А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Четверть всего пространства занимал необозримый стол. На столеш
нице ровной стопочкой лежали бумаги. Освальд мялся около двери, происход
ящее живо напоминало школу. Там его точно так же вызывали к доске. Впрочем
, в школе было похуже, чем здесь, Ч в классе, кроме учительницы, сидело еще
двадцать детей… Дарин передернулся, вспомнив, как смотрят сорок штук гла
з. Пара презрительных, пара скучающих… Злорадные, мстительные, равнодушн
ые. А ты стоишь, мучительно пытаясь понять, о чем тебя спрашивают. Даже не о
тветить, нет Ч просто сообразить, чего от тебя хотят. А как радостно возвр
ащаться на свое место, к родной парте в самом углу класса. А двойка в журна
ле? Ерунда…
Ч Присаживайся.
Женщина, сидевшая за столом, оторвала взгляд от бумаг. Училка, да и только,
а еще из ФБР…
Дарин шевельнулся, поискал глазами и с ужасом понял, что стул всего один. И
стоит он ровно посередине. Освальд отлепился от стены. С трудом справивш
ись с непослушными ногами, подошел к стулу. Сел, старательно выпрямив спи
ну.
Внезапно на него нахлынуло понимание. Он ведь в тюрьме! Радостная мысль к
олотилась в мозгу. Он в каталажке, а вовсе не в школе! И это на самом деле все
го лишь агент ФБР, а не директриса! Дарин облегченно расслабился, тело обм
якло. Ему нечего бояться, он уже взрослый. Наказывать его не за что. А если и
накажут… Влепят штраф, но ведь не посадят же. Что он такого страшного сдел
ал? Светофор переключил? Так зато он потом босса спас!
Ч Здравствуй, Дарин.
Женщина смотрела пристально, прямо в глаза. Освальду снова стало неуютно
и… как-то холодно. Он коротко кивнул.
Ч Вчера около четырех часов дня на перекрестке оклахомского муниципал
ьного шоссе и окружной дороги столкнулись две машины. Водитель одной пог
иб; человек, сидевшей за рулем второй машины, госпитализирован и сейчас н
аходится в тяжелом состоянии. Пассажиров, к счастью, не было.
Скалли отодвинула бумаги. Пальцы вертели ручку, то откручивая колпачок,
то заворачивая его до конца. Дарин сглотнул.
Ч Ты был вчера там? Ч спросила Дэй-на. В голосе слышалась легкая укоризн
а.
Ч Да… Ч тихо ответил Освальд.
Ч Потом приехали шериф и «скорая помощь». А за ними Джон Кавит. Тебе изве
стно это имя? Ч Скалли отложила ручку, облокотилась на стол.
Ч Конечно, это мой босс.
Ч Хорошо. Потом Кавит упал. Ему стало плохо, у него остановилось сердце. С
анитары из «скорой помощи» хотели применить электрошок, но у них сели ак
кумуляторы. И тогда подошел ты и оживил Джона. Так?
Ч Так! Ч Дарин кивнул, глаза его загорелись. Ч Я его оживил. Он лежал сов
ершенно мертвый, а я подошел к нему и-сказал: «Встань и иди». И тогда он зады
шал.
Скалли с ужасом смотрела на тонкую детскую фигурку, скорчившуюся на стул
е. Злое, похожее на маску лицо, влажные губы, сверкающие безумием глаза.
Ч Как ты это сделал?
Ч Как обычно, словом…
Дэйна откинулась на спинку стула. Глубоко вздохнула. Протянула руку к кн
опке, вызвала дежурного.
Ч Спасибо, я узнала все, что хотела, Ч Скалли кивнула Дарину.
Вошел все тот же полицейский и, придерживая Освальда за локоть, вывел в ко
ридор. Дэйна встала, потерла лоб рукой. Да, разговор ничего нового не прине
с. Если, конечно, не считать, что мальчик болен. Остается надеяться, что он т
ихий больной, а все их фантастические догадки Ч лишь отговорки ленивого
разума. Скалли собрала бумаги, сунула их в папку и вышла из комнаты. У доро
ги ее ждала машина, а в гостинице Ч чашка черного кофе.
В одиночной камере для подозреваемых стояли кровать и тумбочка, а на сте
нке даже висела небольшая полочка с книгами. Да-рин снял толстый том с тис
ненными серебром буквами. Погладил вытертую кожаную обложку. Пролистну
л желтые, хрустящие страницы. Скоро его выпустят отсюда. Точно выпустят…
Надо заучить еще какую-нибудь фразу… Вот, например, эту. Черные буквы плох
о складывались во что-то осмысленное. Но Освальд читал. Поскольку в начал
е было слово…
К вечеру похолодало. Набежали серые тучи. Казалось, с минуты на минуту пой
дет мелкий осенний дождь. Но ватные облака лишь безмолвно скользили над
сухим городом. Пронзительный, колкий ветер гонял по асфальту мелкий мусо
р, кружил маленькие песчаные вихри. На улицах было пустынно, только какой-
то прохожий, прикрыв лицо лацканом куртки, спешил по тротуару.
Особняк потерял свою дневную парадность и, в надвигающихся сумерках, был
похож на огромный ком пыли. Чернели провалами окна. Всхлипнула на ветру в
ходная дверь.
Молдер накинул на плечи плащ и вышел из машины. Подал руку Скалли. Во двори
ке было еще темнее. В узком проеме между домами клубилось небо. Казалось, ч
то двор накрыт куском шевелящейся грязной пены. На лестнице горела лампа
, озаряя ступени мертвенным голубоватым светом.
«Словно в прозекторской», Ч недовольно подумал Молдер. Дом, так понрави
вшийся ему в первый раз, сегодня рождал самые мрачные ассоциации.
Фокс нащупал ручку звонка, дернул. Прислушался к мелодичному звону. За дв
ерью раздались шаги. Звякнул, открываясь, замок.
Ч Добрый вечер, Ч сказал Молдер. Скалли за его спиной просто кивнула го
ловой.
Ч Проходите, Ч Шэрон распахнула дверь, пропуская гостей.
Ч Спасибо, но мы ненадолго. Мы хотели попросить вас… Вы не могли бы дать с
видетельские показания? Ч сбивчиво произнесла Скалли, удивляясь, почем
у слова приходят с таким трудом.
Ч Какие и когда?
Дэйрш заметила, что Кавит полностью одета и явно собирается куда-то уход
ить.
Ч Показания относительно Дарина Питера Освальда. Он арестован по подоз
рению в серии убийств с применением электричества, Ч Молдер говорил та
к, словно читал приговор.
Ч Простите, а кто вам поверит? Это звучит как форменный бред, Ч Шэрон пок
ачала головой. Ч Ни один суд присяжных не вынесет такого приговора.
Ч Вот потому-то так и важны ваши показания.
Ч Вы меня извините, но я… Просто боюсь. После того, что произошло с моим му
жем… Ч Она сжала руку в кулак, поднесла к лицу. Ч Нет, вряд ли. Как только Д
жона выпишут, мы продадим мастерскую и уедем отсюда. Дарин никогда не най
дет нас.
Ч Освальд арестован и сейчас находится в тюрьме. Он не сможет причинить
вам никого вреда. Даже если суд признает его невиновным, мы отдадим его в п
сихбольницу как тяжелобольного. А это от тюрьмы отличается только налич
ием лекарств и смирительных рубашек, Ч Молдер внимательно смотрел на К
авит.
Ч Это жестоко…
Ч Это справедливо, Ч отрубил Фокс. Ч Он уже убил пятерых, и двое Ч в бол
ьнице, оба в тяжелом состоянии. Так он не сможет больше убивать.
Ч Хорошо. Я согласна. Но только при одном условии. Если вы гарантируете м
не полную безопасность. Я надеюсь, суд будет закрытым?
Ч Да, конечно, Ч откликнулась Скалли. Ч Это обязательное условие. Вы, ес
ли я не ошибаюсь, к мужу, в больницу?
Шэрон кивнула.
Ч Мы сейчас заедем в тюрьму. Мы уже договорились с психиатром, он обследу
ет Да-рина. Вам сообщат, когда надо будет прийти для дачи показаний. Я дума
ю, что стоит встретиться еще раз, до этого.
Шэрон в очередной раз кивнула и вышла в соседнюю комнату за сумочкой. За о
кном уже совсем стемнело. Неоновая лампа над лестницей затрещала и погас
ла.
Уже подъезжая к тюрьме, Скалли почувствовала легкое беспокойство, котор
ое быстро переросло в омерзительную уверенность. Что-то случилось… Пока
шли извилистыми коридорами, Дэйна все прибавляла шаг и лишь когда Молде
р прикоснулся к локтю и спросил, что происходит, она поняла, какое чувство
гнетет ее.
Камера, в которой должен был находиться Дарин, оказалась пуста: казенная
кровать аккуратно застелена, с тумбочки вытерта пыль. Молдер чертыхнулс
я и выбежал разыскивать шерифа. Скалли вытащила из кармана телефон, торо
пливо набрала номер.
Раздались длинные гудки. Шэрон Кавит дома не было. Дэйна вышла в коридор и
направилась к выходу. Уже у самой двери ее нагнал Фокс.
Ч Ну? Ч Скалли глянула на Молдера.
Ч Он его отпустил, Ч Фокс в раздражении одернул костюм.
Ч Кто? Ч не сразу поняла Скалли.
Ч Шериф, конечно, кто же еще?
Ч То есть как это отпустил? Мы же выписали ордер!
Ч Он сказал, что ему наплевать на наши бумажки и он не намерен держать па
рня в тюремной камере. И что обвинение в убийстве с помощью электрическо
го тока Ч это бред сивой кобылы. Пять человек мертвы Ч это бред. Я знаю, кт
о здесь сивая кобыла. Точнее Ч мерин, Ч Молдер дернул на себя ручку двер
и. Вспомнил, что она открывается наружу, и, еще раздраженней, толкнул ее пл
ечом.
Улица встретила их порывом воздуха, перемешанного с водой. Мелкие капли
оседали на лице, струйками стекали по плащу. Будто посреди лета наступил
а дождливая ветреная осень. Молдер залез в машину, повернул ключ зажиган
ия. Подождал, пока Скалли пристегнет ремень.
Шины взвизгнули, и машина, сходу набрав восемьдесят миль, рванулась проч
ь.
Пустышка задержался на работе дольше обычного. Сначала было много народ
у, и все никак не удавалось выгнать заигравшихся посетителей. Потом приш
лось проверять сломанный аппарат. Но вот входная дверь заперта и осталос
ь сделать совсем немного Ч вытереть пыль и распихать по карманам сегодн
яшнюю выручку. Зеро достал тряпку, протер стойку. Заметил под ногами моне
тку. Наклонился поднять.
Темнота разлилась по залу, затрещали остывающие лампы. Зеро, ослепший во
мраке, присел, медленно оглянулся, стараясь вжать голову в плечи.
Ч Эй, Дарин, это ты? Кончай дурачиться! Ч Пустышка, прикрываясь стойкой, п
ополз к выходу. В углу вспыхнул подсветкой музыкальный автомат. Радужный
диск лег в проигрыватель.
Классическая мелодия тревожно расползлась по притихшему залу.
Ч Дарин! Послушай! Я не выдавал тебя! Я никому ничего не сказал! Ч Зеро пр
иподнялся на колени. Ч Да поймешь ты или нет? Я ведь тебе друг, а если и наг
оворил чего сгоряча… Так ведь говорить Ч не делать!
Музыка испуганно билась в ушах.
Ч Ну, ладно! Ч отчаянно заорал Пустышка, вскакивая с колен. Ч Мне плеват
ь! На все плевать! Убить пришел? Ну так убивай! А я молчал! Я не предатель…
Зеро всхлипнул, подошел, подволакивая ноги к двери. Дернул створку. Запер
то. Он торопливо полез в карман, вытащил связку ключей. Уронил. Они зазвене
ли, упав на каменный пол, звук смешался с пронзительной музыкальной фраз
ой. Пустышка осел, шаря рукой в поисках ключа.
Ч Что молчишь? А? Ч заорал Зеро. В глазах у него стояли слезы, нижняя губа
дрожала. Ч Давай, давай!
Голос сорвался, Пустышка отстранение заметил, что попал в тон музыке.
Замок щелкнул. Зеро выбежал наружу.
Мутное марево затянуло небо, ледяные порывы ветра метались по площади, д
ребезжа банками из-под кока-колы и пива. Пустышка обернулся, погрозил кул
аком. Порыв ветра сбил его с ног. Серый плащ всплеснул полами, словно пытая
сь сбежать.
Музыка.
Яростная классика. Почти рок. Та же, что и в зале… Ноты лезли в душу, приводя
в смятение… Зеро замер, холодея.
Пустое пространство… Серые тени зданий, шевелящееся месиво над головой.
Большая площадь… Огромная… Таких не бывает. Да нет, просто он стал малень
ким. Совсем малюсеньким, как в детстве. Пустышка поднял лицо к небу, захохо
тал, чувствуя, что проваливается в тучи, в музыку, в страх…
Сквозь облака светила звезда. Одна. Кусок черного бархата, а на нем Ч алма
зная крупинка. Зеро вздохнул, впуская в себя холодный едкий ветер. Развер
нулся, музыка вздрогнула пронзительным аккордом.
Тишина ударила но ушам сильнее, чем неистовство звуков.
Ч Прощай, Дарин! Ч почти весело крикнул Зеро. Ч Мы обязательно встрети
мся! -сутулая фигурка зашагала по тротуару, спрыгнула на проезжую часть. И
только плащ испуганно дергался, ощущая покалывание чужого взгляда…
Голуби на крыше конторы нотариуса испуганно захлопали крыльями, когда с
гущавшийся мрак площади прорезала бледно-синеватая вспышка. Захрустел
вспарываемый воздух, загорелись, не давая пламени, микроскопические пыл
инки. Изморось заиграла радугой, но только некому было смотреть, да вряд л
и и смог бы кто-нибудь увидеть…
У молнии нет желаний. Но есть необходимость. Рваться вперед, к земле, чтобы
раствориться в ней, наконец-то успокоиться. До земли недалеко, она ждет, м
окрая, равнодушная, спокойная. Препятствие? Преграда? Нет. Всего лишь чело
век в мокром плаще. Сквозь… К земле.
Синий огонь ударил в спину уходящему. Фигурка качнулась вперед, словно е
е толкнули. Упала. Яркие всполохи побродили вокруг обгорелого пятна на п
лаще и с тихим треском растворились, оставив после себя запах гари и озон
а.
На крыше зала игровых автоматов кто-то стоял. Стоял, устало опустив руки.

Дарин спустился с крыши, осторожно ступая по склизским перекладинам пож
арной лестницы. Спрыгнул на мокрый асфальт. Осознал, как горят руки и лицо
. В сухом горле вязко ворочался гнилой ком. Хотелось зажевать его луком, пу
сть даже с кожурой. Все-таки русские агенты понимали в этом деле.
Освальд запахнул куртку. Холодная дрожь-пробежала по тщедушному телу.
Ч Дождался? Ч произнес Дарин, подходя к лежащему на земле телу. Почувст
вовал тошнотворный запах горелого волоса.
Освальд поспешно опустился рядом с телом, перевернул ставшего необычай
но грузным Пустышку. Из плаща звенящим потоком полились монетки. Дарин с
удорожно принялся рассовывать деньги по карманам.
Ч Вот теперь хватит, Ч шептал он про себя. Ч Здесь монет четыреста. Сотн
я долларов, не меньше. Жаль, домой зайти не удастся. Там в тумбочке… Плеват
ь, сейчас это не важно.
Наконец ветер разорвал тучи, проступили звезды. Вылезла мутноватая круг
лая луна. Дарин отряхнул штанины, наклонился и подхватил труп под мышки. К
оннервиль тихо спал, накрывшись мокрым одеялом мрака.
Молдер и Скалли ворвались в здание больницы. Они шли по длинным коридора
м, и клиника просыпалась с каждым их шагом. .Зажигался свет, суетились медс
естры.
Ч Вы куда? Ч окликнул их грозный голос дежурного врача.
Фокс развернулся всем корпусом, в руке у него блестел жетон.
Ч ФБР. В какой палате находится Джон Кавит? Ч сурово спросила Скалли.
Ч В двадцать шестой, Ч ответил опешивший врач.
Ч Никого постороннего в здание больницы не впускать, вызвать охрану, Ч
Молдер раздавал распоряжения голосом, не терпящим возражений. Ч Позвон
ите шерифу. У Кавита в палате кто-нибудь есть?
Ч Да, с ним его жена.
Ч Хорошо, Ч он обернулся к Дэйне. Ч Скалли, я буду следить за лестницей,
а ты…
Договорить ему не дали. Гудение лифта вызвало мгновенное оцепенение, а з
атем оба агента выхватили пистолеты.
Из соседней палаты вышла Шэрон, остановилась. Счетчик над лифтом безучас
тно отмеривал этажи. Первый, второй… В наступившей тишине было отлично с
лышно всхлипывающее дыхание Кавит… Третий. Створки разъехались в сторо
ны. Молдер дернул рукой, наводя пистолет на лежащего на полу человека. Это
было совершенно ни к чему.
Дэйна сунула пистолет в кобуру, подбежала к лежащему, приложила пальцы к
сонной артерии. Труп, как и положено трупу, был мертвым.
Ч Это Зеро, Ч Молдер кивнул головой, показывая на тело.
Ч Нет, Ч тихий голос раздался за спиной. Фокс резко развернулся. Ч Это Д
арин.
Ч Успокойтесь, Шэрон. Дэйна, присмотри за ней.
Молдер выбежал, на лестничную площадку. Вскоре его торопливые шаги затих
ли.
Две женщины стояли молча, Кавит отрешенно смотрела в стену. Скалли показ
алось, что Шэрон не испугана, скорее она чувствует себя словно во сне. Зара
нее зная, что произойдет, она не в состоянии изменить надвигающийся кошм
ар. Ужас придет. Пусть не сразу, а немного позже. А пока надо просто ждать.
Дэйна отступила на пару шагов, скрывшись в тени небольшого коридорчика.
Руки против воли потянулись к кобуре. Пистолет, уже снятый с предохранит
еля, успокаивающе холодил ладонь.
Ч Здравствуй, Шэрон, Ч детский, слегка хрипловатый, голос звучал тихо и
спокойно.
Ч Не двигайся! Ч Дэйна выскочила из укрытия, наведя пистолет на Дарина.

Ч Зачем?
Освальд пристально посмотрел на нее. Скалли показалось, что она тонет в э
тих мелких, подернутых пеленою глазах. Потом Дарин снова повернулся к Ка
вит:
Ч Ты должна пойти со мной.
Освальд смешно тянул тонкую шею вперед, отчего казался похожим на цыплен
ка. Но почему-то Скалли стало неловко от пришедшего в голову сравнения. Цы
плята беззащитны, они никого не убивают. Ствол пистолета плавно сместилс
я. Теперь Дэйна целилась не в грудь, а в голову. Чтобы убить наверняка.
Ч Шэрон, стой. Дарин, ты тоже не двигайся. Подними руки, встань лицом к стен
ке. Ноги на ширине плеч.
Ч Понимаешь, я не могу без тебя, Ч Дарин смотрел Шэрон в глаза. Ч Я с само
го детства мечтал о такой любви. И вот Ч наконец.
1 2 3 4 5 6 7