шкафов, в которых стояли банки с лекарства
ми и проспиртованные препараты.
Ч Ты думаешь, здесь опять замешаны инопланетяне? Или, может быть, это сно
ва правительственный заговор? Ч в других устах фраза могла показаться
издевательством, но двое специальных агентов расследовали дела и более
невероятные.
Ч Нет, правительство вроде ни при чем. Но тебе не кажется, что действия на
шей молнии чрезвычайно однообразны? Ч Фокс задумчиво почесал переноси
цу.
Ч То есть? Ч переспросила Дэйна.
Ч Все убитые были парнями от восемнадцати до двадцати трех лет. Тебя не у
дивляет такая избирательность? Поехали посмотрим на место происшестви
я.
Машина стояла почти в центре площади. Обгорелый черенок флага протестую
ще указывал в небо. Скалли и Молдер припарковались на соседней улице и по
шли, раздвигая прохожих, к ограждению. Голубой «фольксваген-пассат», с от
крытым верхом, выглядел как целый. Агенты перешагнули через ограждение.
Значок ФБР успокоил насторожившегося полицейского. Когда подошли ближ
е, стало видно, что приборная доска оплавилась, на полу валялись радужные
осколки. Обивка кресла сгорела с одного бока.
Ч В машине не осталось ни одной целой проволочки, все перегорело! Ч под
ошедший полицейский оказался разговорчивым типом. Ч А водила какой стр
ашный стал! Джон рассказывал, он вчера сюда на вызов приезжал. Говорит, как
увидел, так чуть сам не помер. Ужас!
Молдер наклонился, рассматривая обведенные мелом следы.
Ч Он от кого-то удирал, Ч Фокс запустил пальцы в волосы. Ч Посмотри, как
его занесло на повороте…
Ч От кого он мог удирать? Уже стемнело, но для бандитов было слишком рано.

Ч Ну, от кого бежать Ч всегда найдется, Ч Молдер кивнул полицейскому, п
ерешагнул через ограждение. Ч Пиццерия закрывается в одиннадцать, бар
поздно вечером не работает, Ч бормотал он под нос. Ч Разве что здесь, Ч
Фокс протянул руку, помогая Дэйне перебраться через натянутую веревку.

Ч Ты о чем? Ч не выдержала Скалли.
Ч Я думаю, если кто-нибудь наблюдал происходящее, то он явно имеет отнош
ение к залу с компьютерными играми. Только это заведение и было еще откры
то, Ч Молдер, вздернув подбородок, указал на темную вывеску.
В здании стоял невероятный галдеж: компьютерные мелодии, разговоры, музы
ка. Скалли остановилась напротив стойки, за которой переминался невысок
ий сутулый парень с узкими плечами и слегка наметившимся животом.
Ч Простите, как вас зовут?
Ч Одиннадцать, двенадцать, тринадцать… Ч парень складывал монеты в ку
лек и громко считал вслух. .
Молдер двинулся по проходу, поглядывая через плечи игроков на светящиес
я экраны.
Ч И все-таки, как вас зовут? Ч Скалли говорила разборчиво, так, чтобы был
о понятно каждое слово.
Ч А вам, собственно, что надо? Ч парень положил последнюю монетку и подн
ял взгляд на Скалли.
Ч Я из ФБР, Ч Дэйна протянула жетон. Узкоплечий впился взглядом в докум
ент. Ч Ну так как ваше имя?
Ч Зеро. Ничего. Пустышка.
Ч Зеро, вам не знаком этот человек? Ч она вынула из кармана фотографию Д
жека Хьюмонда и протянула собеседнику.
Ч Этот? Первый раз вижу. Кажись, такой не играл…
Ч Вы вчера вечером здесь работали?
Ч Да, Ч узкоплечий кивнул, длинные волосы мазнули по плечам.
Ч В полдвенадцатого вы стояли здесь?
Ч А где же еще мне стоять? Не на улице же столбом.
Ч Значит, вы должны были видеть машину, Ч Скалли указала на стеклянную
стену, за которой были отчетливо видны ограждение и полицейский, разгули
вающий взад-вперед.
Ч Так это он! Бедняга. Тогда он у меня был. Зеро вышел из-за стойки, сложив м
онеты в карман.
Ч Пойдемте, я покажу, где он играл.
Они прошли до конца коридора, остановились у автомата, на экране которог
о двое в кимоно лупили друг друга всеми частями тела. Вот синий схватил зе
леного за грудки, голубое пламя выплеснулось из глаз. Зеленый вспыхнул, с
ловно сделанное из соломы чучело. Скалли с отвращением отвернулась.
Ч Вчера он побросал сюда много жетонов. Потом собрался и ушел. Не успел с
есть в машину Ч загромыхало, искры во все стороны… А потом приехала «ско
рая».
Ч А вы не помните, был ли в это время в зале кто-либо посторонний? Или из по
стоянных игроков? Ч Скалли, наклонив голову, пристально рассматривала
Пустышку.
Ч Посторонний? Нет, не помню, не было, Ч Зеро покачал головой. Ч А если кт
о и был, так я его не заметил.
Ч Скалли! Посмотри-ка сюда, Ч за спиной раздался голос Молдера.
Пустышка с облегчением смылся, посчитав, что без его услуг обойдутся. Мол
дер подошел вплотную к автомату. Указательный палец ткнулся в экран.
Ч Назови мне, пожалуйста, имена всех, в кого попадала молния.
Скалли покопалась в папке, достала оттуда листок и принялась зачитывать:

Ч Том Берри Смит, Дональд Мак-Дуглас, Дарин Освальд, Штейн Стивенсон, Пит
… Ч она набрала в грудь воздуха, чтобы произнести длиннющую фамилию Пит
а, но Молдер перебил ее:
Ч Какое второе имя у Освальда?
Ч Питер… А что нам это даст? Молдер постучал ногтем по стеклу. Скалли всм
отрелась, пытаясь понять, чего он от нее хочет. И только тогда заметила пры
гающие на экране буквы: ДНО.
Ч Дарин Питер Освальд, Ч отчетливо произнес Молдер, Ч Он вчера вечеро
м был здесь и играл на этом автомате. И, кстати, поставил новый рекорд.
Ч Послушай, ведь это мог быть другой человек. На свете сотни людей с иниц
иалами Де Не О. С чего ты взял, что это тот самый парень, Ч Дэйна с сомнение
м смотрела на экран.
Ч Не знаю, не знаю, Ч Молдер прикусил нижнюю губу. Ч Я, конечно, не суевер
ный… Но такое количество случайностей… Давай проверим.
Ч Что и как ты собираешься проверять? Ч Скалли развернулась и медленно
пошла к выходу. Фокс следовал за ней.
Ч Я хочу поговорить с Дарином. Спросим у него, что он видел, Ч Молдер прио
ткрыл дверь, пропуская Скалли.
Ч Да он тебе ничего не скажет, Ч раздраженно ответила Скалли Ч шпильки
туфель увязали в мягком, расплавленном асфальте.
Солнце, слегка подернутое жарким маревом, выжигало город. Было необычайн
о душно, и даже полицейский отошел от сгоревшей машины и, сидя в тени дома,
жадно цедил холодную кока-колу. Молдер и Скалли в молчании пересекли ско
вородку площади и с облегчением залезли в прохладный салон «шевроле». Фо
кс сел за руль, включил кондиционер на полную мощность и только после это
го обернулся к сидевшей на заднем сидении Дэйне и спросил:
Ч Почему?
Ч Что «почему»? . Ч не поняла Скалли.
Ч Я спрашиваю, почему он мне ничего не скажет? Если Дарин вчера был в зале
игровых автоматов, то он не станет этого отрицать. А если не был, то, значит,
и ничего не видел, и, следовательно, ничего нового не скажет.
Дэйна рассеяно слушала, прислонившись к стеклу. Молдер глянул на ее отре
шенное лицо и замолчал. В такую жару его напарнице плохо думается. Значит,
думать придется ему. Фокс развернул машину и, прибавив скорость, поехал в
сторону спальных районов.
Автомастерская на окраине города медленно плавилась под полуденным со
лнцем. Разогретый воздух струился над грудой шин, сваленных во дворе. Каз
алось, асфальт превратился в один огромный вулканизатор для великанско
й мастерской.
Воскресенье, никого нет. Семейные рабочие разъехались на уик-энды и сейч
ас наслаждались прохладой рек и тенью деревьев. Холостые Ч прогревалис
ь в барах, как изнутри, так и снаружи.
Шэрон Кавит гуляла по огромной пустынной мастерской. Ее муж, Фрэнк Кавит,
был владельцем всей этой шарашки, и она чувствовала себя хозяйкой Ч эта
кой баронессой, обходящей вотчину. Они договорились с Фрэнком встретить
ся в пять, было уже полшестого, муж опаздывал. Шэрон процокала по бетонном
у полу, подошла к бежевому «фиату», облокотилась о капот. Машина качнулас
ь иод рукой, внизу что-то звякнуло. Женщина испуганно отскочила. Прямо под
ногами лежал парень и заглядывал ей под юбку.

Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) - Картер Крис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) автора Картер Крис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Картер Крис - Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.).
Если после завершения чтения книги Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.) вы захотите почитать и другие книги Картер Крис, тогда зайдите на страницу писателя Картер Крис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.), то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Картер Крис, написавшего книгу Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.), к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Секретные материалы - 305. Молния (Д.П.О.); Картер Крис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн